django1/django/conf/locale/ta/LC_MESSAGES/django.po

2112 lines
74 KiB
Plaintext

# translation of django.po to
# translation of django_aa.po to
# translation of django_aa.po to tamil
# Parthan <parthan@au-kbc.org>, 2006.
# R Hariram Aatreya <rha@localhost.localdomain>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-18 16:47+0530\n"
"Last-Translator: R Hariram Aatreya <rha@localhost.localdomain>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
msgid "object ID"
msgstr "அடையாளம்"
#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
msgstr "தலையங்கம்"
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:167
msgid "comment"
msgstr "குறிப்பு"
#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr "#1 தரவரிசை"
#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr "#2 தரவரிசை"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr "#3 தரவரிசை"
#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr "#4 தரவரிசை"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr "#5 தரவரிசை"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr "#6 தரவரிசை"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr "#7 தரவரிசை"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr "#8 தரவரிசை"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr "அங்கீகரிக்கப்பட்ட தரவரிசை"
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
msgid "date/time submitted"
msgstr "தேதிநேரம் சமர்ப்பிக்கப்பட்டுள்ளது"
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
msgid "is public"
msgstr "பொதுவானது"
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
msgid "IP address"
msgstr "ip விலாசம்"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr "நீக்கபட்டது"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr "குறிப்பு செரியாக இல்லையென்றால் இந்த் பெட்டியில் குறியிடவும். இதற்கு பதிலாக \"இந்த குறிப்பு நீக்கபட்டது\" காண்பிக்கபடும்."
#: contrib/comments/models.py:91
msgid "comments"
msgstr "குறிப்பு"
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
msgid "Content object"
msgstr "பொருள் அடக்க object"
#: contrib/comments/models.py:159
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"%(user)s ஆல் %(date)s இல் அளிக்கப்பட்டது \n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "person's name"
msgstr "நபரின் பெயர்"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "ip address"
msgstr "ip விலாசம்"
#: contrib/comments/models.py:173
msgid "approved by staff"
msgstr "பணியாளர்களால் அனுமதிக்கப்பட்டது"
#: contrib/comments/models.py:176
msgid "free comment"
msgstr "சுதந்தரமான குறிப்பு"
#: contrib/comments/models.py:177
msgid "free comments"
msgstr "சுதந்தரமான குறிப்பு"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "score"
msgstr "மதிப்பீடு"
#: contrib/comments/models.py:234
msgid "score date"
msgstr "மதிப்பீடு தேதி"
#: contrib/comments/models.py:237
msgid "karma score"
msgstr "கர்மா மதிப்பீடு"
#: contrib/comments/models.py:238
msgid "karma scores"
msgstr "கர்மா மதிப்பீடு"
#: contrib/comments/models.py:242
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(user)s ஈட்டய %(score)d "
#: contrib/comments/models.py:258
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"இந்த குறிப்பு %(user)s ஆல் குறிக்கபட்டது:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:265
msgid "flag date"
msgstr "குறியின் தேதி"
#: contrib/comments/models.py:268
msgid "user flag"
msgstr "பயனாளர் குறி"
#: contrib/comments/models.py:269
msgid "user flags"
msgstr "பயனாளர் குறிகள்"
#: contrib/comments/models.py:273
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "%r ஆல் குறிக்கப்பட்டது"
#: contrib/comments/models.py:278
msgid "deletion date"
msgstr "நீக்கப்பட்ட தேதி"
#: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion"
msgstr "மட்டொறுத்தால் நீக்கப்பட்டது"
#: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions"
msgstr "மட்டொறுத்தால் நீக்கப்பட்டது"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "மட்டொறுத்தால் நீக்கப்பட்டது %r"
#: contrib/comments/views/karma.py:19
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "அடயாள்ம் இல்லாத பயனாளறால் வாக்களிக்க முடியாது"
#: contrib/comments/views/karma.py:23
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "செல்லாத குறிப்பு ID"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "No voting for yourself"
msgstr "உங்களை நீங்களே தேர்வு செய்து கொள்ள முடியாது"
#: contrib/comments/views/comments.py:28
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "மற்றொரு தரவரிசை அளிக்க்பட்டதால் இந்த தரவரிசை தேவைப்படுகிறது."
