3933 lines
122 KiB
Plaintext
3933 lines
122 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django-1.1-rc-1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: kowito@felspar.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 22:36-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-07-27 21:29+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Kowit Charoenratchatabhan <kowito@felspar.com>\n"
|
|
"Language-Team: Kowit Charoenratchatabhan,Kadsarin Sanjek, Felspar <kowito@felspar.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Thai\n"
|
|
"X-Poedit-Country: THAILAND\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "อารบิก"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "เบ็งกาลี"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "บัลแกเรีย"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "คาตะลาน"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "เช็ก"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "เวลส์"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "เดนมาร์ก"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "เยอรมัน"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "กรีก"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "อังกฤษ"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "สเปน"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "เอสโตเนีย"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
|
msgstr "สเปน(อาร์เจนตินา)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "แบ็ซค์"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "เปอร์เชีย"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "ฟินแลนด์"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "ฝรั่งเศส"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "ไอริช"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "กาลิเซีย"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "ฮังการี"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "ฮีบรู"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "โครเอเชีย"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "ไอซ์แลนด์"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "อิตาลี"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "ญี่ปุ่น"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "จอร์เจีย"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "เกาหลี"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "เขมร"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "กัณณาท"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "ลัตเวีย"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "ลิทัวเนีย"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "มาซีโดเนีย"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "ดัตช์"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "นอร์เวย์"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "โปแลนด์"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Portugese"
|
|
msgstr "โปรตุเกส"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "โปรตุเกส (บราซิล)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "โรมาเนีย"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "รัสเซีย"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "สโลวะเกีย"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "สโลวีเนีย"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "เซอร์เบีย"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "สวีเดน"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "ทมิฬ"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "เตลุคู"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "ตุรกี"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "ยูเครน"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "จีนตัวย่อ"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "จีนตัวเต็ม"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>โดย %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:74
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:92
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:173
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "ทั้งหมด"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "วันไหนก็ได้"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "วันนี้"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "สัปดาห์ที่แล้ว"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "เดือนนี้"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "ปีนี้"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
|
#: forms/widgets.py:391
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ใช่"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
|
#: forms/widgets.py:391
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "ไม่ใช่"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154
|
|
#: forms/widgets.py:391
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ไม่รู้"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "เวลาลงมือ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "อ็อบเจ็กต์ไอดี"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "object repr"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "action flag"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "เปลี่ยนข้อความ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "log entry"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "log entries"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:60
|
|
#: contrib/admin/options.py:121
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ไม่มี"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "%s เปลี่ยนแล้ว"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:338
|
|
#: contrib/admin/options.py:348
|
|
#: forms/models.py:275
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "และ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "เพิ่ม %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "เปลี่ยน %(list)s เพื่อ %(name)s \"%(object)s\""
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "ลบ %(name)s \"%(object)s\" แล้ว"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:356
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "ไม่มีฟิลด์ใดถูกเปลี่ยน"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:417
|
|
