django1/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po

1256 lines
27 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Antoni Aloy <antoni.aloy@trespams.com>, 2011, 2012.
# Diego Schulz <dschulz@gmail.com>, 2012.
# franchukelly <fcocuadrado@gmail.com>, 2011.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2011.
# Marc Garcia <garcia.marc@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:44+0000\n"
"Last-Translator: Antoni Aloy <antoni.aloy@trespams.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
"django/language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Arabic"
msgstr "árabe"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaiyán"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Bulgarian"
msgstr "búlgaro"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bengali"
msgstr "bengalí"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Bosnian"
msgstr "bosnio"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Catalan"
msgstr "catalán"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Czech"
msgstr "checo"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Welsh"
msgstr "galés"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Danish"
msgstr "danés"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "German"
msgstr "alemán"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Greek"
msgstr "griego"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "English"
msgstr "inglés"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "British English"
msgstr "inglés británico"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Spanish"
msgstr "español"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "español de Argentina"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Español (México)"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Español (Nicaragua)"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Estonian"
msgstr "estonio"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Basque"
msgstr "vasco"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Persian"
msgstr "persa"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Finnish"
msgstr "finés"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "French"
msgstr "francés"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Frisian"
msgstr "frisón"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Irish"
msgstr "irlandés"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Galician"
msgstr "gallego"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Hebrew"
msgstr "hebreo"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Croatian"
msgstr "croata"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Hungarian"
msgstr "húngaro"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesio"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Icelandic"
msgstr "islandés"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Italian"
msgstr "italiano"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Japanese"
msgstr "japonés"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "georgiano"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Korean"
msgstr "koreano"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituano"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Latvian"
msgstr "letón"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Macedonian"
msgstr "macedonio"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Malayalam"
msgstr "malayalam"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Mongolian"
msgstr "mongol"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "bokmål"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Dutch"
msgstr "holandés"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "nynorsk"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Punjabi"
msgstr "panyabí"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Polish"
msgstr "polaco"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Portuguese"
msgstr "portugués"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "portugués de Brasil"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Romanian"
msgstr "rumano"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Russian"
msgstr "ruso"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Slovak"
msgstr "eslovaco"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Slovenian"
msgstr "esloveno"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Albanian"
msgstr "albanés"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Serbian"
msgstr "serbio"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Serbian Latin"
msgstr "serbio latino"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Swedish"
msgstr "sueco"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Thai"
msgstr "tailandés"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Turkish"
msgstr "turco"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Ukrainian"
msgstr "ucraniano"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "chino simplificado"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "chino tradicional"
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Introduzca un valor correcto."
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "La URL parece ser un enlace roto."
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introduzca una URL válida."
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida."
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Introduzca un 'slug' válido, consistente en letras, números, guiones bajos o "
"medios."
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida."
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Introduzca una dirección IPv6 válida."
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Introduzca una dirección IPv4 o IPv6 válida."
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
#: core/validators.py:215
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Asegúrese de que este valor es %(limit_value)s (actualmente es "
"%(show_value)s)."
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:244
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Asegúrese de que este valor tiene al menos %(limit_value)d caracteres "
"(actualmente tiene %(show_value)d)."
#: core/validators.py:250
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Asegúrese de que este valor tiene a lo más %(limit_value)d caracteres "
"(actualmente tiene %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:764
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "El campo %(field_name)s debe ser único para %(lookup)s %(date_field)s"
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
msgid "and"
msgstr "y"
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Ya existe %(model_name)s con este %(field_label)s."
#: db/models/fields/__init__.py:62
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "El valor %r no es una opción válida."
#: db/models/fields/__init__.py:63
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Este campo no puede estar vacío."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Este campo no puede estar vacío."
#: db/models/fields/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Campo de tipo: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "El valor '%s' debe ser un entero."
#: db/models/fields/__init__.py:552
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "El valor '%s' debe ser True o False."
#: db/models/fields/__init__.py:554
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
#: db/models/fields/__init__.py:605
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:633
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Enteros separados por comas"
#: db/models/fields/__init__.py:647
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr ""
"El valor '%s' tiene formato de fecha inválido. Debe ser de la forma YYYY-MM-"
"DD."
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr ""
"El valor '%s' tiene el formato correcto (YYYY-MM-DD) pero es una fecha no "
"válida"
#: db/models/fields/__init__.py:652
msgid "Date (without time)"
msgstr "Fecha (sin hora)"
#: db/models/fields/__init__.py:732
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"'%s' tiene un formato incorrecto. Debe ser del tipo YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ]."
#: db/models/fields/__init__.py:736
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"El valor '%s' tiene el formato correcto (YYYY-MM-DD HH: MM [:ss [.uuuuuu]] "
"[TZ]), pero no es una fecha/hora válida."
#: db/models/fields/__init__.py:740
msgid "Date (with time)"
msgstr "Fecha (con hora)"
#: db/models/fields/__init__.py:831
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "El valor '%s' debe ser un número decimal."
#: db/models/fields/__init__.py:833
msgid "Decimal number"
msgstr "Número decimal"
#: db/models/fields/__init__.py:890
msgid "E-mail address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: db/models/fields/__init__.py:906
msgid "File path"
msgstr "Ruta de fichero"
#: db/models/fields/__init__.py:930
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "El valor '%s' debe ser un número decimal."
#: db/models/fields/__init__.py:932
msgid "Floating point number"
msgstr "Número en coma flotante"
#: db/models/fields/__init__.py:993
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Entero grande (8 bytes)"
#: db/models/fields/__init__.py:1007
msgid "IPv4 address"
msgstr "Dirección IPv4"
#: db/models/fields/__init__.py:1023
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "El valor '%s' debe ser None, True o False."
