django1/django/conf/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po

1255 lines
27 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Andreas Pelme <andreas@pelme.se>, 2011, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Mattias Jansson <mattias@colourandcode.se>, 2011.
# Samuel Linde <samuel@linde.im>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Pelme <andreas@pelme.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
"sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbajdzjanska"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliska"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniska"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Welsh"
msgstr "Walesiska"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "British English"
msgstr "Brittisk engelska"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Argentinsk spanska"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Mexikansk Spanska"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nicaraguansk spanska"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Estonian"
msgstr "Estländska"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Basque"
msgstr "Baskiska"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persiska"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Frisian"
msgstr "Frisiska"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Irish"
msgstr "Irländska"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Galician"
msgstr "Galisiska"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatiska"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländska"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiska"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lettiska"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Latvian"
msgstr "Lettiska"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliska"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norska (bokmål)"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norska (nynorsk)"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliensk portugisiska"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbiska (latin)"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilska"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Förenklad Kinesiska"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionell Kinesiska"
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Fyll i ett giltigt värde."
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Denna URL verkar vara en trasig länk."
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Fyll i en giltig URL."
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Fyll i en giltig e-postadress."
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Fyll i en giltig 'slug', beståendes av enbart bokstäver, siffror, "
"understreck samt bindestreck."
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Fyll i en giltig IPv4 adress."
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Ange en giltig IPv6-adress."
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Ange en giltig IPv4 eller IPv6-adress."
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Fyll enbart i siffror separerade med kommatecken."
#: core/validators.py:215
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Kontrollera att detta värde är %(limit_value)s (det är %(show_value)s)."
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Kontrollera att detta värde är mindre än eller lika med %(limit_value)s."
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Kontrollera att detta värde är större än eller lika med %(limit_value)s."
#: core/validators.py:244
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Kontrollera att detta värde har minst %(limit_value)d tecken (det har "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:250
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Kontrollera att detta värde som mest har %(limit_value)d tecken (det har "
"%(show_value)d)."
#: db/models/base.py:764
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s måste vara unikt för %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
msgid "and"
msgstr "och"
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s med detta %(field_label)s finns redan."
#: db/models/fields/__init__.py:62
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Värdet %r är inget giltigt alternativ."
#: db/models/fields/__init__.py:63
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Detta fält får inte vara null."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Detta fält får inte vara tomt."
#: db/models/fields/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Fält av typ: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "Värdet '%s' måste vara ett heltal."
#: db/models/fields/__init__.py:552
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "Värdet '%s' måste vara antingen True eller False."
#: db/models/fields/__init__.py:554
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolesk (antingen True eller False)"
#: db/models/fields/__init__.py:605
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Sträng (upp till %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:633
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Komma-separerade heltal"
#: db/models/fields/__init__.py:647
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr ""
"Värdet '%s' har ett ogiltigt datumformat. Det måste vara i formatet YYYY-MM-"
"DD."
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr ""
"Värdet '%s' har det giltiga formatet (YYYY-MM-DD) men det är ett ogiltigt "
"datum."
#: db/models/fields/__init__.py:652
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (utan tid)"
#: db/models/fields/__init__.py:732
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Värdet '%s' har ett ogiltigt datumformat. Det måste vara i formatet YYYY-MM-"
"DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
#: db/models/fields/__init__.py:736
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Värdet '%s' har det giltiga formatet (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) "
"men det är ett ogiltigt datum/tid."
#: db/models/fields/__init__.py:740
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (med tid)"
#: db/models/fields/__init__.py:831
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "Värdet '%s' måste vara ett decimaltal."
#: db/models/fields/__init__.py:833
msgid "Decimal number"
msgstr "Decimaltal"
#: db/models/fields/__init__.py:890
msgid "E-mail address"
msgstr "E-postadress"
#: db/models/fields/__init__.py:906
msgid "File path"
msgstr "Sökväg till fil"
#: db/models/fields/__init__.py:930
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "Värdet '%s' must vara ett flyttal."
#: db/models/fields/__init__.py:932
msgid "Floating point number"
msgstr "Flyttal"
#: db/models/fields/__init__.py:993
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Stort (8 byte) heltal"
#: db/models/fields/__init__.py:1007
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4-adress"
#: db/models/fields/__init__.py:1023
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "Värdet '%s' måste vara antingen \"None\", True or False."
#: db/models/fields/__init__.py:1067
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolesk (antingen True, False eller None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1116
msgid "Positive integer"
msgstr "Positivt heltal"
#: db/models/fields/__init__.py:1127
msgid "Positive small integer"
msgstr "Positivt litet heltal"
#: db/models/fields/__init__.py:1138
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (upp till %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1156
msgid "Small integer"
msgstr "Litet heltal"
#: db/models/fields/__init__.py:1162
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: db/models/fields/__init__.py:1180
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Värdet '%s' har ett ogiltigt format. Det måste vara på formatet HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1182
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"Värdet '%s' har det korrekta formatet (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) men är en "
"ogiltig tid."
#: db/models/fields/__init__.py:1185
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: db/models/fields/__init__.py:1249
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/files.py:214
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: db/models/fields/files.py:321
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: db/models/fields/related.py:903
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Modell %(model)s med primärnyckel %(pk)r finns inte."
#: db/models/fields/related.py:905
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Främmande nyckel (typ bestäms av relaterat fält)"
#: db/models/fields/related.py:1033
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Ett-till-ett-samband"
#: db/models/fields/related.py:1096
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Många-till-många-samband"
#: db/models/fields/related.py:1120
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Håll ner \"Control\" eller \"Command\" på en Mac för att välja fler än en."