#: contrib/auth/admin.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ได้ถูกเพิ่มเรียบร้อยแล้ว"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:421
|
|
#: contrib/admin/options.py:454
|
|
#: contrib/auth/admin.py:59
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
msgstr "สามารถแก้ไขเพิ่มเติมได้ด้านล่าง"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:431
|
|
#: contrib/admin/options.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
msgstr "คุณสามารถเพิ่ม %s ได้อีกด้านล่าง"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ได้ถูกเปลี่ยนแปลงเรียบร้อยแล้ว"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" ได้ถูกเพิ่มเรียบร้อยแล้ว, แก้ไขอีกครั้งได้ด้านล่าง"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:536
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "เพิ่ม%s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "เปลี่ยน %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:646
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "เกิดความผิดพลาดที่ฐานข้อมูล"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:696
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ได้ถูกลบเรียบร้อยแล้ว"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:703
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "แน่ใจหรือ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:732
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "เปลี่ยนแปลงประวัติ: %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:16
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:14
|
|
#: contrib/auth/forms.py:80
|
|
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
|
msgstr "กรุณาใส่ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านให้ถูกต้อง มีการแยกแยะตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:227
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:40
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
msgstr "กรุณาลงชื่อเข้าใช้อีกครั้ง, เนื่องจากคุณไม่ได้ใช้งานนานเกินไป"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:234
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:47
|
|
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
|
msgstr "ดูเหมือนบราวเซอร์ของคุณจะไม่เปิดระบบคุกกี้ กรุณาเปิดระบบคุกกี้และลองเรียกหน้านี้ใหม่อีกครั้ง"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:250
|
|
#: contrib/admin/sites.py:256
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้ไม่สามารถใช้สัญลักษณ์ '@' นี้ได้"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:253
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
msgstr "อีเมลไม่ใช่ชื่อผู้ใช้ของคุณ ลองใช้ '%s' แทน"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:313
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "การจัดการไซต์"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:326
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s administration"
|
|
msgstr "%s การจัดการ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
msgstr "จำเป็นต้องมี %(fieldname)s ใน %(name)s: %(obj)s "
|
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
msgstr "จำเป็นต้องมี %(fieldname)s ใน %(name)s: "
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:70
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "วันที่ :"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:70
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "เวลา :"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:94
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr "ปัจจุบัน:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:94
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "เปลี่ยนแปลง:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:121
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "ดูที่"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:228
|
|
msgid "Add Another"
|
|
msgstr "เพิ่มอีก"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "ไม่พบหน้านี้"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "เสียใจด้วย ไม่พบหน้าที่ต้องการ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "หน้าหลัก"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง (500)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr "เกิดเหตุขัดข้องขี้น ทางเราได้รายงานไปยังผู้ดูแลระบบแล้ว และจะดำเนินการแก้ไขอย่างเร่งด่วน ขอบคุณที่ราบงานความผิดพลาด"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "ยินดีต้อนรับ,"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "เอกสารประกอบ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "ออกจากระบบ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "ผู้ดูแลระบบ Django"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "การจัดการ Django"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "เพิ่ม"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "ประวัติ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "ดูที่หน้าเว็บ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
msgstr[0] "โปรดแก้ไขข้อผิดพลาดด้านล่าง"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "เพิ่ม %(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "ตัวกรอง"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|
#: forms/formsets.py:246
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "ลบ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
|
msgstr "กำลังดำเนินการลบ %(object_name)s '%(escaped_object)s'และจะแสดงผลการลบ แต่บัญชีของคุณไม่สามารถทำการลบข้อมูลชนิดนี้ได้"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr "คุณแน่ใจหรือที่จะลบ %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?ข้อมูลที่เกี่ยวข้องทั้งหมดจะถูกลบไปด้วย:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "ใช่, ฉันแน่ใจ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr " โดย %(filter_title)s "
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
msgstr "โมเดลใช้ได้ในแอป %(name)s ."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "เปลี่ยนแปลง"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "คุณไม่สิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงข้อมูลใดๆ ได้"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "คำสั่งที่ผ่านมา"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "คำสั่งของฉัน"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "ไม่ว่าง"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
