1245 lines
27 KiB
Plaintext
1245 lines
27 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Bai HuanCheng <xiqingongzi@gmail.com>, 2017-2018
|
||
# Daniel Duan <DaNmarner@gmail.com>, 2013
|
||
# jamin M <lxxmbyx@163.com>, 2019
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# Kevin Sze <leiarix@gmail.com>, 2012
|
||
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011,2015,2017
|
||
# Le Yang <youngleocn@qq.com>, 2018
|
||
# Liping Wang <lynn.config@gmail.com>, 2016-2017
|
||
# mozillazg <opensource.mozillazg@gmail.com>, 2016
|
||
# Ronald White <tkliuxing@me.com>, 2014
|
||
# pylemon <leeway1985@gmail.com>, 2013
|
||
# Ray Wang <pivstone@gmail.com>, 2017
|
||
# slene <vslene@gmail.com>, 2011
|
||
# Sun Liwen <sunliwen@gmail.com>, 2014
|
||
# Suntravel Chris <chrisfromcn@gmail.com>, 2019
|
||
# Liping Wang <lynn.config@gmail.com>, 2016
|
||
# Wentao Han <wentao.han@gmail.com>, 2018
|
||
# Xiang Yu <bupt.aswmtjdsj@gmail.com>, 2014
|
||
# Jeff Yin <jifeng.yin@gmail.com>, 2013
|
||
# Zhengyang Wang <sufforest@gmail.com>, 2017
|
||
# ced773123cfad7b4e8b79ca80f736af9, 2011-2012
|
||
# Ziya Tang <tcztzy@gmail.com>, 2018
|
||
# 付峥 <fuzheng1998@outlook.com>, 2018
|
||
# Kevin Sze <leiarix@gmail.com>, 2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-05-26 11:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: jamin M <lxxmbyx@163.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||
"language/zh_CN/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "南非荷兰语"
|
||
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "阿拉伯语"
|
||
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "阿斯图里亚斯"
|
||
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "阿塞拜疆语"
|
||
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "保加利亚语"
|
||
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "白俄罗斯语"
|
||
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "孟加拉语"
|
||
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "布雷顿"
|
||
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "波斯尼亚语"
|
||
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "加泰罗尼亚语"
|
||
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "捷克语"
|
||
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "威尔士语"
|
||
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "丹麦语"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德语"
|
||
|
||
msgid "Lower Sorbian"
|
||
msgstr "下索布"
|
||
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "希腊语"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英语"
|
||
|
||
msgid "Australian English"
|
||
msgstr "澳大利亚英语"
|
||
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "英国英语"
|
||
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "世界语"
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙语"
|
||
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "阿根廷西班牙语"
|
||
|
||
msgid "Colombian Spanish"
|
||
msgstr "哥伦比亚西班牙语"
|
||
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "墨西哥西班牙语"
|
||
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "尼加拉瓜西班牙语"
|
||
|
||
msgid "Venezuelan Spanish"
|
||
msgstr "委内瑞拉西班牙语"
|
||
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "爱沙尼亚语"
|
||
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "巴斯克语"
|
||
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "波斯语"
|
||
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "芬兰语"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法语"
|
||
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "夫里斯兰语"
|
||
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "爱尔兰语"
|
||
|
||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||
msgstr "苏格兰盖尔语"
|
||
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "加利西亚语"
|
||
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "希伯来语"
|
||
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "北印度语"
|
||
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "克罗地亚语"
|
||
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr "上索布"
|
||
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "匈牙利语"
|
||
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "亚美尼亚语"
|
||
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "国际语"
|
||
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "印尼语"
|
||
|
||
msgid "Ido"
|
||
msgstr "简化伊多语"
|
||
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "冰岛语"
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "意大利语"
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日语"
|
||
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "格鲁吉亚语"
|
||
|
||
msgid "Kabyle"
|
||
msgstr "卡拜尔语"
|
||
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "哈萨克语"
|
||
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "高棉语"
|
||
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "埃纳德语"
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韩语"
|
||
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "卢森堡语"
|
||
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "立陶宛语"
|
||
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "拉脱维亚语"
|
||
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "马其顿语"
|
||
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "马来亚拉姆语"
|
||
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "蒙古语"
|
||
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "马拉地语"
|
||
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr "缅甸语"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||
msgstr "挪威博克马尔"
|
||
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "尼泊尔语"