#: contrib/comments/views/comments.py:112
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"%(count)s குறைவாக அளித்த பயனாளரால் இந்த குரிப்பை அள்த்தபடது:\n"
"\n"
"%(text)s"
"%(count)s குறைவாக அளித்த பயனாளரால் இந்த குரிப்பை அள்த்தபடது:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:117
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"முழுமையான விவரஙகளை அளிக்காத பயனாளறால் கொடுக்கப்பட்டது:\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:189
#: contrib/comments/views/comments.py:280
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "POSTகளுக்கு மட்டும் அனுமதி உண்டு"
#: contrib/comments/views/comments.py:193
#: contrib/comments/views/comments.py:284
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "ஒன்று அல்லது ஒன்றிற்கு மேற்ப்பட்ட புலங்கள் சமற்பிக்கப்படவில்லை"
#: contrib/comments/views/comments.py:197
#: contrib/comments/views/comments.py:286
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "எவறோ குரிப்புறையை செதப்படுத்திவிட்டாற்கள் (பாதுகாப்பு மீறல்)"
#: contrib/comments/views/comments.py:207
#: contrib/comments/views/comments.py:292
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr "குறிப்புறை படிவத்தில் முறையான இலக்கு அளவுருக்க இல்லை -- object ID முறையானதாக இல்லை"
#: contrib/comments/views/comments.py:257
#: contrib/comments/views/comments.py:321
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "குறிப்பு படிவம் முன்னோட்டம் அல்லது பிற்பட்டதை வழங்கவில்லை."
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
msgid "Username:"
msgstr "பயணர் பெயர்:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "கடவுச்சொல்லை மறந்துவிட்டீரா?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Log out"
msgstr "வெளியேறு"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "விகிதம்"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "தேவைப்படுகிறது "
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "விருப்பத்தேர்வு"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "புகைப்படத்தை அணுப்பு"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "விவரம்:"
# translation of django_ab.po to
# translation of django_ab.po to
# translation of django_ab.po to
# translation of django_ab.po to
# translation of django_ab.po to
# translation of django_ab.po to
# translation of django_ab.po to
# translation of django_ab.po to
# translation of django_ab.po to
# translation of django_ab.po to
# translation of django_ab.po to
# translation of django_ab.po to
# translation of django_ab.po to
# translation of django_ab.po to
# translation of django_ab.po to
# translation of django_ab.po to
# translation of django_ab.po to
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# R Hariram Aatreya <rha@localhost.localdomain>, 2006.
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
msgid "Preview comment"
msgstr "குறிப்பை முன்னேற்றமிடு"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "உங்கள்பெயர்:"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3> %s ஆல்:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "All"
msgstr "அணைத்தும்"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
msgstr "எந்த தேதியும்"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
msgid "Today"
msgstr "இண்று"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
msgstr "கடந்த 7 நாட்களில்"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
msgstr "இந்த மாதம்"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
msgstr "இந்த வருடம்"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "No"
msgstr "இல்லை"
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: contrib/admin/models.py:16
msgid "action time"
msgstr "செயல் நேரம்"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "object id"
msgstr "பொருள் அடையாளம்"
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object repr"
msgstr "பொருள் உருவகித்தம்"
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "action flag"
msgstr "செயர்குறி"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "change message"
msgstr "செய்தியை மாற்று"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "log entry"
msgstr "புகுபதிவு உள்ளீடு"
#: contrib/admin/models.py:26
msgid "log entries"
msgstr "புகுபதிவு உள்ளீடு"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
msgid "All dates"
msgstr "அனைத்து தேதியும்"
#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
#: contrib/auth/forms.py:41
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr "தயவுசெய்து சரியான பயனர்பபெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லை உள்ள்ளிடவும். இரண்டும் எழுத்துவகையை சார்ந்தது."
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
msgid "Log in"
msgstr "உள்ளே போ"
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr "தயவுசெய்து மறுபடியும் புகுபதிவு செய். ஏனென்றாள் காலம் முடிவடைந்தவு. கவலை படவேண்டாம்: உங்களுடைய அணுப்புதல் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது. "
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr "உங்களுடைய உலாவி தற்கால நிரல்களை அணுமதிக்காதவாறு உள்ளமைக்கப் பட்டவாறு தெரிகிறது. தயவுசெய்து தற்காலிக நிரலை செயல்பட செய்து, பக்கத்தை மறுபடி உள்ள்வாங்கவும்."
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "பயனர் பெயர் '@' குறியீட்டை கொண்டிருக்க முடியாது."
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "உன்கள் மிண்அஞ்சள் முகவரிஉங்கள் பயனர் பெயர் இல்லை. '%s' யை முயற்ச்சி செய்யவும். "
#: contrib/admin/views/main.py:226
msgid "Site administration"
msgstr "இணைய மேளான்மை"
#: contrib/admin/views/main.py:260
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டது."
#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
msgid "You may edit it again below."
msgstr "நீங்கள் மறுபடியும் தொகுக்க முடியும். "
#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "நீங்கள் மற்ற %s யை கீழே சேர்க்க முடியும்."
#: contrib/admin/views/main.py:290
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s யை சேர்"
#: contrib/admin/views/main.py:336
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "%s சேர்க்கப்பட்டுள்ளது."
#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
#: contrib/admin/views/main.py:340
msgid "and"
msgstr "மற்றும்"
#: contrib/admin/views/main.py:338
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s மாற்றப்பட்டுள்ளது."
#: contrib/admin/views/main.py:340
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "%s அழிக்கப்பட்டது."
#: contrib/admin/views/main.py:343
msgid "No fields changed."
msgstr "எந்த புலமும் மாறவில்லை."