|
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
|
|
msgstr "มีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้นกับการติดตั้งฐานข้อมูล กรุณาตรวจสอบอีกครั้งว่าฐานข้อมูลได้ถูกติดตั้งแล้ว หรือฐานข้อมูลสามารถอ่านและเขียนได้โคยผู้ใช้นี้"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "รหัสผ่าน:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "วันที่/เวลา"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "ผู้ใช้"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "คำสั่ง"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:404
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr "N j, Y, P"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
|
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
|
msgstr "อ็อบเจ็กต์นี้ไม่ได้แก้ไขประวัติ เป็นไปได้ว่ามันอาจจะไม่ได้ถูกเพิ่มเข้าไปโดยระบบ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "แสดงทั้งหมด"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "ไป"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s ผลลัพท์"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s ทั้งหมด"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "บันทึก"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "บันทึกใหม่"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "บันทึกและเพิ่ม"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "บันทึกและกลับมาแก้ไข"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
|
|
msgstr "ขั้นตอนแรก ใส่ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน หลังจากนั้นคุณจะสามารถแก้ไขข้อมูลผู้ใช้ได้มากขึ้น"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
|
|
#: contrib/auth/forms.py:14
|
|
#: contrib/auth/forms.py:47
|
|
#: contrib/auth/forms.py:59
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17
|
|
#: contrib/auth/forms.py:60
|
|
#: contrib/auth/forms.py:184
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "รหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
|
#: contrib/auth/forms.py:185
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "รหัสผ่าน (อีกครั้ง)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
msgstr "ใส่รหัสผ่านเหมือนด้านบน เพื่อตรวจสอบความถูกต้อง"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr "ใส่รหัสผ่านใหม่สำหรับผู้ใช้ <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "ลบ?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "ขอบคุณที่สละเวลาอันมีค่าให้กับเว็บไซต์ของเราในวันนี้"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "เข้าสู่ระบบอีกครั้ง"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำเร็จ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนไปแล้ว"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr "กรุณาใส่รหัสผ่านเดิม ด้วยเหตุผลทางด้านการรักษาความปลอดภัย หลังจากนั้นให้ใส่รหัสผ่านใหม่อีกสองครั้ง เพื่อตรวจสอบว่าคุณได้พิมพ์รหัสอย่างถูกต้อง"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "รหัสผ่านเก่า:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "รหัสผ่านใหม่:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของฉัน"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "ตั้งค่ารหัสผ่านใหม่"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
msgstr "ตั้งค่ารหัสผ่านใหม่เรียบร้อย"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "รหัสผ่านของคุณได้รับการตั้งค่าแล้ว คุณสามารถเข้าสู่ระบบได้ทันที"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
msgstr "การยืนยันตั้งค่ารหัสผ่านใหม่"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "ใส่รหัสผ่านใหม่"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr "กรุณาใส่รหัสผ่านใหม่สองครั้ง เพื่อตรวจสอบว่าคุณได้พิมพ์รหัสอย่างถูกต้อง"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
msgstr "การตั้งค่ารหัสผ่านใหม่ ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
|
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr "การตั้งรหัสผ่านใหม่ไม่สำเร็จ เป็นเพราะว่าหน้านี้ได้ถูกใช้งานไปแล้ว กรุณาทำการตั้งรหัสผ่านใหม่อีกครั้ง"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "การตั้งค่ารหัสผ่านใหม่เรียบร้อย"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
msgstr "เราได้ส่งอีเมลวิธีการตั้งรหัสผ่าน ไปที่อีเมลที่คุณให้ไว้เรียบร้อยแล้ว และคุณจะได้รับเร็วๆ นี้"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
msgstr "คุณได้รับอีเมลนี้เพราะว่าคุณได้ทำการขอรหัสผ่านใหม่"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
msgstr "สำหรับบัญชีการใช้งานของคุณที่ %(site_name)s "
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
msgstr "กรุณาไปที่หน้านี้และเลือกรหัสผ่านใหม่:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้ของคุณ ในกรณีที่คุณถูกลืม:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "ขอบคุณสำหรับการใช้งานเว็บไซต์ของเรา"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "%(site_name)s ทีม"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
|
|
msgstr "ลืมรหัสผ่าน? กรุณาใส่อีเมลด้านล่าง ทางเราจะทำการส่งวิธีการในการตั้งรหัสผ่านใหม่ไปให้"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "อีเมลของคุณ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "ตั้งรหัสผ่านของฉันใหม่"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "ทุกวัน"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "เลือก %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "เลือก %s เพื่อเปลี่ยนแปลง"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:36
|
|
#: contrib/sites/models.py:38
|
|
msgid "site"
|
|
msgstr "ไซต์"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:38
|
|
msgid "template"
|
|
msgstr "เทมเพลต"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:57
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:59
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:61
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "ป้ายกำกับ:"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:90
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:92
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:94
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "ตัวกรอง:"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:154
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:156
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:158