|
||
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷兰语"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "新挪威语"
|
||
|
||
msgid "Ossetic"
|
||
msgstr "奥塞梯语"
|
||
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "旁遮普语 "
|
||
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "波兰语"
|
||
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "葡萄牙语"
|
||
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "巴西葡萄牙语"
|
||
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "罗马尼亚语"
|
||
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄语"
|
||
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "斯洛伐克语"
|
||
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "斯洛文尼亚语"
|
||
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "阿尔巴尼亚语"
|
||
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "塞尔维亚语"
|
||
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "塞尔维亚拉丁语"
|
||
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "瑞典语"
|
||
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "斯瓦西里语"
|
||
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "泰米尔语"
|
||
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "泰卢固语"
|
||
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "泰语"
|
||
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "土耳其语"
|
||
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr "鞑靼语"
|
||
|
||
msgid "Udmurt"
|
||
msgstr "乌德穆尔特语"
|
||
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "乌克兰语"
|
||
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "乌尔都语"
|
||
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "越南语"
|
||
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "简体中文"
|
||
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "繁体中文"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
msgid "Site Maps"
|
||
msgstr "站点地图"
|
||
|
||
msgid "Static Files"
|
||
msgstr "静态文件"
|
||
|
||
msgid "Syndication"
|
||
msgstr "联合"
|
||
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "页码不是整数"
|
||
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "页码小于 1"
|
||
|
||
msgid "That page contains no results"
|
||
msgstr "本页结果为空"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "输入一个有效的值。"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "输入一个有效的 URL。"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid integer."
|
||
msgstr "输入一个有效的整数。"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr "输入一个有效的 Email 地址。"
|
||
|
||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "输入一个有效的 'slug',由字母、数字、下划线或横线组成。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||
"hyphens."
|
||
msgstr "输入一个有效的 'slug',由 Unicode 字母、数字、下划线或横线组成。"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "输入一个有效的 IPv4 地址。"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "输入一个有效的 IPv6 地址。"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "输入一个有效的 IPv4 或 IPv6 地址."
|
||
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "只能输入用逗号分隔的数字。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr "确保该值为 %(limit_value)s (现在为 %(show_value)s)。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "确保该值小于或等于%(limit_value)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "确保该值大于或等于%(limit_value)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"确保该变量至少包含 %(limit_value)d 字符(目前字符数 %(show_value)d)。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"确保该变量包含不超过 %(limit_value)d 字符 (目前字符数 %(show_value)d)。"
|
||
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "输入一个数字。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||
msgstr[0] "确认总共不超过 %(max)s 个数字."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
||
msgstr[0] "确认小数不超过 %(max)s 位."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
||
msgstr[0] "确认小数点前不超过 %(max)s 位。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"文件后缀名 '%(extension)s' 不被允许.。可用的文件后缀"
|
||
"名:'%(allowed_extensions)s'。"
|
||
|
||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||
msgstr "不允许是用空字符串。"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||
msgstr "包含 %(field_labels)s 的 %(model_name)s 已经存在。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr "值 %(value)r 不是有效选项。"
|
||
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "这个值不能为 null。"
|
||
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "此字段不能为空。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "具有 %(field_label)s 的 %(model_name)s 已存在。"
|
||
|
||
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
||
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(field_label)s 必须在 %(date_field_label)s 字段查找类型为 %(lookup_type)s 中"
|
||
"唯一。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "字段类型:%(field_type)s"
|
||
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整数"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||
msgstr "’%(value)s‘ 必须为整数。"
|
||
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "大整数(8字节)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||
msgstr "’%(value)s‘ 的值必须为 True 或者 False。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||
msgstr "'%(value)s' 的值必须是 True , False 或 None 之一。"
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "布尔值( True或False )"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "字符串(最长 %(max_length)s 位)"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "逗号分隔的整数"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"format."
|
||
msgstr "’%(value)s‘ 必须为合法的日期格式,请使用 YYYY-MM-DD 格式。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||
"date."
