django1/django/contrib/admin/locale/ro/LC_MESSAGES/djangojs.po

190 lines
5.5 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Daniel Ursache-Dogariu <contact@danniel.net>, 2011.
# Denis Darii <sinednx@gmail.com>, 2011.
# <ionel.mc@gmail.com>, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Ionel Cristian Mărieș <ionel.mc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s disponibil"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Aceasta este o listă cu %s disponibile. Le puteți alege selectând mai multe "
"in chenarul de mai jos și apăsând pe săgeata \"Alege\" dintre cele două "
"chenare."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Scrie în acest chenar pentru a filtra lista de %s disponibile."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Alege toate"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Click pentru a alege toate %s."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Alege"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s alese"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Aceasta este lista de %s alese. Puteți elimina din ele selectându-le in "
"chenarul de mai jos și apasand pe săgeata \"Elimină\" dintre cele două "
"chenare."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Elimină toate"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Click pentru a elimina toate %s alese."
#: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s din %(cnt)s selectate"
msgstr[1] "%(sel)s din %(cnt)s selectate"
msgstr[2] "de %(sel)s din %(cnt)s selectate"
#: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Aveţi modificări nesalvate în cîmpuri individuale editabile. Dacă executaţi "
"o acțiune, modificările nesalvate vor fi pierdute."
#: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Aţi selectat o acţiune, dar nu aţi salvat încă modificările la câmpuri "
"individuale. Faceţi clic pe OK pentru a salva. Va trebui să executați "
"acțiunea din nou."
#: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Ați selectat o acţiune și nu ațţi făcut modificări în cîmpuri individuale. "
"Probabil căutați butonul Go, în loc de Salvează."
#: static/admin/js/calendar.js:26
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Ianuarie Februare Martie Aprilie Mai Iunie Iulie August Septembrie Octombrie "
"Noiembrie Decembrie"
#: static/admin/js/calendar.js:27
msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M J V S"
#: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19
#: static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Arată"
#: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Ascunde"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Now"
msgstr "Acum"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Ceas"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
msgid "Choose a time"
msgstr "Alege o oră"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "Midnight"
msgstr "Miezul nopții"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88
msgid "Noon"
msgstr "Amiază"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mâine"