#: contrib/admin/views/main.py:346
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது."
#: contrib/admin/views/main.py:354
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. நீங்கள் கீழே தொகுக்க முடியும்."
#: contrib/admin/views/main.py:392
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s யை மாற்று"
#: contrib/admin/views/main.py:470
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "%(name)s ல் உள்ள %(fieldname)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:475
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "%(name)s ல் உள்ள %(fieldname)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:508
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக அழிக்கப்பட்டுள்ளது."
#: contrib/admin/views/main.py:511
msgid "Are you sure?"
msgstr "உறுதியாக சொகிறீர்களா?"
#: contrib/admin/views/main.py:533
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "வரலாற்றை மாற்று: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:565
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s யை தேர்ந்தெடு"
#: contrib/admin/views/main.py:565
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s யை மாற்ற தேர்ந்தெடு"
#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "Integer"
msgstr "முழு எண்"
#: contrib/admin/views/doc.py:278
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "பூலியன் (சரி அல்லது தவறு)"
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr "உரை (%(maxlength)s வரைக்கும்)"
#: contrib/admin/views/doc.py:280
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "கமாவாள் பிரிக்கப்பட்ட முழு எண்"
#: contrib/admin/views/doc.py:281
msgid "Date (without time)"
msgstr "தேதி (நேரமில்லாமல்)"
#: contrib/admin/views/doc.py:282
msgid "Date (with time)"
msgstr "தேதி (நேரமுடன்)"
#: contrib/admin/views/doc.py:283
msgid "E-mail address"
msgstr "மின் அஞ்சல்"
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
msgid "File path"
msgstr "கோப்ப்பு பாதை"
#: contrib/admin/views/doc.py:285
msgid "Decimal number"
msgstr "புள்ளி எண்கள்"
#: contrib/admin/views/doc.py:291
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "இலக்கு முறை (சரி, தவறு அல்லது ஒன்றும் இல்லை)"
#: contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "Relation to parent model"
msgstr "ஆதி மாதிரிக்கு தொடர்புடையது"
#: contrib/admin/views/doc.py:293
msgid "Phone number"
msgstr "தொலைபேசி எண்"
#: contrib/admin/views/doc.py:298
msgid "Text"
msgstr "உரை"
#: contrib/admin/views/doc.py:299
msgid "Time"
msgstr "நேரம்"
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:301
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "U.S. மாநிலம் (இரண்டு மேல் எழுத்துவகை எழுத்து)"
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "XML text"
msgstr "XML உரை"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "ஆவணமாக்கம்"
# translation of django_ac.po to
# translation of django_ac.po to tamil
# Ashwin <ashwin@au-kbc.org>, 2006.
# R Hariram Aatreya <rha@localhost.localdomain>, 2006.
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Change password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று "
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "வீடு"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
msgid "History"
msgstr "வரலாறு"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "தேதி/நேரம் "
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "User"
msgstr "பயனர்"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "செயல்"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "தேதியும் முழு நேரமும்"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"இந்த பொருள் மாற்ற வரலாற்றில் இல்லை"
"ஒரு வேளை நிர்வாகத்தளத்தின் மூலம் சேர்க்கப்படாமலிருக்கலாம்"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "டிஜாங்ஙோ தள நிர்வாகி"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "டிஜாங்ஙோ நிர்வாகம் "
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "சேவகன் பிழை"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "சேவையகம் தவறு(500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "சேவையகம் பிழை<em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"தவறு ஏற்பட்டுள்ளது"
"வலைத்தள நிர்வாகிக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பப்பட்டுள்ளது. விரைவில் சரி செய்யப்படும். உங்க்ளது பொறுமைக்கு நன்றி"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "பக்கத்தை காணவில்லை"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr ""
"நீங்கள் விரும்பிய பக்கத்தை காண இயலவில்லை. "
"அதற்காக வருந்துகிறோம்."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "செயலியில் கிடைக்கக் கூடிய %(name)s மாதிரிகள்"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
msgid "Add"
msgstr "சேர்"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "மாற்று"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "உங்களுக்கு மாற்றுவதற்கு உரிமையில்லை"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "தற்போதைய செயல்கள்"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "எனது செயல்கள்"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s சேர்"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "நீங்கள் தங்களது கடவுச்சொல்லை <a href=\"/password_reset/\"> மறந்து விட்டீர்களா?"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "நல்வரவு,"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "நீக்கு"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr "இந்த '%(object)s' இல் %(object_name)s நீக்குவது தொடர்புடைய மற்றவற்றையும் நீக்கும். ஆனால் அதற்கு உங்களுக்கு உரிமையில்லை"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
"the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"நீங்கள் இந்த \"%(object)s\" %(object_name)s நீக்குவதில் நிச்சயமா?"