#: forms/fields.py:50
msgid "This field is required."
msgstr "Detta fält måste fyllas i."
#: forms/fields.py:208
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Fyll i ett heltal."
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
msgid "Enter a number."
msgstr "Fyll i ett tal."
#: forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Kontrollera att det inte finns mer än totalt %s siffror."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Kontrollera att det inte finns mer än %s decimaler."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Kontrollera att det inte finns mer än %s siffror före decimaltecknet."
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Fyll i ett giltigt datum."
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Fyll i en giltig tid."
#: forms/fields.py:409
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Fyll i ett giltigt datum/tid."
#: forms/fields.py:485
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Ingen fil skickades. Kontrollera kodningstypen i formuläret."
#: forms/fields.py:486
msgid "No file was submitted."
msgstr "Ingen fil skickades."
#: forms/fields.py:487
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Den skickade filen är tom."
#: forms/fields.py:488
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Kontrollera att detta värde har högst %(max)d tecken (det har %(length)d)."
#: forms/fields.py:489
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Var vänlig antingen skicka en fil eller markera kryssrutan för att rensa, "
"inte både och. "
#: forms/fields.py:544
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Ladda upp en giltig bild. Filen du laddade upp var antingen ingen bild eller "
"en korrupt bild."
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Välj ett giltigt alternativ. %(value)s finns inte bland tillgängliga "
"alternativ."
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Fyll i en lista med värden."
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
msgid "Order"
msgstr "Sortering"
#: forms/formsets.py:321
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Var vänlig korrigera duplikatdata för %(field)s."
#: forms/models.py:575
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Var vänlig korrigera duplikatdata för %(field)s, som måste vara unik."
#: forms/models.py:581
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Var vänlig korrigera duplikatdata för %(field_name)s som måste vara unik för "
"%(lookup)s i %(date_field)s."
#: forms/models.py:589
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Vänligen korrigera duplikatvärdena nedan."
#: forms/models.py:849
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Den infogade främmande nyckeln matchade inte den överordnade instansens "
"primära nyckel."
#: forms/models.py:910
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Välj ett giltigt alternativ. Det valet finns inte bland tillgängliga "
"alternativ."
#: forms/models.py:1000
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Välj ett giltigt alternativ. %s finns inte bland tillgängliga alternativ."
#: forms/models.py:1002
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "En primärnyckel kan inte ha värde \"%s\""
#: forms/util.py:70
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s kunde inte tolkas i tidszonen %(current_timezone)s; det kan "
"vara en ogiltig eller tvetydigt tidpunkt"
#: forms/widgets.py:325
msgid "Currently"
msgstr "Nuvarande"
#: forms/widgets.py:326
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: forms/widgets.py:582
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: forms/widgets.py:583
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: forms/widgets.py:584
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: template/defaultfilters.py:797
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ja,nej,kanske"
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d byte"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s kB"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:836
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:838
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:45
msgid "p.m."
msgstr "e.m."
#: utils/dateformat.py:46
msgid "a.m."
msgstr "f.m."
#: utils/dateformat.py:51
msgid "PM"
msgstr "FM"
#: utils/dateformat.py:52
msgid "AM"
msgstr "EM"
#: utils/dateformat.py:101
msgid "midnight"
msgstr "midnatt"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "noon"
msgstr "middag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "måndag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "tisdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "fredag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "lördag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "söndag"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "mån"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "tis"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "ons"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "tors"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "fre"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "lör"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "sön"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "januari"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "februari"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "mars"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "april"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "maj"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "juni"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "juli"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "augusti"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "september"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "november"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "december"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "maj"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jun"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dec"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "mars"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "april"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "maj"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "juni"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "juli"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "dec"
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "januari"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "februari"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "mars"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "april"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "maj"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "juni"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "juli"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "augusti"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "september"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "november"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "december"
#: utils/text.py:65
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:234
msgid "or"
msgstr "eller"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:251
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:20
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "år"
msgstr[1] "år"
#: utils/timesince.py:21
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "månad"
msgstr[1] "månader"
#: utils/timesince.py:22
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "vecka"
msgstr[1] "veckor"
#: utils/timesince.py:23
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dagar"
#: utils/timesince.py:24
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "timme"
msgstr[1] "timmar"
#: utils/timesince.py:25
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuter"
#: utils/timesince.py:41
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: utils/timesince.py:46
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:52
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:52
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Kataloglistningar är inte tillåtna här."
#: views/static.py:54
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" finns inte"
#: views/static.py:95
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Innehåll i %(directory)s"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s skapades."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s uppdaterades."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s togs bort."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Inget år angivet"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Ingen månad angiven"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Ingen dag angiven"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Ingen vecka angiven"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Inga %(verbose_name_plural)s är tillgängliga"
#: views/generic/dates.py:467
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Framtida %(verbose_name_plural)s är inte tillgängliga eftersom "
"%(class_name)s.allow_future är False."
#: views/generic/dates.py:501
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Ogiltig datumsträng '%(datestr)s' med givet format '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Hittade inga %(verbose_name)s som matchar frågan"
#: views/generic/list.py:45
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Sidan är inte 'last', och kan inte heller omvandlas till en int."
#: views/generic/list.py:50
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Ogiltig sida (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:117
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Tom lista och '%(class_name)s.allow_empty' är False."