django1/django/conf/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po

1403 lines
34 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Shinya Okano <tokibito@gmail.com>, 2012-2014
# Tetsuya Morimoto <tetsuya.morimoto@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "アフリカーンス語"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "アゼルバイジャン語"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "ベラルーシ語"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "ベンガル語"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "ブルトン語"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "ボスニア語"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "カタロニア語"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "ウェールズ語"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "英語(米国)"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr "英語(オーストラリア)"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "英語(英国)"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "エスペラント語"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "アルゼンチンスペイン語"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "メキシコスペイン語"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "ニカラグアスペイン語"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "ベネズエラスペイン語"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "エストニア語"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "バスク語"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "フランス語"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "フリジア語"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "アイルランド語"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "ガリシア語"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンディー語"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "インターリングア"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "インドネシア語"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "カザフ語"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "クメール語"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "カンナダ語"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "ルクセンブルグ語"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "ラトビア語"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "マケドニア語"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "マラヤーラム語"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "モンゴル語"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "ビルマ語"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "ノルウェーのブークモール"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "ネパール語"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "ノルウェーのニーノシュク"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "オセット語"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "パンジャブ語"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "ブラジルポルトガル語"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "スロバキア語"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "スロヴェニア語"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "アルバニア語"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "セルビア語ラテン文字"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "スワヒリ語"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "タミル語"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "テルグ語"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "タタール語"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "ウドムルト語"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "ウルドゥー語"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡体字中国語"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体字中国語"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "サイトマップ"
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr "静的ファイル"
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr "シンジケーション"
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr "ウェブデザイン"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "値を正しく入力してください。"
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "URLを正しく入力してください。"
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "整数を正しく入力してください。"
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "slug には半角の英数字、アンダースコア、ハイフン以外は使用できません。"
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "有効なIPアドレス (IPv4) を入力してください。"
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "IPv6の正しいアドレスを入力してください。"
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "IPv4またはIPv6の正しいアドレスを入力してください。"
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "カンマ区切りの数字だけを入力してください。"
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"この値は %(limit_value)s でなければなりません(実際には %(show_value)s でし"
"た) 。"
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "この値は %(limit_value)s 以下でなければなりません。"
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "この値は %(limit_value)s 以上でなければなりません。"
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"この値が少なくとも %(limit_value)d 文字以上であることを確認してください"
"( %(show_value)d 文字になっています)。"
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"この値は %(limit_value)d 文字以下でなければなりません( %(show_value)d 文字に"
"なっています)。"
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "と"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "この %(field_labels)s を持った %(model_name)s が既に存在します。"
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "%(value)r は有効な選択肢ではありません。"
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "このフィールドには NULL を指定できません。"
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "このフィールドは空ではいけません。"
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "この %(field_label)s を持った %(model_name)s が既に存在します。"
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(date_field_label)s %(lookup_type)s では %(field_label)s がユニークである必"
"要があります。"
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "タイプが %(field_type)s のフィールド"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "'%(value)s' は整数値にしなければなりません。"
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "'%(value)s' は真偽値にしなければなりません。"
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "ブール値 (真: True または偽: False)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "文字列 ( %(max_length)s 字まで )"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "カンマ区切りの整数"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' は無効な日付形式です。YYYY-MM-DD形式にしなければなりません。"
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr "'%(value)s' は有効な日付形式(YYYY-MM-DD)ですが、日付が不正です。"
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "日付"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"'%(value)s' は無効な形式の値です。 YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] 形式で"
"なければなりません。"
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"'%(value)s' は正しい形式(YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ])の値ですが、無効"
"な日時です。"
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "日時"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "'%(value)s' は10進浮動小数値にしなければなりません。"
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "10 進数 (小数可)"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "ファイルの場所"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "'%(value)s' は小数値にしなければなりません。"
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "浮動小数点"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "大きな(8バイト)整数"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4アドレス"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "IP アドレス"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "'%(value)s' はNone、TrueまたはFalseの値でなければなりません。"
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "ブール値 (真: True 、偽: False または None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "正の整数"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "小さな正の整数"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "スラグ(%(max_length)s文字以内)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "小さな整数"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' は無効な形式の値です。 HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 形式でなければなりませ"
"ん。"
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr "'%(value)s' は正しい形式(HH:MM[:ss[.uuuuuu]])ですが、無効な時刻です。"
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "時刻"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "生のバイナリデータ"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "主キーが %(pk)r である %(model)s インスタンスは存在しません。"
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "外部キー(型は関連フィールドによって決まります)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "1対1の関連"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "多対多の関連"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "このフィールドは必須です。"
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "整数を入力してください。"
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "整数を入力してください。"
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "この値は合計 %(max)s 桁以内でなければなりません。"
