1248 lines
27 KiB
Plaintext
1248 lines
27 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
|
# Jirka Vejrazka <Jirka.Vejrazka@gmail.com>, 2011.
|
|
# Vlada Macek <macek@sandbox.cz>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Vlada Macek <macek@sandbox.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
|
|
"cs/)\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "arabsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Ázerbájdžánština"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "bulharsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "bengálsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "bosensky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "katalánsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "česky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "welšsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "dánsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "německy"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "řecky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "anglicky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "anglicky (Británie)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "španělsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "španělsky (Argentina)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "Mexická španělština"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|
msgstr "Nikaragujskou španělštinou"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "estonsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "baskicky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "persky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "finsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "francouzsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "frísky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "irsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "galicijsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "hebrejsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "hindsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "chorvatsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "maďarsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "indonésky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "islandsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "italsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "japonsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "gruzínsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "khmersky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "kannadsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "korejsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "litevsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "lotyšsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "makedonsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "malajálamsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "mongolsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "norsky (Bokmål)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "holandsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "norsky (Nynorsk)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Paňdžábsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "polsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "portugalsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "portugalsky (Brazílie)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:100
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "rumunsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:101
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "rusky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "slovensky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:103
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "slovinsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:104
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "albánsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:105
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "srbsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:106
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "srbsky (latinkou)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:107
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "švédsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:108
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:109
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "tamilsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:110
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "telužsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:111
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "thajsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:112
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "turecky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:113
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:114
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "ukrajinsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:115
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdština"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:116
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "vietnamsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:117
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "čínsky (zjednodušeně)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:118
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "čínsky (tradičně)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Vložte platnou hodnotu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "Tato adresa URL je zřejmě neplatný odkaz."
|
|
|
|
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Vložte platnou adresu URL."
|
|
|
|
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte platný identifikátor složený pouze z písmen, čísel, podtržítek a "
|
|
"pomlček."
|
|
|
|
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Vložte platnou adresu typu IPv4."
|
|
|
|
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
|
|
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "Zadejte platnou adresu typu IPv6."
|
|
|
|
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr "Zadejte platnou adresu typu IPv4 nebo IPv6."
|
|
|
|
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Vložte pouze číslice oddělené čárkami."
|
|
|
|
#: core/validators.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr "Hodnota musí být %(limit_value)s (nyní je %(show_value)s)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Hodnota musí být menší nebo rovna %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Hodnota musí být větší nebo rovna %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota musí mít alespoň %(limit_value)d znaků, ale nyní jich má "
|
|
"%(show_value)d."
|
|
|
|
#: core/validators.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota smí mít nejvýše %(limit_value)d znaků, ale nyní jich má "
|
|
"%(show_value)d."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:764
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole %(field_name)s musí být unikátní testem %(lookup)s pole %(date_field)s."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Položka %(model_name)s s touto hodnotou v poli %(field_label)s již existuje."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
|
msgstr "Hodnota %r není platnou volbou."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Pole nemůže být null."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "Pole nemůže být prázdné."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Pole typu: %(field_type)s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Celé číslo"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be an integer."
|
|
msgstr "Hodnota '%s' musí být celé číslo."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be either True or False."
|
|
msgstr "Hodnota '%s' musí být buď True nebo False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:554
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Pravdivost (buď Ano (True), nebo Ne (False))"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Řetězec (max. %(max_length)s znaků)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:633
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Celá čísla oddělená čárkou"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:647
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "Hodnota '%s' není platné datum. Musí být ve tvaru RRRR-MM-DD."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ačkoli hodnota '%s' je ve správném tvaru (RRRR-MM-DD), jde o neplatné datum."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:652
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Datum (bez času)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:732
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]][TZ] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota '%s' je v neplatném tvaru, který má být RRRR-MM-DD HH:MM[:SS[."