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "ดู:"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
msgstr "ไม่พบแอป %r "
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
msgstr "ไม่พบโมเดล %(model_name)r ในแอป %(app_label)r"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
msgstr "ความสัมพันธ์`%(app_label)s.%(data_type)s` อ็อบเจ็กต์"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:205
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:227
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:241
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:246
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "โมเดล:"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
msgstr "ความสัมพันธ์`%(app_label)s.%(object_name)s` อ็อบเจ็กต์"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "ทั้งหมด %s "
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "จำนวนของ %s"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
msgstr "ฟิลด์บน %s อ็อบเจ็กต์"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:314
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:325
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:327
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:333
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:334
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:336
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "จำนวนเต็ม"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:315
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "ตรรกะแบบบูลหมายถึง ค่า\"จริง\" (True) หรือ \"ไม่จริง \" (False)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:316
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "สตริง(ได้ถึง %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:317
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "จำนวนเต็มแบบมีจุลภาค"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:318
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "วันที่ (ไม่มีเวลา)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:319
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "วันที่ (พร้อมด้วยเวลา)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:320
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "เลขฐานสิบหรือเลขทศนิยม"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:321
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "ที่อยู่อีเมล"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:322
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:323
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:326
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "ตำแหน่งไฟล์"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:324
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "เลขทศนิยม"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:328
|
|
#: contrib/comments/models.py:58
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "หมายเลขไอพี"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:330
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "ตรรกะแบบบูลหมายถึง ค่า\"จริง\" (True) หรือ \"ไม่จริง \" (False) หรือ \"ไม่มี\" (None)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:331
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
msgstr "Relation to parent model"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:332
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "หมายเลขโทรศัพท์"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:337
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "ข้อความ"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:338
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "เวลา"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:339
|
|
#: contrib/comments/forms.py:22
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:8
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:7
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:340
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
msgstr "รัฐในสหรัฐ (ตัวอักษรใหญ่ 2 ตัว)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:341
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr "ข้อความ XML"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "%s ดูเหมือนจะไม่ใช่ urlpattern อ็อบเจ็กต์"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Bookmarklets"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "Documentation bookmarklets"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">เพื่อติดตั้ง bookmarklets, ลากลิ้งก์ไปที่แถบเครื่องมือบุ๊กมาร์ค\n"
|
|
", หรือคลิกขวาที่ลิ้งและเพิ่มเข้าบุ๊กมาร์คของคุณ. ตอนนี้คุณสามารถ\n"
|
|
"เลือก bookmarklet จากหน้าใดๆในเว็บไซต์. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "เอกสารสำหรับหน้านี้"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
|
msgstr "ย้ายจากทุกหน้าไปที่วิวที่สร้างหน้านั้นขึ้นมา"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "แสดงอ็อบเจ็กต์ไอดี"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
|
msgstr "แสดง content-type และ unique ID เพื่อแสดงอ็อบเจ็กต์เพียงอย่างเดียว."
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "แก้ไขออปเจ็กนี้ (ในหน้าต่างปัจจุบัน)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr "ไปที่หน้าแอดมินเพื่อแสดงอ็อบเจ็กต์เพียงอย่างเดียว."
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "แก้ไขออปเจ็กนี้ (หน้าใหม่)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr "เหมือนด้านบน แต่เปิดหน้าต่างผู้ดูแลระบบในหน้าต่างใหม่"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:21
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:22
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "สิทธิ์"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:23
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "วันที่ที่สำคัญ"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:24
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "กลุ่ม"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:64
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:90
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำเร็จแล้ว"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน: %s "
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15