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "この値は小数点以下が合計 %(max)s 桁以内でなければなりません。"
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "この値は小数点より前が合計 %(max)s 桁以内でなければなりません。"
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "日付を正しく入力してください。"
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "時間を正しく入力してください。"
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "日付/時間を正しく入力してください。"
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"ファイルが取得できませんでした。formのencoding typeを確認してください。"
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "ファイルが送信されていません。"
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "入力されたファイルは空です。"
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"このファイル名は %(max)d 文字以下でなければなりません( %(length)d 文字になっ"
"ています)。"
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"ファイルを投稿するか、クリアチェックボックスをチェックするかどちらかを選択し"
"てください。両方とも行ってはいけません。"
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"画像をアップロードしてください。アップロードしたファイルは画像でないか、また"
"は壊れています。"
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "正しく選択してください。 %(value)s は候補にありません。"
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "リストを入力してください。"
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr "すべての値を入力してください。"
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(隠しフィールド %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "ManagementFormデータが見つからないか、改竄されています。"
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "%d 個またはそれより少ないフォームを送信してください。"
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "%d 個またはそれより多いフォームを送信してください。"
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "並び変え"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "%(field)s の重複したデータを修正してください。"
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"%(field)s の重複したデータを修正してください。このフィールドはユニークである"
"必要があります。"
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"%(field_name)s の重複したデータを修正してください。%(date_field)s %(lookup)s "
"では %(field_name)s がユニークである必要があります。"
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "下記の重複したデータを修正してください。"
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "インライン外部キーが親インスタンスの主キーと一致しません。"
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "正しく選択してください。選択したものは候補にありません。"
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" は主キーとして無効な値です。"
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"複数選択するときには Control キーを押したまま選択してください。Mac は "
"Command キーを使ってください"
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s は%(current_timezone)sのタイムゾーンでは解釈できませんでした。そ"
"れは曖昧であるか、存在しない可能性があります。"
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "現在"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "はい,いいえ,たぶん"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d バイト"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "0時"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "12時"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "月"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "火"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "水"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "木"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "金"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "土"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "日"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "1月"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "2月"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "3月"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "4月"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "5月"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "6月"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "7月"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "8月"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "9月"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "10月"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "11月"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "12月"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "1月"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "2月"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "3月"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "4月"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "5月"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "6月"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "7月"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "8月"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "9月"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "10月"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "11月"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "12月"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "1月"
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "2月"
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "3月"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "4月"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "5月"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "6月"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "7月"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "8月"
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "9月"
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "10月"
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "11月"
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "12月"
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "1月"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "2月"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "3月"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "4月"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "5月"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "6月"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "7月"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "8月"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "9月"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "10月"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "11月"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "12月"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "これは有効なIPv6アドレスではありません。"
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "または"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d 年"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d ヶ月"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d 週間"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 日"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 時間"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 分"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr "アクセス禁止"
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF検証に失敗したため、リクエストは中断されました。"
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"このメッセージが表示されている理由は、このHTTPSのサイトはウェブブラウザからリ"
"ファラーヘッダが送信されることを必須としていますが、送信されなかったためで"
"す。このヘッダはセキュリティ上の理由(使用中のブラウザが第三者によってハイ"
"ジャックされていないことを確認するため)で必要です。"
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"もしブラウザのリファラーヘッダを無効に設定しているならば、HTTPS接続やsame-"
"originリクエストのために、少なくともこのサイトでは再度有効にしてください。"
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"このメッセージが表示されている理由は、このサイトはフォーム送信時にCSRFクッ"
"キーを必須としているためです。このクッキーはセキュリティ上の理由(使用中のブラ"
"ウザが第三者によってハイジャックされていないことを確認するため)で必要です。"
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"もしブラウザのクッキーを無効に設定しているならば、same-originリクエストのため"
"に少なくともこのサイトでは再度有効にしてください。"
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "詳細な情報は DEBUG=True を設定すると利用できます。"
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "年が未指定です"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "月が未指定です"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "日が未指定です"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "週が未指定です"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s は利用できません"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"%(class_name)s.allow_futureがFalseであるため、未来の%(verbose_name_plural)sは"
"利用できません。"
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "指定された形式 '%(format)s' では '%(datestr)s' は無効な日付文字列です"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "クエリーに一致する %(verbose_name)s は見つかりませんでした"
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "ページは数値に変換できる値、または 'last' ではありません。"
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "無効なページです (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "空の一覧かつ '%(class_name)s.allow_empty' がFalseです。"
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Directory indexes are not allowed here."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" does not exist"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Index of %(directory)s"