"தொடர்புடைய மற்றவையும் நீக்கப்படும். "
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "ஆம் எனக்கு உறுதி "
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(title)s "
msgstr "%(title)s ஆல் "
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "செல்"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "View on site"
msgstr "தள்த்தில் பார் "
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
msgid "Please correct the error below."
msgstr "கீழே உள்ள தவறுகளைத்திருத்து"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Ordering"
msgstr "வரிசைப்படுத்துதல்"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
msgid "Order:"
msgstr "வரிசைப்படுத்து"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "புதியதாக சேமி"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "சேமித்து இன்னுமொன்றைச் சேர்"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "சேமித்து மாற்றத்தை தொடருக"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "சேமி"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றம்"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றம் வெற்றி "
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப் பட்டுள்ளது"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றியமை"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"கடவுச்சொல்லை மறந்து விட்டால்"
"உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடுக"
"அதன் பிறகு உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றியமைக்கப்பட்டு "
"உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு அனுப்பப்படும்"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "எனது கடவுச்சொல்லை மாற்றியமை"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
"வலைத்தளத்தில் உங்களது பொன்னான நேரத்தை "
"செலவழித்தமைக்கு மிகுந்த நன்றி"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "மீண்டும் உள்ளே பதிவு செய்யவும்"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றியமைத்தல் வெற்றி"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"கடவுச்சொல்லை மறந்து விட்டால்"
"உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடுக"
"புதிய கடவுச்சொல் "
"உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு அனுப்பப்பட்டுள்ளது. விரைவில் அது உங்களுக்கு கிடைக்கும்"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக , முதலில் உங்களது பழைய கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக. அதன் பிறகு புதிய கடவுச்சொல்லை இரு முறை உள்ளிடுக. இது உங்களது உள்ளிடுதலை சரிபார்க்க உதவும். "
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "பழைய கடவுச்சொல் :"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றத்தை உறுதிப்படுத்து:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "கடவுச் சொல்லை மாற்றவும்"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றியமைக்க நீங்கள் கேட்டதனால் உங்களுக்கு இந்த மின்னஞ்சல் அனுப்பப்பட்டுள்ளது"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "%(site_name)s -இல் உள்ள உங்களது பயனாளர் கணக்கு"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "உங்களது புதிய கடவுச்சொல் : %(new_password)s "
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றியமைக்க நீங்கள் இந்த பக்கத்திற்கு தாராளமாக போகலாம்."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "உங்களது பயனாளர் பெயர், (நீங்கள் மறந்திருந்தால் ): "
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "எங்களது வலைத்தளத்தை பயன் படுத்தியதற்கு மிகுந்த நன்றி"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "இந்த %(site_name)s -இன் குழு "
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "புத்தகக்குறிகள்"
# translation of django_ad.po to
# translation of django_ad.po to
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# aukbc-guest, 2006.
# R Hariram Aatreya <rha@localhost.localdomain>, 2006.
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "ஆவணமாக்கக் குறியீடு"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\"> புத்தக குறியீடுகளை நிறுவ இந்த இணைப்பினை புத்தகக்குறியீட்டுப் \n"
"பட்டைக்கு இழுக்கவும். அல்லது வலது கிிளிக செய்து புத்தகக்குறியீடுகளில் சேர்க்கவும். \n"
" இனி தளத்தில் எந்தப் பக்கத்தில் இருந்தும் புத்தகக்குறியீட்டினை தேர்வுசெய்ய முடியும். \n"
" நீங்கள் இந்த தளத்தை \"internal\" என குுறிக்கப்பட்ட கணிணியில் இருந்து மட்டுமே \n"
" ஒருசில புத்தகக்குறிகளை செயல்படுத்தமுடியும்\n "
" உங்களுக்கு, கணிணி \"internal\" என உறுதி செய்ய கணிணிமேளாலரை அணுகவும்.</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr "இந்த பக்கத்திற்கான ஆவணம்"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "எந்த ஒரு பக்கத்திலிருந்தும் ஆவணப்பக்கத்தை பார்வையிடுதல், அந்த பக்கத்தை உருவாக்குகிறது."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr "object ID-ஐ காட்டு"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr "ஒரே object-ஐ குறிக்கும் பக்கங்களின் பொருளடக்க வகை மற்றும் unique ID-ஐ காட்டுகிறது."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "இதை திருத்துக (தற்போதைய சாளரம்)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "ஒரே object-ஐ குறிக்கும் பக்கங்களைக் காண மேலாளர் பக்கத்திற்கு செல்க."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "இதை திருத்துக. (புதிய சாளரம்)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "மேளாலர் பக்கத்தை முன்பு கண்டதுபோல், ஆனால் புதிய சாளரத்தில் திறக்கிறது."
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "தேதி:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "நேரம்:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "தற்போது:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "மாற்று:"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "லிருந்து திசைமாற்று"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"இது ஒரு முழுமையான பாதையாக இருக்கவேண்டும். "
"இணையத்தளப்பெயராக இருக்கக்கூடாது. உதாரணம்:'/"
"events/search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "திரும்ப அனுப்பு"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr "இது முழுமையான பாதையாக (மேலே உள்ளது போல) அல்லது \"http\"//\" என தொடங்கும் வலை முகவரியாக இருக்கலாம்."
