django1/django/conf/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po

1253 lines
27 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# iElectric <domen@dev.si>, 2011.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# <zejn@kiberpipa.org>, 2012.
# zejn <zejn@kiberpipa.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:00+0000\n"
"Last-Translator: zejn <zejn@kiberpipa.org>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
"language/sl/)\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3)\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Arabic"
msgstr "Arabščina"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbajdžanščina"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgarščina"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalščina"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosanščina"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonščina"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Czech"
msgstr "Češčina"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Welsh"
msgstr "Valežanski jezik"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Danish"
msgstr "Danščina"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "German"
msgstr "Nemščina"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Greek"
msgstr "Grščina"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "English"
msgstr "Angleščina"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "British English"
msgstr "Britanska Angleščina"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Spanish"
msgstr "Španščina"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Argentinska španščina"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Mehiška španščina"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nikaragvijska španščina"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Estonian"
msgstr "Estonščina"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Basque"
msgstr "Baskovščina"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Perzijščina"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Finnish"
msgstr "Finščina"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "French"
msgstr "Francoščina"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Frisian"
msgstr "Frizijščina"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Irish"
msgstr "Irščina"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Galician"
msgstr "Galičanski jezik"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski jezik"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Hindi"
msgstr "Hindujščina"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvaščina"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Hungarian"
msgstr "Madžarščina"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezijski"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski jezik"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Italian"
msgstr "Italijanščina"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Japanese"
msgstr "Japonščina"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijščina"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Khmer"
msgstr "Kmerščina"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Kannada"
msgstr "Kanareščina"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Korean"
msgstr "Korejščina"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanščina"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Latvian"
msgstr "Latvijščina"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonščina"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalščina"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolščina"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norveščina Bokmal"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemščina"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norveščina Nynorsk"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandžabščina"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Polish"
msgstr "Poljščina"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalščina"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilska portugalščina"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Romanian"
msgstr "Romunščina"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Russian"
msgstr "Ruščina"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaščina"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenščina"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Albanian"
msgstr "Albanščina"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Serbian"
msgstr "Srbščina"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Srbščina v latinici"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Swedish"
msgstr "Švedščina"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilščina"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Telugu"
msgstr "Teluščina"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Thai"
msgstr "Tajski jezik"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Turkish"
msgstr "Turščina"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinščina"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Urdu"
msgstr "Jezik Urdu"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamščina"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Poenostavljena kitajščina"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradicionalna kitajščina"
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Vnesite veljavno vrednost."
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Izgleda, da povezava na ta URL ne deluje."
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Vnesite veljaven URL naslov."
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Vnesite veljaven e-mail."
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Vnesite veljavno URL okrajšavo. Vrednost sme vsebovati le črke, števila, "
"podčrtaje ali pomišljaje."
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Vnesite veljaven IPv4 naslov."
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Vnesite veljaven IPv6 naslov."
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Vnesite veljaven IPv4 ali IPv6 naslov."
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Vnesite samo števila, ločena z vejicami."
#: core/validators.py:215
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Poskrbite, da bo ta vrednost %(limit_value)s. Trenutno je %(show_value)s."
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Poskrbite, da bo ta vrednost manj kot ali natanko %(limit_value)s."
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Poskrbite, da bo ta vrednost večja ali enaka %(limit_value)s."
#: core/validators.py:244
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Poskrbite, da bo ta vrednost vsaj %(limit_value)d znakov. Trenutno jih ima "
"%(show_value)d."
#: core/validators.py:250
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Poskrbite, da bo imela ta vrednost največ %(limit_value)d znakov. Trenutno "
"jih ima %(show_value)d."
#: db/models/base.py:764
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s mora biti edinstveno za %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
msgid "and"
msgstr "in"
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s s tem %(field_label)s že obstaja."
#: db/models/fields/__init__.py:62
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Vrednost %r ni veljavna izbira."
#: db/models/fields/__init__.py:63
msgid "This field cannot be null."
msgstr "To polje ne more biti prazno."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "To polje ne more biti prazno."
#: db/models/fields/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Polje tipa: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
msgid "Integer"
msgstr "Celo število (integer)"
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "Vrednost '%s' mora biti celoštevilska."
#: db/models/fields/__init__.py:552
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "Vrednost '%s' mora biti bodisi \"res\" bodisi \"ni res\"."