|
|
#: contrib/auth/forms.py:48
|
|
#: contrib/auth/models.py:136
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
|
msgstr "ต้องการไม่เกิน 30 ตัวอักษร และเป็นตัวอักษรหรือตัวเลขเท่านั้น (ตัวอักษร ตัวเลข และ เครื่องหมายขีดล่าง)"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16
|
|
#: contrib/auth/forms.py:49
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
msgstr "ต้องประกอบด้วยตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายขีดล่างเท่านั้น"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:18
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:30
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้นั้นได้ถูกใช้ไปแล้ว"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:36
|
|
#: contrib/auth/forms.py:154
|
|
#: contrib/auth/forms.py:196
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:82
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr "บัญชีนี้ไม่ทำงาน"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:87
|
|
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
|
msgstr "เว็บเบราเซอร์ของคุณไม่สามารถใช้งานระบบคุกกี้ได้ จำเป็นต้องใช้ระบบคุกกี้ในการเข้าสู่ระบบ"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:100
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "อีเมล"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:109
|
|
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
|
|
msgstr "อีเมลนี้ไม่ตรงกับบัญชีใดๆในระบบ คุณแน่ใจหรือว่าคุณได้ลงทะเบียนแล้ว"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password reset on %s"
|
|
msgstr "ตั้งค่ารหัสผ่านใหม่บน %s"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:142
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "รหัสผ่านใหม่"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:143
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
msgstr "ยืนยันการตั้งรหัสผ่านใหม่"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:168
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "รหัสผ่านเก่า"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:176
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
msgstr "ใส่รหัสผ่านเก่าผิด กรุณาใส่รหัสผ่านอีกครั้ง"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:72
|
|
#: contrib/auth/models.py:95
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "ชื่อ"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:74
|
|
msgid "codename"
|
|
msgstr "รหัสชื่อ"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:77
|
|
msgid "permission"
|
|
msgstr "สิทธิ์"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:78
|
|
#: contrib/auth/models.py:96
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "สิทธิ์"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "กลุ่ม"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:100
|
|
#: contrib/auth/models.py:146
|
|
msgid "groups"
|
|
msgstr "กลุ่ม"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "ชื่อ"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "นามสกุล"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:139
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
msgstr "อีเมล"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "รหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140
|
|
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
|
|
msgstr "ใช้ '[algo]$[salt]$[hexdigest]'หรือใช้ <a href=\"password/\">แบบฟอร์มเปลี่ยนรหัสผ่าน </a>."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr "สถานะของพนักงาน"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr "กำหนดผู้ที่จะเข้ามาใช้งานในส่วนของผู้ดูแลระบบ"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "ใช้งานได้"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142
|
|
msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
|
|
msgstr "กำหนดให้ผู้ใช้มีสถานะที่สามารถเข้ามาใช้งานได้ เลือกออกแทนที่จะลบชื่อผู้ใช้ทิ้งไป "
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr "สถานะผู้ใช้พิเศษ"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143
|
|
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
|
|
msgstr "กำหนดสิทธิ์ทุกอย่างให้ผู้ใช้ โดยไม่ต้องการมอบหมายอย่างเป็นทางการ"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:144
|
|
msgid "last login"
|
|
msgstr "เข้าสู่ระบบครั้งสุดท้าย"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:145
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "วันที่เข้าร่วม"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:147
|
|
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
msgstr "ด้วยสิทธิ์ที่ได้รับ ผู้ใช้นี้ยังได้รับสิทธิ์ให้ใช้อำนาจได้กับกลุ่มของตนเองอีกด้วย"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:148
|
|
msgid "user permissions"
|
|
msgstr "สิทธิ์ของผู้ใช้"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:152
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "ผู้ใช้"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:153
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "ผู้ใช้"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:308
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "ข้อความ"
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:50
|
|
msgid "Logged out"
|
|
msgstr "ออกจากระบบ"
|
|
|
|
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
|
|
#: forms/fields.py:428
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "กรุณาใส่อีเมลที่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:11
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "เนื้อหา"
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:14
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:20
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ชื่อ"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:21
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "อีเมล"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:23
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "ข้อคิดเห็น"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:26
|
|
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
|
msgstr "ถ้าคุณใส่ข้อมูลใดๆ ก็ตามในส่วนนี้ มันจะกลายเป็นสแปม"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:126
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