|
|
"uuuuuu]][TZ]."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:736
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
|
|
"it is an invalid date/time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ačkoli hodnota '%s' je ve správném tvaru (RRRR-MM-DD HH:MM[:SS[.uuuuuu]]"
|
|
"[TZ]), jde o neplatné datum a čas."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:740
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Datum (s časem)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:831
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be a decimal number."
|
|
msgstr "Hodnota '%s' musí být desítkové číslo."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:833
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Desetinné číslo"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:890
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "E-mailová adresa"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:906
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Cesta k souboru"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be a float."
|
|
msgstr "Hodnota '%s' musí být reálné číslo."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:932
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Číslo s pohyblivou řádovou čárkou"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:993
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Velké číslo (8 bajtů)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1007
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "Adresa IPv4"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1023
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Adresa IP"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1065
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "Hodnota '%s' musí být buď None, True nebo False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1067
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Pravdivost (buď Ano (True), Ne (False) nebo Nic (None))"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1116
|
|
msgid "Positive integer"
|
|
msgstr "Kladné celé číslo"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1127
|
|
msgid "Positive small integer"
|
|
msgstr "Kladné malé celé číslo"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Identifikátor (nejvýše %(max_length)s znaků)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1156
|
|
msgid "Small integer"
|
|
msgstr "Malé celé číslo"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1162
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1180
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr "Hodnota '%s' je v neplatném tvaru, který má být HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1182
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ačkoli hodnota '%s' je ve správném tvaru (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), jde o "
|
|
"neplatný čas."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1185
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1249
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:214
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:321
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obrázek"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:903
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
|
msgstr "Položka typu %(model)s s primárním klíčem %(pk)r neexistuje."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:905
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "Cizí klíč (typ určen pomocí souvisejícího pole)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1033
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "Vazba jedna-jedna"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1096
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "Vazba mnoho-mnoho"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1120
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výběr více než jedné položky je možný přidržením klávesy \"Control\" (nebo "
|
|
"\"Command\" na Macu)."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:50
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Pole je povinné."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:208
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Vložte celé číslo."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Vložte číslo."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Hodnota nesmí celkem mít více než %s cifer."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Hodnota nesmí mít za desetinnou čárkou více než %s cifer."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr "Hodnota nesmí mít před desetinnou čárkou více než %s cifer."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Vložte platné datum."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Vložte platný čas."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:409
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Vložte platné datum a čas."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:485
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor nebyl odeslán. Zkontrolujte parametr \"encoding type\" formuláře."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:486
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:487
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Odeslaný soubor je prázdný."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Délka názvu souboru má být nejvýše %(max)d znaků, ale nyní je %(length)d."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:489
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr "Musíte vybrat cestu k souboru nebo vymazat výběr, ne obojí."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:544
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nahrajte platný obrázek. Odeslaný soubor buď nebyl obrázek nebo byl poškozen."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Vyberte platnou možnost, \"%(value)s\" není k dispozici."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Vložte seznam hodnot."
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Pořadí"
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:321
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
#: forms/models.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Opravte duplicitní data v poli %(field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr "Opravte duplicitní data v poli %(field)s, které musí být unikátní."
|
|
|
|
#: forms/models.py:581
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opravte duplicitní data v poli %(field_name)s, které musí být unikátní "
|
|
"testem %(lookup)s pole %(date_field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:589
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Odstraňte duplicitní hodnoty níže."
|
|
|
|
#: forms/models.py:849
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cizí klíč typu inline neodpovídá primárnímu klíči v rodičovské položce."
|
|
|
|
#: forms/models.py:910
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Vyberte platnou možnost. Tato není k dispozici."
|
|
|
|
#: forms/models.py:1000
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Vyberte platnou možnost, \"%s\" není k dispozici."
|
|
|
|
#: forms/models.py:1002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "Hodnota \"%s\" není platný primární klíč."
|
|
|
|
#: forms/util.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
|
"may be ambiguous or it may not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnotu %(datetime)s nelze interpretovat v časové zóně %(current_timezone)s; "
|
|
"může to být nejednoznačné nebo nemusí existovat."