#: contrib/redirects/models.py:12
msgid "redirect"
msgstr "திரும்ப அனுப்பு"
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirects"
msgstr "திரும்ப அனுப்புகிறது. "
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "உதாரணம்: '/about/contact/'. முன்னும் பின்னும் '/' உள்ளதை உறுதி செய்க. "
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "தலைப்பு"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "பொருளடக்கம்"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "விமர்சனங்களை செயலாக்கு"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "வார்ப்புரு பெயர்"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatpages/default'."
msgstr "உதாரணம் 'flatpages/contact_page'. இது இல்லையெனில் 'flatpages/default' என்பதே பயன்படுத்தப்படும்.ப்படும்."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "முன்பதிவு தேவை"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "இது தெரிவு செய்யப்பட்டிருந்தால், உள்நுழைந்த பயனர்கள் மட்டுமே இந்தப் பக்கத்தை பார்க்க முடியும்."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "எளிய பக்கம்"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "எளிய பக்கங்கள்"
#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
msgid "name"
msgstr "பெயர்"
#: contrib/auth/models.py:15
msgid "codename"
msgstr "குறிமுறை பெயர்"
#: contrib/auth/models.py:17
msgid "permission"
msgstr "அனுமதி"
#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
msgid "permissions"
msgstr "அனுமதிகள்"
#: contrib/auth/models.py:29
msgid "group"
msgstr "குழு"
#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
msgid "groups"
msgstr "குழுக்கள்"
#: contrib/auth/models.py:55
msgid "username"
msgstr "பயனர் பெயர்"
#: contrib/auth/models.py:56
msgid "first name"
msgstr "முதல் பெயர்"
#: contrib/auth/models.py:57
msgid "last name"
msgstr "கடைசி பெயர்"
#: contrib/auth/models.py:58
msgid "e-mail address"
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
#: contrib/auth/models.py:59
msgid "password"
msgstr "கடவுச்சொல்"
#: contrib/auth/models.py:59
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
msgstr "பயன்படுத்து '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "staff status"
msgstr "பணியாளர் நிலை"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "பயனர், 'மேலாளலர்' பக்கத்தில் நுழை்ழைவதை முடிவு செய்கிறது "
#: contrib/auth/models.py:61
msgid "active"
msgstr "செயல்படும்"
#: contrib/auth/models.py:62
msgid "superuser status"
msgstr "மேலாளர் இருப்பு நிலை"
#: contrib/auth/models.py:63
msgid "last login"
msgstr "கடைசி உள்நுழைவு"
#: contrib/auth/models.py:64
msgid "date joined"
msgstr "சேர்ந்த தேதி"
#: contrib/auth/models.py:66
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr "பயனர் தனது அனுமதிகளோடு ,தான் உள்ள குழுவினது அனுமதிகளைையும் பெறுவார்."
#: contrib/auth/models.py:67
msgid "user permissions"
msgstr "பயனர் அனுமதிகள்"
#: contrib/auth/models.py:70
msgid "user"
msgstr "பயனர்"
#: contrib/auth/models.py:71
msgid "users"
msgstr "பயனர்கள்"
#: contrib/auth/models.py:76
msgid "Personal info"
msgstr "தனிப்பட்ட விவரம்"
#: contrib/auth/models.py:77
msgid "Permissions"
msgstr "அனுமதிகள்"
#: contrib/auth/models.py:78
msgid "Important dates"
msgstr "முக்கியமான தேதிகள்"
#: contrib/auth/models.py:79
msgid "Groups"
msgstr "குழுக்கள்"
#: contrib/auth/models.py:219
msgid "message"
msgstr "செய்தி"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr " உங்கள் இணைய உலாவியில் குக்கிகள் செயலாக்கம் பெறவில்லை. உள்நுழைவதற்க்கு குக்கிகள் அவசியம்."
#: contrib/contenttypes/models.py:25
msgid "python model class name"
msgstr "python model class name"
#: contrib/contenttypes/models.py:28
msgid "content type"
msgstr "பொருளடக்க வகை "
#: contrib/contenttypes/models.py:29
msgid "content types"
msgstr "பொருளடக்க வகைகள்"
#: contrib/sessions/models.py:35
msgid "session key"
msgstr "அமர்வு குறியீ"
#: contrib/sessions/models.py:36
msgid "session data"
msgstr "அமர்வு தகவல்"
#: contrib/sessions/models.py:37
msgid "expire date"
msgstr "காலாவதியாகும் தேதி"
#: contrib/sessions/models.py:41
msgid "session"
msgstr "அமர்வு"
#: contrib/sessions/models.py:42
msgid "sessions"
msgstr "அமர்வுகள்"
#: contrib/sites/models.py:10
msgid "domain name"
msgstr "களப் பெயர்"
#: contrib/sites/models.py:11
msgid "display name"
msgstr "காட்டும் பெயர்"
#: contrib/sites/models.py:15
msgid "site"
msgstr "வலைத்தளம்"
#: contrib/sites/models.py:16
msgid "sites"
msgstr "வலைத்தளங்கள்"
#: utils/translation.py:360
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "தேதி வடிவம்"
#: utils/translation.py:361
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "தேதிநேர வடிவம்"