#: db/models/fields/__init__.py:1067
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
#: db/models/fields/__init__.py:1116
msgid "Positive integer"
msgstr "Entero positivo"
#: db/models/fields/__init__.py:1127
msgid "Positive small integer"
msgstr "Entero positivo corto"
#: db/models/fields/__init__.py:1138
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (hasta %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1156
msgid "Small integer"
msgstr "Entero corto"
#: db/models/fields/__init__.py:1162
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: db/models/fields/__init__.py:1180
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"El valor '%s' tiene un formato inválido. Debe ser de la forma HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1182
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"El valor '%s' tiene el formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero no "
"representa una tiempo válido."
#: db/models/fields/__init__.py:1185
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: db/models/fields/__init__.py:1249
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/files.py:214
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: db/models/fields/files.py:321
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: db/models/fields/related.py:903
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "No existe ningún objeto %(model)s con la clave primaria %(pk)r."
#: db/models/fields/related.py:905
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Llave foránea (tipo determinado por el campo relacionado)"
#: db/models/fields/related.py:1033
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relación uno-a-uno"
#: db/models/fields/related.py:1096
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relación muchos-a-muchos"
#: db/models/fields/related.py:1120
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar "
"más de una opción."
#: forms/fields.py:50
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."
#: forms/fields.py:208
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Introduzca un número entero."
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
msgid "Enter a number."
msgstr "Introduzca un número."
#: forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos antes de la coma decimal."
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Introduzca una fecha válida."
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Introduzca una hora válida."
#: forms/fields.py:409
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Introduzca una fecha/hora válida."
#: forms/fields.py:485
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el "
"formulario."
#: forms/fields.py:486
msgid "No file was submitted."
msgstr "No se ha enviado ningún fichero"
#: forms/fields.py:487
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "El fichero enviado está vacío."
#: forms/fields.py:488
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Asegúrese de que su texto tiene no más de %(max)d caracteres (actualmente "
"tiene %(length)d)."
#: forms/fields.py:489
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Por favor envíe un fichero o marque la casilla de limpiar, pero no ambos."
#: forms/fields.py:544
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se "
"trataba de una imagen corrupta."
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Escoja una opción válida. %(value)s no es una de las opciones disponibles."
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Introduzca una lista de valores."
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: forms/formsets.py:321
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Por favor, corrija el dato duplicado para %(field)s."
#: forms/models.py:575
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Por favor corriga el dato duplicado para %(field)s, el cual debe ser único."
#: forms/models.py:581
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Por favor corriga los datos duplicados para %(field_name)s el cual debe ser "
"único para %(lookup)s en %(date_field)s."
#: forms/models.py:589
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Por favor, corrija los valores duplicados abajo."
#: forms/models.py:849
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"La clave foránea en linea no coincide con la clave primaria de la instancia "
"padre."
#: forms/models.py:910
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las disponibles."
#: forms/models.py:1000
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles."
#: forms/models.py:1002
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" no es un valor válido para una clave primaria."
#: forms/util.py:70
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s no puede interpretarse en la zona temporal "
"%(current_timezone)s; puede ser ambiguo o puede no existir."
#: forms/widgets.py:325
msgid "Currently"
msgstr "Actualmente"
#: forms/widgets.py:326
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: forms/widgets.py:582
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: forms/widgets.py:583
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: forms/widgets.py:584
msgid "No"
msgstr "No"
#: template/defaultfilters.py:797
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "sí,no,tal vez"
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:836
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:838
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:45
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:46
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:51
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:52
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:101
msgid "midnight"
msgstr "media noche"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "noon"
msgstr "medio día"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "lunes"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "martes"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "miércoles"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "jueves"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "viernes"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "sábado"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "domingo"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "lun"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "mié"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "jue"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "vie"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "sáb"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "dom"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "enero"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "febrero"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "abril"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "mayo"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "junio"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "julio"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "septiembre"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "noviembre"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "diciembre"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "ene"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "abr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "may"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jun"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ago"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "oct"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dic"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "ene."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "feb."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "mar."
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "abr."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "mayo"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "jun."
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "jul."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "ago."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "sept."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "oct."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "dic."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "enero"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "febrero"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "abril"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "mayo"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "junio"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "julio"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "septiembre"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "noviembre"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "diciembre"
#: utils/text.py:65
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:234
msgid "or"
msgstr "o"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:251
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:20
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "año"
msgstr[1] "años"
#: utils/timesince.py:21
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mes"
msgstr[1] "meses"
#: utils/timesince.py:22
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semana"
msgstr[1] "semanas"
#: utils/timesince.py:23
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "día"
msgstr[1] "días"
#: utils/timesince.py:24
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
#: utils/timesince.py:25
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#: utils/timesince.py:41
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: utils/timesince.py:46
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:52
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:52
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Los índices de directorio no están permitidos."
#: views/static.py:54
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" no existe"
#: views/static.py:95
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Índice de %(directory)s"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "El/La %(verbose_name)s se ha creado exitosamente."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "El/La %(verbose_name)s ha sido borrado."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "No se ha indicado el año"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "No se ha indicado el mes"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "No se ha indicado el día"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "No se ha indicado la semana"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "No %(verbose_name_plural)s disponibles"
#: views/generic/dates.py:467
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Futuro %(verbose_name_plural)s no esta disponible porque %(class_name)s."
"allow_future es Falso."
#: views/generic/dates.py:501
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Fecha '%(datestr)s' no válida, el formato válido es '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "No %(verbose_name)s encontrado coincide con la consulta"
#: views/generic/list.py:45
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "La página no es \"ultimo\", ni puede ser convertido a un entero."
#: views/generic/list.py:50
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Página no válida (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:117
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Lista vacía y '%(class_name)s.allow_empty' es Falso."