#: db/models/fields/__init__.py:554
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolova vrednost (True ali False)"
#: db/models/fields/__init__.py:605
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Niz znakov (vse do %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:633
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Z vejico ločena cela števila (integer)"
#: db/models/fields/__init__.py:647
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Vrednost '%s' je v napačnem zapisu. Biti mora v obliki LLLL-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr "Vrednost '%s' je v pravilnem zapisu (LLLL-MM-DD), a ta dan ne obstaja."
#: db/models/fields/__init__.py:652
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (brez ure)"
#: db/models/fields/__init__.py:732
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Vrednost '%s' ima je v neveljavnem zapisu. Biti mora v obliki LLLL-MM-DD UU:"
"MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
#: db/models/fields/__init__.py:736
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr "Vrednost '%s' je v pravilnem zapisu, a ta čas ne obstaja."
#: db/models/fields/__init__.py:740
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (z uro)"
#: db/models/fields/__init__.py:831
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "Vrednost '%s' mora biti decimalno število."
#: db/models/fields/__init__.py:833
msgid "Decimal number"
msgstr "Decimalno število"
#: db/models/fields/__init__.py:890
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail naslov"
#: db/models/fields/__init__.py:906
msgid "File path"
msgstr "Pot do datoteke"
#: db/models/fields/__init__.py:930
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "Vrednost '%s' mora biti decimalno število v plavajoči vejici."
#: db/models/fields/__init__.py:932
msgid "Floating point number"
msgstr "Število s plavajočo vejico"
#: db/models/fields/__init__.py:993
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Velika (8 bajtna) cela števila "
#: db/models/fields/__init__.py:1007
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 naslov"
#: db/models/fields/__init__.py:1023
msgid "IP address"
msgstr "IP naslov"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "Vrednost '%s' mora biti ali brez vrednosti ali \"res\" ali \"ni res\"."
#: db/models/fields/__init__.py:1067
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolova vrednost (True, False ali None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1116
msgid "Positive integer"
msgstr "Pozitivno celo število"
#: db/models/fields/__init__.py:1127
msgid "Positive small integer"
msgstr "Pozitivno celo število (do 64 tisoč)"
#: db/models/fields/__init__.py:1138
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Okrajšava naslova (do največ %(max_length)s znakov)"
#: db/models/fields/__init__.py:1156
msgid "Small integer"
msgstr "Celo število"
#: db/models/fields/__init__.py:1162
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: db/models/fields/__init__.py:1180
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Vrednost '%s' je v napačnem zapisu. Biti mora v obliki UU:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1182
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr "Vrednost '%s' je v pravilni obliki, a ta čas ne obstaja."
#: db/models/fields/__init__.py:1185
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: db/models/fields/__init__.py:1249
msgid "URL"
msgstr "URL (spletni naslov)"
#: db/models/fields/files.py:214
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: db/models/fields/files.py:321
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: db/models/fields/related.py:903
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Model %(model)s z glavnim ključem %(pk)r ne obstaja."
#: db/models/fields/related.py:905
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Tuji ključ (tip odvisen od povezanega polja)"
#: db/models/fields/related.py:1033
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relacija ena-na-ena"
#: db/models/fields/related.py:1096
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relacija več-na-več"
#: db/models/fields/related.py:1120
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Držite \"Control\" (ali \"Command\" na Mac-u) za izbiro več kot enega."
#: forms/fields.py:50
msgid "This field is required."
msgstr "To polje je obvezno."
#: forms/fields.py:208
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Vnesite celo število."
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
msgid "Enter a number."
msgstr "Vnesite število."
#: forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s števil."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s decimalnih mest."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Poskrbite, da ne bo več kot %s števil pred decimalno piko."
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Vnesite veljaven datum."
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Vnesite veljaven čas."
#: forms/fields.py:409
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Vnesite veljaven datum/čas."
#: forms/fields.py:485
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Datoteka ni bila poslana. Preverite nabor znakov v formi."
#: forms/fields.py:486
msgid "No file was submitted."
msgstr "Poslali niste nobene datoteke."
#: forms/fields.py:487
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Poslana datoteka je prazna."
#: forms/fields.py:488
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Poskrbite, da bo imela ta datoteka največ %(max)d znakov (trenutno jih ima "
"%(length)d)."
#: forms/fields.py:489
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Prosim oddaj datoteko ali izberi počisti okvir, ampak ne oboje hkrati."