# translation of django_ae.po to
# translation of django_ae.po to
# R Hariram Aatreya <rha@localhost.localdomain>, 2006.
#: utils/translation.py:362
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "நேரத்தின் அமைப்பும்"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "திங்கள்"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "செவ்வாய்"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "புதன்"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "வியாழன்"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "வெள்ளி"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "சனி"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "ஞாயிறு"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "ஜனவரி"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "பிப்ரவரி"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "மார்ச்"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "ஏப்ரல்"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "மே"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "ஜூன்"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "ஜூலை"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "ஆகஸ்டு"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "செப்டம்பர்"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "அக்டோபர்"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "நவம்பர்"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "டிசம்பர்"
#: utils/dates.py:19
msgid "jan"
msgstr "ஜன"
#: utils/dates.py:19
msgid "feb"
msgstr "பிப்"
#: utils/dates.py:19
msgid "mar"
msgstr "மார்"
#: utils/dates.py:19
msgid "apr"
msgstr "ஏப்"
#: utils/dates.py:19
msgid "may"
msgstr "மே"
#: utils/dates.py:19
msgid "jun"
msgstr "ஜூன்"
#: utils/dates.py:20
msgid "jul"
msgstr "ஜூலை"
#: utils/dates.py:20
msgid "aug"
msgstr "ஆக"
#: utils/dates.py:20
msgid "sep"
msgstr "செப்"
#: utils/dates.py:20
msgid "oct"
msgstr "அக்"
#: utils/dates.py:20
msgid "nov"
msgstr "நவ"
#: utils/dates.py:20
msgid "dec"
msgstr "டிச"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "ஜன."
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "பிப்."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "ஆக."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "செப்."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "அக்."
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "நவ."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "டிச."
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgstr "வருடம்"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgstr "மாதம்"
#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgstr "வாரம்"
#: utils/timesince.py:15
msgid "day"
msgstr "நாள்"
#: utils/timesince.py:16
msgid "hour"
msgstr "மணி"
#: utils/timesince.py:17
msgid "minute"
msgstr "நிமிடம்"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Bengali"
msgstr "பெங்காலி"
#: conf/global_settings.py:38
msgid "Czech"
msgstr "செக்"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Welsh"
msgstr "வெல்ஸ்"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Danish"
msgstr "டேனிஷ்"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "German"
msgstr "ஜெர்மன்"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Greek"
msgstr "கிரேக்கம்"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "English"
msgstr "ஆங்கிலம்"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Spanish"
msgstr "ஸ்பானிஷ்"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "French"
msgstr "ப்ரென்சு"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Galician"
msgstr "கலீஷீயன்"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Hungarian"
msgstr "ஹங்கேரியன்"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Hebrew"
msgstr "ஹீப்ரு"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Icelandic"
msgstr "ஐஸ்லான்டிக்"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Italian"
msgstr "இத்தாலியன்"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "ஜப்பானிய"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Dutch"
msgstr "டச்சு"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Norwegian"
msgstr "நார்வீசியன்"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Brazilian"
msgstr "பிரேசிலியன்"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Romanian"
msgstr "ரோமானியன்"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Russian"
msgstr "ரஷ்யன்"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Slovak"
msgstr "சுலோவாக்"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Slovenian"
msgstr "ஸ்லோவேனியன்"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Serbian"
msgstr "செர்பியன்"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Swedish"
msgstr "சுவிடிஷ்"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Ukrainian"
msgstr "உக்ரேனியன்"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "எளிய சீன மொழி"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "மரபு சீன மொழி"
#: core/validators.py:60
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "இந்த மதிப்பு எழுத்துகள் எண்கள் அன்டர்ஸ்கோர் மற்றும் உள்ளடக்க வேண்டும் "
#: core/validators.py:64
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr "இந்த மதிப்பு எழுத்துகள் எண்கள் அன்டர்ஸ்கோர் டஷ் அல்லது சலஷ் மற்றும் உள்ளடக்க வேண்டும்"
#: core/validators.py:72
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "பெரிய எழுத்துகளுக்கு இங்கு அனுமதி இல்லை இல்லை."
#: core/validators.py:76
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "சிறிய ய எழுத்துகளுக்கு இங்கு அனுமதி இல்லை"
# translation of django_af.po to
# translation of django_af.po to
# translation of django_af.po to
# translation of django_af.po to
# translation of django_af.po to
# translation of django_af.po to
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# R Hariram Aatreya <rha@localhost.localdomain>, 2006.