|
||
msgstr "’%(value)s‘ 值的格式正确(YYYY-MM-DD),但是日期无效。"
|
||
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "日期(不带时分)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"’%(value)s‘ 必须为合法的日期时间格式,请使用 YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ] 格式。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"’%(value)s‘ 值的格式正确(YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]),但是日期/时间无"
|
||
"效。"
|
||
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "日期(带时分)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||
msgstr "’%(value)s‘ 必须为十进制数字。"
|
||
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "小数"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||
"uuuuuu] format."
|
||
msgstr "’%(value)s‘ 值格式错误,必须为 [DD] [HH:[MM:]]ss[.uuuuuu] 格式。"
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "时长"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Email 地址"
|
||
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "文件路径"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||
msgstr "’%(value)s‘ 必须为浮点数字。"
|
||
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "浮点数"
|
||
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4 地址"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP 地址"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "’%(value)s‘ 必须为None,True或者False。"
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "布尔值(True、False或None)"
|
||
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "正整数"
|
||
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "正小整数"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Slug (多达 %(max_length)s)"
|
||
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "小整数"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"format."
|
||
msgstr "’%(value)s‘ 值格式错误,必须为 HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 格式。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||
"invalid time."
|
||
msgstr "’%(value)s‘ 值的格式正确(HH:MM[:ss[.uuuuuu]]),但是时间无效。"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Raw binary data"
|
||
msgstr "原始二进制数据"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||
msgstr "‘%(value)s’不是有效UUID。"
|
||
|
||
msgid "Universally unique identifier"
|
||
msgstr "通用唯一识别码"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
||
msgstr "包含%(field)s %(value)r的%(model)s实例不存在。"
|
||
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "外键(由相关字段确定)"
|
||
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "一对一关系"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
||
msgstr "%(from)s-%(to)s关系"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
||
msgstr "%(from)s-%(to)s关系"
|
||
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "多对多关系"
|
||
|
||
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
||
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
||
#. label
|
||
msgid ":?.!"
|
||
msgstr ":?.!"
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "这个字段是必填项。"
|
||
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "输入整数。"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "输入一个有效的日期。"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "输入一个有效的时间。"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "输入一个有效的日期/时间。"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid duration."
|
||
msgstr "请输入有效的时长。"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||
msgstr "天数应该在 {min_days} 和 {max_days} 之间。"
|
||
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "未提交文件。请检查表单的编码类型。"
|
||
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "没有提交文件。"
|
||
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "所提交的是空文件。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr[0] "确保该文件名长度不超过 %(max)d 字符(目前字符数 %(length)d)。"
|
||
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr "请提交文件或勾选清除复选框,两者其一即可。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr "请上传一张有效的图片。您所上传的文件不是图片或者是已损坏的图片。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "选择一个有效的选项。 %(value)s 不在可用的选项中。"
|
||
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "输入一系列值。"
|
||
|
||
msgid "Enter a complete value."
|
||
msgstr "请输入完整的值。"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid UUID."
|
||
msgstr "请输入有效UUID。"
|
||
|
||
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr "(隐藏字段 %(name)s) %(error)s"
|
||
|
||
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
||
msgstr "管理表单的数据缺失或者已被篡改"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgstr[0] "请提交不超过 %d 个表格。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or more forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
||
msgstr[0] "请至少提交 %d 个表单。"
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "排序"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "请修改%(field)s的重复数据"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr "请修改%(field)s的重复数据.这个字段必须唯一"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"请修正%(field_name)s的重复数据。%(date_field)s %(lookup)s 在 %(field_name)s "
|
||
"必须保证唯一."
|
||
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "请修正重复的数据."
|
||
|
||
msgid "The inline value did not match the parent instance."
|
||
msgstr "内联值与父实例不匹配。"
|
||
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "选择一个有效的选项: 该选择不在可用的选项中。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||
msgstr "\"%(pk)s\" 不是一个有效值."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(datetime)s 不能在时区 %(current_timezone)s正确解读; 可能时间有歧义或者不存"
|
||
"在."