#: forms/fields.py:544
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Naložite veljavno sliko. Naložena datoteka ni bila slika ali pa je bila le-"
"ta okvarjena."
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Izberite veljavno možnost. %(value)s ni med ponujenimi izbirami."
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Vnesite seznam vrednosti."
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
msgid "Order"
msgstr "Razvrsti"
#: forms/formsets.py:321
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Prosimo, odpravite podvojene vrednosti za %(field)s."
#: forms/models.py:575
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Prosimo popravite podvojene vrednosti za %(field)s, ki morajo biti unikatne."
#: forms/models.py:581
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Prosimo popravite podvojene vrednosti za polje %(field_name)s, ki mora biti "
"edinstveno za %(lookup)s po %(date_field)s."
#: forms/models.py:589
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Prosimo odpravite podvojene vrednosti spodaj."
#: forms/models.py:849
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Tuji ključ se ne ujema z glavnim ključem povezanega vnosa."
#: forms/models.py:910
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Izberite veljavno možnost. Te možnosti ni med ponujenimi izbirami."
#: forms/models.py:1000
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Izberite veljavno možnost. %s ni med ponujenimi izbirami."
#: forms/models.py:1002
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za glavni ključ."
#: forms/util.py:70
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"Vrednosti %(datetime)s ni bilo možno razumeti v časovnem pasu "
"%(current_timezone)s; ali je izraz dvoumen ali pa ne obstaja."
#: forms/widgets.py:325
msgid "Currently"
msgstr "Trenutno"
#: forms/widgets.py:326
msgid "Change"
msgstr "Spremeni"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: forms/widgets.py:582
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: forms/widgets.py:583
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: forms/widgets.py:584
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: template/defaultfilters.py:797
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "da,ne,morda"
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bajt"
msgstr[1] "%(size)d bajta"
msgstr[2] "%(size)d bajti"
msgstr[3] "%(size)d bajtov"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:836
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:838
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:45
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:46
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:51
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:52
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:101
msgid "midnight"
msgstr "polnoč"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "noon"
msgstr "poldne"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "petek"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "pon"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "tor"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "sre"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "čet"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "pet"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "sob"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "ned"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "januar"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "februar"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "marec"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "april"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "maj"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "junij"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "julij"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "avgust"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "september"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "november"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "december"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "maj"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jun"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "avg"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dec"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Jan"
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Marec"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "April"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Junij"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Julij"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Avg."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Marec"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "April"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Junij"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Julij"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "September"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "November"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "December"
#: utils/text.py:65
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:234
msgid "or"
msgstr "ali"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:251
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:20
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "leto"
msgstr[1] "leti"
msgstr[2] "leta"
msgstr[3] "let"
#: utils/timesince.py:21
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mesec"
msgstr[1] "meseca"
msgstr[2] "meseci"
msgstr[3] "mesecev"
#: utils/timesince.py:22
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "teden"
msgstr[1] "tedna"
msgstr[2] "tedni"
msgstr[3] "tednov"
#: utils/timesince.py:23
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dan"
msgstr[1] "dneva"
msgstr[2] "dnevi"
msgstr[3] "dni"
#: utils/timesince.py:24
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ura"
msgstr[1] "uri"
msgstr[2] "ure"
msgstr[3] "ur"
#: utils/timesince.py:25
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuti"
msgstr[2] "minute"
msgstr[3] "minut"
#: utils/timesince.py:41
msgid "minutes"
msgstr "minute"
#: utils/timesince.py:46
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:52
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:52
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Prikaz vsebine mape ni dovoljen."
#: views/static.py:54
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" ne obstaja."
#: views/static.py:95
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Vsebina mape %(directory)s"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno ustvarjen."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno posodobljen."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno izbrisan."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Leto ni vnešeno"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Mesec ni vnešen"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Dan ni vnešen"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Teden ni vnešen"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Na voljo ni noben %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:467
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Prihodnje %(verbose_name_plural)s niso na voljo, ker je vrednost "
"%(class_name)s.allow_future False."
#: views/generic/dates.py:501
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"Neveljavna oblika datuma '%(datestr)s' glede na pričakovano obliko "
"'%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Noben %(verbose_name)s ne ustreza poizvedbi"
#: views/generic/list.py:45
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Strani niti ni 'last' niti ni celo število."
#: views/generic/list.py:50
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Neveljavna stran (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:117
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Prazen seznam ob nastavitvi '%(class_name)s.allow_empty = False'."