#: core/validators.py:83
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "காற்புள்ளிகளால் தனிமைப்படுத்திய இலக்கஙகள மட்டும் எழுதவும்"
#: core/validators.py:95
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "காற்புள்ளிகளால் தனிமைப்படுத்திய முறையான e முகவரிகள்் மட்டும் எழுதவும்"
#: core/validators.py:99
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "தயவு செய்து முறையான ஐ.பி முகவறி மட்டும் எழுதவும்"
#: core/validators.py:103
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "காலியான மதிப்புக்கள் அனுமதி இல்லை"
#: core/validators.py:107
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "எண் வடிவமில்லாத எழுத்துக்கள் அனுமதி இல்லை"
#: core/validators.py:111
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "இந்த மதிப்பு இலக்கங்கள் மட்டுமே கொண்டதாக இருக்க கூடாது"
#: core/validators.py:116
msgid "Enter a whole number."
msgstr "முழு எண் மட்டுமே எழுதவும்"
#: core/validators.py:120
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "அகர வரிசை எழுத்துக்கள் மட்டுமே அனுமதி உன்டு"
#: core/validators.py:124
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "வவவவ-மாமா-நாநா என்ற அமைப்பில் உள்ள முறையான தேதி மட்டுமே எழுதவும்"
#: core/validators.py:128
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "மம-நிநி என்ற அமைப்பில் உள்ள முறையான நேரம் மட்டுமே எழுதவும்"
#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "வவவவ-மாமா-நாநா மம-நிநி என்ற அமைப்பில் உள்ள முறையான தேதி/நேரம் மட்டுமே எழுதவும்"
#: core/validators.py:136
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "முறையான e முகவரிகள்் மட்டும் எழுதவும்"
#: core/validators.py:148
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "முறையான படம் மட்டுமே பதிவேற்றம் செய்யவும். நீங்கள் பதிவேற்றம் செய்த கோப்பு படம் அள்ளாத அள்ளது கெட்டுப்போன கோப்பாகும்"
#: core/validators.py:155
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "%s என்ற இணையதள முகவறி சறியான படத்தைச் சுட்டவில்லை"
#: core/validators.py:159
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "தொலைபேசி எண்கள் XXX-XXX-XXXX என்ற அமைப்பில் இருக்க வேண்டும். \"%s\" என்பது முறையள்ள"
#: core/validators.py:167
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "%s என்ற இணையதள முகவறி முறையான குயிக் டைம் படக்காட்சியைச் சுட்டவில்லை"
#: core/validators.py:171
msgid "A valid URL is required."
msgstr "முறையான இணையதள முகவறி தேவை"
#: core/validators.py:185
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"முறையான இணையதள முகவறி தேவை. குறிப்பிடத்தக்கத் தவறுகளாவன:\n"
"%s"
#: core/validators.py:192
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "முறைப்படுத்தப்படாத XML: %s"
#: core/validators.py:202
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "முறைப்படுத்தப்படாத இணையதள முகவறி: %s"
#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "%s என்ற இணையதள முகவறி உடைந்துள்ளது"
#: core/validators.py:214
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "முறையான U.S மாநில பெயர் சுருக்கம் எழுதவும்ழுதவும்"
#: core/validators.py:229
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgstr "வார்த்தைகளை அளன்து பேசுங்கள். %s என்ற வார்த்தை இங்கு அனுமதி இல்லை"
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "இந்த புலம் %s என்ற புலத்துடன் ஒத்திறுக்க வேண்டும்"
#: core/validators.py:255
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "தயவு செய்து ஒரு புலத்திலாவது ஏதாவது எழுதவும்"
#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "தயவு செய்து இரு்புலங்கலையும்ும் நிரப்பவும்; அல்லது இரண்டையும் காலியாக விடவும்"
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "%(field)s, %(value)s ஆக இருந்தால் இன்த புலம் இருக்க வேண்டும்"
#: core/validators.py:294
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "%(field)s, %(value)s ஆக இல்லை என்றால் இன்த புலம் இருக்க வேண்டும்"
#: core/validators.py:313
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "போலியான மதிப்புகள் அனுமதி இல்லை"
#: core/validators.py:336
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "இந்த மதிப்பு %s இன் அடுக்காக இருக்க வேன்டும்"
#: core/validators.py:347
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "தயவுசெய்து முறையான பதின்ம எண்ணை நழைக்கcவும்"
#: core/validators.py:349
#, python-format
msgid ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr ""
"அதிகபட்சம் %s எண்ணை உள்ள பதின்ம எண்ணை நுழை."
"அதிகபட்சம் %s எண்கள் உள்ள பதின்ம எண்ணை நுழை."
#: core/validators.py:352
#, python-format
msgid ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr ""
"அதிகபட்சம் %s புள்ளி இடம் ள் உள்ள பதின்ம எண்ை நுழை"
"அதிகபட்சம் %s புள்ளி இடங்கள் உள்ள பதின்ம எண்ை நுழை"
#: core/validators.py:362
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "மேல்ஏற்று செய்யப்பட்ட கோப்பு குறைந்தபட்சம் %s பைட்டுகள் உள்ளனவா என சரி பார்க்கவும்"
#: core/validators.py:363
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "மேல்ஏற்று செய்யப்பட்ட கோப்பு அதிகபட்சம் %s பைட்டுகள் உள்ளனவா என சரி பார்க்கவும்."