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "目前"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "修改"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "是、否、也许"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d 字节"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s PB"
|
||
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "p.m."
|
||
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "a.m."
|
||
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "午夜"
|
||
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "中午"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "星期一"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "星期二"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "星期三"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "星期四"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "星期五"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "星期六"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "星期日"
|
||
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "星期一"
|
||
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "星期二"
|
||
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "星期三"
|
||
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "星期四"
|
||
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "星期五"
|
||
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "星期六"
|
||
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "星期日"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "四月"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "五月"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "六月"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "七月"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "四月"
|
||
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "五月"
|
||
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "六月"
|
||
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "七月"
|
||
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "四月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "五月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "六月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "七月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "四月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "五月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "六月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "七月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "该值不是合法的IPv6地址。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||
msgstr "%(truncated_text)s"
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "或"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d 年"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d 月"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d week"
|
||
msgid_plural "%d weeks"
|
||
msgstr[0] "%d 周"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d 日"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d 小时"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d 分钟"
|
||
|
||
msgid "0 minutes"
|
||
msgstr "0 分钟"
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "禁止访问"
|
||
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr "CSRF验证失败. 请求被中断."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"您看到此消息是由于HTTPS站点需要您的浏览器发送的 'Referer header'信息,但是该"
|
||
"信息并未被发送。该header信息的确认是出于安全问题的考虑,以确认您的浏览器并未"
|
||
"被第三方劫持。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||
"origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您已经设置您的浏览器禁用 'Referer' 头部信息,请重新启用它们,至少要针对这"
|
||
"个站点,或者针对全部HTTPS连接,或者针对 'same-origin' 请求来启用。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您正在使用 <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag 或 包含"
|
||
"了“Referrer-Policy: no-referrer”的头部, 请移除它们。CSRF保护机制要"
|
||
"求“Referer”头部进行严格的referer检查.如果您关心隐私问题,请使用其它替代方式,"
|
||
"如 <a rel=\"noreferrer\" ...> 到第三方站点的链接。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"您看到此消息是由于该站点在提交表单时需要一个CSRF cookie。此项是出于安全考虑,"
|
||
"以确保您的浏览器没有被第三方劫持。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您已经设置您的浏览器禁用cookies,请重新启用它们,至少要针对这个站点,或者"
|
||
"针对 'same-origin' 请求来启用。"
|
||
|
||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||
msgstr "更多可用信息请设置选项DEBUG=True。"
|
||
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "没有指定年"
|
||
|
||
msgid "Date out of range"
|
||
msgstr "日期超出范围。"
|
||
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "没有指定月"
|
||
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "没有指定天"
|
||
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "没有指定周"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "%(verbose_name_plural)s 可用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"因为 %(class_name)s.allow_future 设置为 False,所以特性 "
|
||
"%(verbose_name_plural)s 不可用。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||
msgstr "日期字符串 '%(datestr)s' 与格式 '%(format)s' 不匹配"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "没有找到符合查询的 %(verbose_name)s"
|
||
|
||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "页码既不为'last',也不能被转为数字。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr "非法页面 (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||
msgstr "列表是空的并且'%(class_name)s.allow_empty 设置为 False'"
|
||
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "这里不允许目录索引"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||
msgstr "\"%(path)s\" 不存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "%(directory)s的索引"
|
||
|
||
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
|
||
msgstr "Django:按时交付完美主义者的 Web 框架"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"查看 Django %(version)s 的 <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"%(version)s/releases/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> "
|
||
|
||
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"安装成功!\n"
|
||
"祝贺!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
||
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
|
||
"URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"您现在看见这个页面,因为您设置了 <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
||
"\">DEBUG=True</a> 并且您还没有配置任何URLs。"
|
||
|
||
msgid "Django Documentation"
|
||
msgstr "Django 文档"
|
||
|
||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||
msgstr "主题,参考和指南"
|
||
|
||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||
msgstr "教程:投票应用"
|
||
|
||
msgid "Get started with Django"
|
||
msgstr "开始使用 Django"
|
||
|
||
msgid "Django Community"
|
||
msgstr "Django 社区"
|
||
|
||
msgid "Connect, get help, or contribute"
|
||
msgstr "联系,获取帮助,贡献代码"
|