1254 lines
27 KiB
Plaintext
1254 lines
27 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Bas Peschier <bas.peschier@gmail.com>, 2011.
|
|
# Blue <alexandervanratingen@gmail.com>, 2011.
|
|
# Harro van der Klauw <hvdklauw@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
|
# Jeffrey Gelens <jeffrey@noppo.pro>, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:32+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Harro van der Klauw <hvdklauw@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
|
|
"nl/)\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbaijani"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgaars"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengaals"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosnisch"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalaans"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tjechisch"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Welsh"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Deens"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Duits"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grieks"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engels"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "Brits-Engels"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spaans"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "Argentijns-Spaans"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "Mexicaans Spaans"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|
msgstr "Nicaraguaans Spaans"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Ests"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskisch"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Perzisch"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Fins"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frans"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Fries"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Iers"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galicisch"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreews"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisch"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hongaars"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesisch"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "IJslands"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiaans"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japans"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgisch"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreaans"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litouws"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lets"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Macedonisch"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolisch"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "Noorse Bokmål"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Noorse Nynorsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Punjabi"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Pools"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugees"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Braziliaans Portugees"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:100
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Roemeens"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:101
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovaaks"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:103
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Sloveens"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:104
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanisch"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:105
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Servisch"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:106
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "Servisch Latijn"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:107
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Zweeds"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:108
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:109
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:110
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telegu"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:111
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thais"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:112
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turks"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:113
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:114
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Oekraïens"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:115
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:116
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamees"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:117
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:118
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Traditioneel Chinees"
|
|
|
|
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Geef een geldige waarde."
|
|
|
|
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "Deze URL lijkt niet te werken."
|
|
|
|
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Geef een geldige URL op."
|
|
|
|
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Geef een geldig e-mailadres op."
|
|
|
|
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vul een geldigde 'slug' in, bestaande uit letters, cijfers, liggende "
|
|
"streepjes en verbindingsstreepjes."
|
|
|
|
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Geef een geldig IPv4-adres op."
|
|
|
|
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
|
|
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "Voer een geldig IPv6-adres in."
|
|
|
|
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr "Voer een geldig IPv4 of IPv6-adres in."
|
|
|
|
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Geef alleen cijfers op, gescheiden door komma's."
|
|
|
|
#: core/validators.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zorg ervoor dat deze waarde gelijk is aan %(limit_value)s (het is nu "
|
|
"%(show_value)s)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Zorg ervoor dat deze waarde hoogstens %(limit_value)s is."
|
|
|
|
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Zorg ervoor dat deze waarde minstens %(limit_value)s is."
|
|
|
|
#: core/validators.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zorg ervoor dat deze waarde minstens %(limit_value)d karakters bevat (hij "
|
|
"heeft er %(show_value)d)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zorg ervoor dat deze waarde hoogstens %(limit_value)d karakters bevat (hij "
|
|
"heeft er %(show_value)d)."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:764
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
msgstr "%(field_name)s moet uniek zijn voor %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "Er bestaat al een %(model_name)s met eenzelfde %(field_label)s."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
|
msgstr "Waarde %r is geen geldige keuze."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Dit veld mag niet leeg zijn."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "Dit veld kan niet leeg zijn"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Veld van type: %(field_type)s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Geheel getal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be an integer."
|
|
msgstr "'%s' waarde moet een geheel getal zijn."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be either True or False."
|
|
msgstr "'%s' waarde moet True of False zijn."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:554
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boolean (True danwel False)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Karakterreeks (hooguit %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:633
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Komma-gescheiden gehele getallen"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:647
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' waarde heeft een ongeldig datum formaat. Het juiste formaat is YYYY-MM-"
|
|
"DD."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' waarde heeft een correct formaat (YYYY-MM-DD), maar is echter geen "
|
|
"geldige datum."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:652
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Datum (zonder tijd)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:732
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]][TZ] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' waarde heeft een ongeldig formaat. Het juiste formaat is YYYY-MM-DD HH:"
|
|
"MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:736
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
|
|
"it is an invalid date/time."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' waarde heeft een geldig formaat (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), "
|
|
"maar is een ongeldige datum/tijd."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:740
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Datum (met tijd)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:831
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be a decimal number."
|
|
msgstr "'%s' waarde moet een decimaal getal zijn."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:833
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Decimaal getal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:890
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "E-mailadres"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:906
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Bestandspad"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be a float."