#: core/validators.py:376
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "புலனுடைய அமைப்பு தவறு"
#: core/validators.py:391
msgid "This field is invalid."
msgstr "இந்த புலம் செல்லாது."
#: core/validators.py:426
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "%s இருந்து எதுவும் எடுக்க முடியவில்லை"
#: core/validators.py:429
#, python-format
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "வலைமனை %(url)s என்பது செல்லாத உள்ளடக்க-வகை தலைப்பான '%(contenttype)s' ஐ திருப்பி தந்துள்ளது."
#: core/validators.py:462
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr " %(line)s கோடு லிருந்து மூடாத %(tag)s டாகை மூடு. ( வரி,\"%(start)s\"வுடன் துவங்குகின்றது)"
#: core/validators.py:466
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள சில உரைகள் இருப்பதற்கு அனுமதி இல்லை.( வரி,\"%(start)s\"வுடன் துவங்குகின்றது)"
#: core/validators.py:471
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள \"%(attr)s\" என்பது தவறான பண்பாகும.( வரி,\"%(start)s\"வுடன் துவங்குகின்றது)"
#: core/validators.py:476
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள \"<%(tag)s>\" என்பது தவறான ஒட்டாகும் .( வரி,\"%(start)s\"வுடன் துவங்குகின்றது)"
#: core/validators.py:480
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள ஒட்டு இன பண்புகள் தேவைப்படுகின்றன.(வரி,\"%(start)s\" வுடன் துவங்குகின்றது)"
#: core/validators.py:485
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள \"%(attr)s\" பண்பின் மதிப்பு தவறானது.(வரி \"%(start)s\" இருந்து ஆரம்பம்)"
#: db/models/manipulators.py:302
#, python-format
#, fuzzy
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "%(type)s உடன் உள்ள %(object)s உள்ளது"
#: db/models/fields/__init__.py:40
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "%(fieldname)s உடன் உள்ள %(optname)s உயிருடன உள்ளது"
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
#: forms/__init__.py:346
msgid "This field is required."
msgstr "இந்த புலத்தில் மதிப்பு தேவை"
#: db/models/fields/__init__.py:337
msgid "This value must be an integer."
msgstr "இந்த மதிப்பு முழுவெண்ணாக இருக்க வேண்டும"
#: db/models/fields/__init__.py:369
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "இந்த மதிப்பு சரி அல்லது தவறாக இருக்க வேண்டும்"
#: db/models/fields/__init__.py:385
msgid "This field cannot be null."
msgstr "இந்த புலம் காலியாக இருக்கக் கூடாது"
#: db/models/fields/__init__.py:562
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "முறையான கோப்புப் பெயரை எழுதவும்"
#: db/models/fields/related.py:43
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "தயவு செய்து முறையான %s எழுதவும்"
#: db/models/fields/related.py:579
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "பன்மையிலுள்ள அடையாளங்களை காற்புள்ளிகளால் பிரிக்கவும்"
#: db/models/fields/related.py:581
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Mac இல், ஒன்றுக்கு மேற்பட்டவற்றை தேர்வு செய்ய \"Control\" அல்லது \"Command\" ஐ அழுத்தவும்"
#: db/models/fields/related.py:625
#, python-format
msgid ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr ""
"தயவு செய்து முறையான %(self)s அடையாளங்களை எழுதவும். %(value)r என்ற மதிப்பு முறையானதல்ல. "
"தயவு செய்து முறையான %(self)s அடையாளங்களை எழுதவும். %(value)r என்ற மதிப்புகள் முறையானதல்ல. "
#: forms/__init__.py:380
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgstr "உங்கள் உரை %s ஐ விட குறைவான எழுத்துக்களை உடையதென உறுதி செய்து கொள்ளுங்கள்"
#: forms/__init__.py:385
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "வரி உடைவுகள் அனுமதி இல்லை"
#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "முறையான விருப்பத்தை தேர்வு செய்யவும்; '%(data)s என்பது %(choices)s இல் இல்லை"
#: forms/__init__.py:645
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "சமர்பிக்கப் பட்ட கோப்பு காலியாக உள்ளது"
#: forms/__init__.py:699
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "-32,768 மற்றும் 32,767 கு நடுவில் ஒரு முழு எண்ணை எழுதவும்"
#: forms/__init__.py:708
msgid "Enter a positive number."
msgstr "ஒரு நேர்க்குறி எண்ணை எழுதவும்"
#: forms/__init__.py:717
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "0 மற்றும் 32,767 கு நடுவில் ஒரு முழு எண்ணை எழுதவும்"
#: template/defaultfilters.py:379
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ஆம், இல்லை, இருக்கலாம்"