msgstr[0] "ระวังนะ ไม่สามารถใช้คำว่า %s ที่นี่ได้"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:23
|
|
msgid "object ID"
|
|
msgstr "อ็อบเจ็กต์ไอดี"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:50
|
|
msgid "user's name"
|
|
msgstr "ชื่อของผู้ใช้"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:51
|
|
msgid "user's email address"
|
|
msgstr "อีเมลของผู้ใช้"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:52
|
|
msgid "user's URL"
|
|
msgstr "URL ของผู้ใช้"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:54
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "ข้อคิดเห็น"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:57
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
msgstr "วันและเวลาที่ส่งข้อมูล"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:59
|
|
msgid "is public"
|
|
msgstr "สาธารณะ"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:60
|
|
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
|
msgstr "เลือกออกเพื่อที่จะทำให้ข้อคิดเห็นนั้นหายไปจากเว็บไซต์"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:62
|
|
msgid "is removed"
|
|
msgstr "ถอดออกแล้ว"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:63
|
|
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
|
msgstr "เลือกเมื่อเห็นว่าข้อคิดเห็นไหนไม่เหมาะสม เมื่อข้อคิดเห็นนี้ได้ถูกลบแล้ว ข้อมูลอื่นจะถูกแสดงขึ้นแทน"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:115
|
|
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
|
|
msgstr "ข้อคิดเห็นนี้ได้ถูกเขียนไว้โดยผู้ใช้ที่สามารถเชื่อถือได้ จะถูกอ่านได้เพียงอย่างเดียว"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:124
|
|
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
|
|
msgstr "ข้อคิดเห็นนี้ถูกเขียนไว้โดยผู้ใช้ที่สามารถเชื่อถือได้ ดังนั้นอีเมลนั้นจะถูกอ่านเท่านั้น"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"โพสต์โดย %(user)s ที่ %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:67
|
|
msgid "python model class name"
|
|
msgstr "python model class name"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:71
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "content type"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:72
|
|
msgid "content types"
|
|
msgstr "content types"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
|
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
msgstr "ตัวอย่าง: '/about/contact/'. ต้องแน่ใจว่าขึ้นต้นและลงท้ายด้วยเครื่องหมาย /"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:11
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
|
msgstr "ค่าที่ว่านี้จะต้องประกอบด้วยตัวหน้งสือ ตัวเลข เครื่องหมายขีดล่าง และขีดทับ"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:22
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "หัวข้อ"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "เนื้อหา"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
msgid "enable comments"
|
|
msgstr "ใช้งานข้อติชม"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr "ชื่อเทมเพลต"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
|
|
msgstr "ตัวอย่าง: 'flatpages/contact_page.html' ถ้าไม่ได้ถูกใช้ ระบบจะใช้ 'flatpages/default.html' "
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
msgid "registration required"
|
|
msgstr "ต้องลงทะเบียนก่อน"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
msgstr "ถ้าถูกเลือก ผู้ใช้ที่ลงทะเบียนเข้าสู่ระบบเท่านั้นที่จะสามารถดูหน้านี้"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
msgid "flat page"
|
|
msgstr "flat page"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
msgid "flat pages"
|
|
msgstr "flat page"
|
|
|
|
#: contrib/formtools/wizard.py:130
|
|
msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
|
|
msgstr "ขออภัย แบบฟอร์มไม่สามารถใช้งานได้ กรุณาใส่ข้อมูลในหน้านี้ใหม่"
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
|
|
msgid "No geometry value provided."
|
|
msgstr "ไม่พบข้อมูลพิกัด"
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
|
|
msgid "Invalid geometry value."
|
|
msgstr "ค่าพิกัดผิดพลาด "
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
|
|
msgid "Invalid geometry type."
|
|
msgstr "ขนิดข้อมูลพิกัดผิดพลาด"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
msgid "th"
|
|
msgstr "th"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
msgid "st"
|
|
msgstr "st"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
msgid "nd"
|
|
msgstr "nd"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
msgid "rd"
|
|
msgstr "rd"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f หนึ่งล้าน"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f สิบล้าน"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f ร้อยล้าน"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "one"
|
|
msgstr "หนึ่ง"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "two"
|
|
msgstr "สอง"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "three"
|
|
msgstr "สาม"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "four"
|
|
msgstr "สี่"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "five"
|
|
msgstr "ห้า"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "six"
|
|
msgstr "หก"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "seven"
|
|
msgstr "เจ็ด"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "eight"
|
|
msgstr "แปด"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "nine"
|
|
msgstr "เก้า"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "วันนี้"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "พรุ่งนี้"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "เมื่อวานนี้"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
|
msgstr "กรุณาใส่รหัสไปรษณีย์ ในรูปแบบของ NNNN หรือ ANNNNAAA "
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
|
msgid "This field requires only numbers."
|
|
msgstr "ฟิลด์นี้ต้องการเฉพาะตัวเลขเท่านั้น"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
|
msgstr "ฟิลด์นี้ต้องการตัวเลขจำนวน 7 หรือ 8 หลัก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
|
msgstr "ใส่ CUIT ในรูปของ XX-XXXXXXXX-X หรือ XXXXXXXXXXXX"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
|
msgid "Invalid CUIT."