|
|
msgstr "'%s' waarde moet een float zijn."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:932
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Decimaal getal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:993
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Groot (8 byte) geheel getal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1007
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "IPv4 address"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1023
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP-adres"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1065
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "'%s' waarde moet None, True of False zijn."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1067
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Boolean (True, False of None)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1116
|
|
msgid "Positive integer"
|
|
msgstr "Positief geheel getal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1127
|
|
msgid "Positive small integer"
|
|
msgstr "Postitief klein geheel getal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Slug (max. lengte %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1156
|
|
msgid "Small integer"
|
|
msgstr "Klein geheel getal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1162
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1180
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' waarde heeft een ongeldig formaat. Het juiste formaat is HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]]."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1182
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' waarde heeft het juiste formaat (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), maar is een "
|
|
"ongeldige tijd."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1185
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tijd"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1249
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:214
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:321
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Plaatje"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:903
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
|
msgstr "Model %(model)s met pk %(pk)r bestaat niet."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:905
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "Refererende sleutel (type wordt bepaalde door gerelateerde veld)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1033
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "Één-op-één relatie"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1096
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "Veel-op-veel relatie"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1120
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houd \"Control\", of \"Command\" op een Mac, ingedrukt om meerdere te "
|
|
"selecteren."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:50
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Dit veld is verplicht."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:208
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Geef een geheel getal op."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Geef een getal op."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Zorg dat er minder dan %s cijfers zijn."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Zorg dat er minder dan %s cijfers na de komma staan."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr "Zorg dat er minder dan %s cijfers voor de komma staan."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Geef een geldige datum op."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Geef een geldige tijd op."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:409
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Geef een geldige datum/tijd op."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:485
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er was geen bestand verstuurd. Controleer het coderingstype van het "
|
|
"formulier."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:486
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Er was geen bestand verstuurd."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:487
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Het verstuurde bestand is leeg."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De bestandsnaam mag maximaal %(max)d karakters bevatten (dit zijn er nu "
|
|
"%(length)d)."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:489
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr "Upload a.u.b. een bestand of vink de verwijder vink, niet allebei."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:544
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand ongeldig. Het bestand dat is gegeven is geen afbeelding of is "
|
|
"beschadigd."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Selecteer een geldige keuze. %(value)s is geen beschikbare keuze."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Geef een lijst op met waardes."
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Volgorde"
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:321
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: forms/models.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Verbeter de dubbele gegevens voor %(field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr "Verbeter de dubbele gegevens voor %(field)s, welke uniek moet zijn."
|
|
|
|
#: forms/models.py:581
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbeter de dubbele gegevens voor %(field_name)s, welke uniek moet zijn voor "
|
|
"de %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:589
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Verbeter de dubbele waarden hieronder."
|
|
|
|
#: forms/models.py:849
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
"De secundaire sleutel komt niet overeen met de primaire sleutel van de "
|
|
"bovenliggende instantie."
|
|
|
|
#: forms/models.py:910
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Selecteer een geldige keuze. Deze keuze is niet beschikbaar."
|
|
|
|
#: forms/models.py:1000
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Selecteer een geldige keuze. %s is geen beschikbare keuze."
|
|
|
|
#: forms/models.py:1002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "\"%s\" is geen geldige waarde voor een primaire sleutel."
|
|
|
|
#: forms/util.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
|
"may be ambiguous or it may not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(datetime)s kon niet worden geïnterpreteerd in tijdzone "
|
|
"%(current_timezone)s. Waarschijnlijk is deze ambigu of bestaat niet."
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:325
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Huidige"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:326
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Wijzigen"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:327
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:582
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:583
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:584
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:797
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "ja,nee,misschien"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d byte"
|
|
msgstr[1] "%(size)d bytes"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:832
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:836
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:839
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:45
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:46
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:51
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:52
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:101
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "middernacht"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:103
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "middag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "maandag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "dinsdag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "woensdag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "donderdag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "vrijdag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "zaterdag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "zondag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "ma"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "di"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "woe"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "don"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "vrij"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "zat"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "zon"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "januari"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "februari"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "maart"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "mei"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "juni"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "juli"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "augustus"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "oktober"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "mrt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "mei"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "jun"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "jul"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "aug"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "sep"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "dec"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:33
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "mrt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:34
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:35
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "mei"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:36
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "jun"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:37
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "jul"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:38
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "aug"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:39
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "sep"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:40
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:41
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:42
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "dec"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:45
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "januari"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:46
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "februari"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:47
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "maart"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:48
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:49
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "mei"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:50
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "juni"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:51
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "july"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:52
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "augustus"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:53
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:54
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "oktober"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:55
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:56
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
#: utils/text.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "String to return when truncating text"
|
|
msgid "%(truncated_text)s..."
|
|
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
|
|
|
#: utils/text.py:234
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "of"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
#: utils/text.py:251
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:20
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "jaar"
|
|
msgstr[1] "jaren"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "maand"
|
|
msgstr[1] "maanden"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "week"
|
|
msgstr[1] "weken"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "dag"
|
|
msgstr[1] "dagen"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "uur"
|
|
msgstr[1] "uur"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minuut"
|
|
msgstr[1] "minuten"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:41
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuten"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: views/static.py:52
|
|
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
|
msgstr "Directory overzicht is hier niet toegestaan"
|
|
|
|
#: views/static.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
|
msgstr "\"%(path)s\" bestaat niet"
|
|
|
|
#: views/static.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Index of %(directory)s"
|
|
msgstr "Overzicht van %(directory)s"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
msgstr "De %(verbose_name)s is succesvol aangemaakt."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
msgstr "De %(verbose_name)s is succesvol aangepast."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
msgstr "De %(verbose_name)s is verwijderd."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:33
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "Geen jaar opgegeven"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:58
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "Geen maand opgegeven"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:99
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "Geen dag opgegeven"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:138
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "Geen week opgegeven"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr "Geen %(verbose_name_plural)s beschikbaar"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen toekomstige %(verbose_name_plural)s beschikbaar omdat %(class_name)s."
|
|
"allow_future de waarde False (Onwaar) heeft."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr "Ongeldige datum tekst '%(datestr)s' op basis van formaat '%(format)s'"
|
|
|
|
#: views/generic/detail.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr "Geen %(verbose_name)s gevonden die voldoet aan de query"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:45
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pagina is niet 'last' en kan ook niet geconverteerd worden naar een int."
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
|
|
msgstr "Ongeldige pagina (%(page_number)s)"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lege lijst en %(class_name)s.allow_empty heeft de waarde False (Onwaar)."
|