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:325
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Aktuálně"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:326
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Změnit"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:327
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:582
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámé"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:583
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:584
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:797
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "ano, ne, možná"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d bajt"
|
|
msgstr[1] "%(size)d bajty"
|
|
msgstr[2] "%(size)d bajtů"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:832
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:836
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:839
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:45
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "odp."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:46
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "dop."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:51
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "odp."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:52
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "dop."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:101
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "půlnoc"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:103
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "poledne"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "pondělí"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "úterý"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "středa"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "čtvrtek"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "pátek"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "sobota"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "neděle"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "út"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "st"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "čt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "pá"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "so"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "leden"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "únor"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "březen"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "duben"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "květen"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "červen"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "červenec"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "srpen"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "září"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "říjen"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "listopad"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "prosinec"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "led"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "úno"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "bře"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "dub"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "kvě"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "čen"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "čec"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "srp"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "zář"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "říj"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "lis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "pro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Led."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Úno."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:33
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Bře."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:34
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Dub."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:35
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Kvě."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:36
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Čer."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:37
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Čec."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:38
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Srp."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:39
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Zář."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:40
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Říj."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:41
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Lis."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:42
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Pro."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:45
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "ledna"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:46
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "února"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:47
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "března"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:48
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "dubna"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:49
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "května"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:50
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "června"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:51
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "července"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:52
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "srpna"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:53
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "září"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:54
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "října"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:55
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "listopadu"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:56
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "prosince"
|
|
|
|
#: utils/text.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "String to return when truncating text"
|
|
msgid "%(truncated_text)s..."
|
|
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
|
|
|
#: utils/text.py:234
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "nebo"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
#: utils/text.py:251
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:20
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "rok"
|
|
msgstr[1] "roky"
|
|
msgstr[2] "let"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "měsíc"
|
|
msgstr[1] "měsíce"
|
|
msgstr[2] "měsíců"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "týden"
|
|
msgstr[1] "týdny"
|
|
msgstr[2] "týdnů"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "den"
|
|
msgstr[1] "dny"
|
|
msgstr[2] "dnů"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "hodina"
|
|
msgstr[1] "hodiny"
|
|
msgstr[2] "hodin"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minuta"
|
|
msgstr[1] "minuty"
|
|
msgstr[2] "minut"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:41
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuty"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: views/static.py:52
|
|
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
|
msgstr "Indexy adresářů zde nejsou povoleny."
|
|
|
|
#: views/static.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
|
msgstr "\"%(path)s\" neexistuje"
|
|
|
|
#: views/static.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Index of %(directory)s"
|
|
msgstr "Index adresáře %(directory)s"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
msgstr "Položka typu %(verbose_name)s byla úspěšně vytvořena."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
msgstr "Položka typu %(verbose_name)s byla úspěšně aktualizována."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
msgstr "Položka typu %(verbose_name)s byla odstraněna."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:33
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "Nebyl specifikován rok"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:58
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "Nebyl specifikován měsíc"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:99
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "Nebyl specifikován den"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:138
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "Nebyl specifikován týden"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr "%(verbose_name_plural)s nejsou k dispozici"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(verbose_name_plural)s s budoucím datem nejsou k dipozici protoze "
|
|
"%(class_name)s.allow_future je False"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr "Datum '%(datestr)s' neodpovídá formátu '%(format)s'"
|
|
|
|
#: views/generic/detail.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr "Nepodařilo se nalézt žádný objekt %(verbose_name)s"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:45
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr "Požadavek na stránku nemohl být konvertován na číslo, ani není 'last'"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
|
|
msgstr "Chybné číslo stránky (%(page_number)s)"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr "List je prázdný a '%(class_name)s.allow_empty' je nastaveno na False"
|