|
|
msgstr "CUIT ไม่สมบูรณ์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
|
msgid "Burgenland"
|
|
msgstr "เบอร์เกินแลนด์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
|
msgid "Carinthia"
|
|
msgstr "คารินเธีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
|
msgid "Lower Austria"
|
|
msgstr "ออสเตรียใต้"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
|
msgid "Upper Austria"
|
|
msgstr "ออสเตรียเหนือ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
|
msgid "Salzburg"
|
|
msgstr "แซลซ์เบิร์ก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
|
msgid "Styria"
|
|
msgstr "สไตเรีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
|
msgid "Tyrol"
|
|
msgstr "ไทรอล"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
|
msgid "Vorarlberg"
|
|
msgstr "โวราร์ลเบิร์ก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
|
msgid "Vienna"
|
|
msgstr "เวียนนา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปแบบของ XXXX"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
|
msgstr "ใส่หมายเลขประกันสังคมออสเตรีย ในรูปแบบ XXXX XXXXXX "
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ 4 หลัก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปแบบ XXXXX-XXX "
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|
msgstr "ใส่หมายเลขโทรศัพท์ในรูปแบบ XX-XXXX-XXXX "
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
|
msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
|
|
msgstr "เลือกชื่อเมืองของบราซิล"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
|
msgid "Invalid CPF number."
|
|
msgstr "ตัวเลข CPF ไม่สมบูรณ์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|
msgstr "ฟิลด์นี้ต้องการตัวเลขมากที่สุด 11 หรือ 14 ตัว"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
|
msgid "Invalid CNPJ number."
|
|
msgstr "ตัวเลข CNPJ ไม่สมบูรณ์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
|
msgstr "ฟิลด์นี้ต้องการตัวเลขอย่างน้อย 14 หลัก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
|
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปแบบ XXX XXX "
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
|
msgstr "ใส่หมายเลขของบัตรประกันสังคมแคนาดา ในรูปแบบ XXX-XXX-XXX "
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|
msgid "Aargau"
|
|
msgstr "อาร์เกา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|
msgstr "แอพเพ็นเซล อินเนอร์ฮอเดน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
msgstr "แอพเพ็นเซล ออสเซอร์ฮอเดน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|
msgid "Basel-Stadt"
|
|
msgstr "บาเซิล-ชตัดท์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|
msgid "Basel-Land"
|
|
msgstr "บาเซิล-ชตัดท์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|
msgid "Berne"
|
|
msgstr "เบอร์เน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|
msgid "Fribourg"
|
|
msgstr "ฟรายบวก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|
msgid "Geneva"
|
|
msgstr "เจนีวา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|
msgid "Glarus"
|
|
msgstr "กลารัส"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|
msgid "Graubuenden"
|
|
msgstr "เกาบึนเดน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|
msgid "Jura"
|
|
msgstr "จูรา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|
msgid "Lucerne"
|
|
msgstr "ลูเซิร์น"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|
msgid "Neuchatel"
|
|
msgstr "นูชาเทล"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|
msgid "Nidwalden"
|
|
msgstr "นิดวาลเดน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|
msgid "Obwalden"
|
|
msgstr "ออบวาลเดน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|
msgid "Schaffhausen"
|
|
msgstr "ชัฟเฮาซัน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|
msgid "Schwyz"
|
|
msgstr "ชวิซ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|
msgid "Solothurn"
|
|
msgstr "โซโลเธิร์น"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|
msgid "St. Gallen"
|
|
msgstr "เซนท์ กัลเลน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|
msgid "Thurgau"
|
|
msgstr "เธอร์เกอ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|
msgid "Ticino"
|
|
msgstr "ทีชิโน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|
msgid "Uri"
|
|
msgstr "ยูริ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|
msgid "Valais"
|
|
msgstr "วาเล"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|
msgid "Vaud"
|
|
msgstr "วอด"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|
msgid "Zug"
|
|
msgstr "ซูก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|
msgid "Zurich"
|
|
msgstr "ซูริค"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
|
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
|
|
msgstr "ใส่หมายเลขประจำตัวประชาชนหรือหมายเลขพาสปอร์ต ในรูปแบบ X1234567<0 หรือ 1234567890"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
|
msgstr "ใส่ RUT ของชิลีที่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
|
msgstr "ใส่หมายเลข RUT ของชิลีที่ถูกต้องในรูปแบบ XX.XXX.XXX-X."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
|
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
|
msgstr "RUT ของชิลีไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|
msgstr "บาเดิน-เวือร์ทเทมแบร์ก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
msgid "Bavaria"
|
|
msgstr "บาวาเรีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
msgid "Berlin"
|
|
msgstr "เบอร์ลิน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
msgid "Brandenburg"
|
|
msgstr "บรานเดนเบิร์ก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
msgid "Bremen"
|
|
msgstr "เบรเมน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
msgid "Hamburg"
|
|
msgstr "ฮัมบูร์ก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
msgid "Hessen"
|
|
msgstr "เฮสส์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
msgstr "เม็กเลนเบิร์กตะวันตก-โพเมราเนีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
|
msgstr "แซกโซนีล่าง"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|
msgstr "ไรน์ เวสท์ฟาเลีย เหนือ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|
msgstr "ไรน์แลนด์-พาลาทิเนต"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
msgid "Saarland"
|
|
msgstr "ซาร์แลนด์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
msgid "Saxony"
|
|
msgstr "แซกโซนี"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
|
msgstr "แซกโซนี-แอเฮาท์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
|
msgstr "ชเลสวิก-โฮลชไตน์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
msgid "Thuringia"
|
|
msgstr "เธอร์ริงเกีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|
msgstr "ใส่รหัสไปรษณ๊ย์ ในรูปแบบ XXXXX"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
|
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
|
|
msgstr "ใส่หมายเลขประจำตัวประชาชนเยอรมันในรูปแบบ XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
|
msgid "Arava"
|
|
msgstr "อราวา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
|
msgid "Albacete"
|
|
msgstr "อัลบาเซเต"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
|
msgid "Alacant"
|
|
msgstr "อลาแคนท์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
|
msgid "Almeria"
|
|
msgstr "อัลมีเรีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
|
msgid "Avila"
|
|
msgstr "อบียา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
|
msgid "Badajoz"
|
|
msgstr "บาดาจอซ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
|
msgid "Illes Balears"
|
|
msgstr "หมู่เกาะแบลีแอริก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
|
msgid "Barcelona"
|
|
msgstr "บาเซโลนา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
|
msgid "Burgos"
|
|
msgstr "เบอร์โกซ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
|
msgid "Caceres"
|
|
msgstr "กาเซเรส"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
|
msgid "Cadiz"
|
|
msgstr "คาดิซ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
|
msgid "Castello"
|
|
msgstr "คาสเทลโล"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
|
msgid "Ciudad Real"
|
|
msgstr "ซิวดัด เรอัล"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
|
msgid "Cordoba"
|
|
msgstr "คอร์โดบา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
|
msgid "A Coruna"
|
|
msgstr "ลา คอรุนญ่า"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
|
msgid "Cuenca"
|
|
msgstr "เกวงกา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
|
msgid "Girona"
|
|
msgstr "จีโรนา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
|
msgid "Granada"
|
|
msgstr "กรานาดา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
|
msgid "Guadalajara"
|
|
msgstr "กวาดาลาฮารา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
|
msgid "Guipuzkoa"
|
|
msgstr "กีปุซโกอา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
|
msgid "Huelva"
|
|
msgstr "อูเอลบา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
|
msgid "Huesca"
|
|
msgstr "อวยสกา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
|
msgid "Jaen"
|
|
msgstr "คาเอน "
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
|
msgid "Leon"
|
|
msgstr "ลีออน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
|
msgid "Lleida"
|
|
msgstr "เยย์ดา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
|
msgid "La Rioja"
|
|
msgstr "ลา ริโอฮา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
|
msgid "Lugo"
|
|
msgstr "ลูโก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
|
msgid "Madrid"
|
|
msgstr "มาดริด"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
|
msgid "Malaga"
|
|
msgstr "มายอกา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
|
msgid "Murcia"
|
|
msgstr "มูร์เซีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
|
msgid "Navarre"
|
|
msgstr "นาวาร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
|
msgid "Ourense"
|
|
msgstr "โอเรนเซ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
|
msgid "Asturias"
|
|
msgstr "อัสตูเรียส"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
|
msgid "Palencia"
|
|
msgstr "ปาเลนเซีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
|
msgid "Las Palmas"
|
|
msgstr "ลาส พัลมาส"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
|
msgid "Pontevedra"
|
|
msgstr "ปอนเตเบดรา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
|
msgid "Salamanca"
|
|
msgstr "ซาลามังกา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
|
msgstr "ซานตาครูซ ดา เตริเนเฟ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
|
msgid "Cantabria"
|
|
msgstr "กันตาเบรีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
|
msgid "Segovia"
|
|
msgstr "เซโกเบีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
|
msgid "Seville"
|
|
msgstr "เซบียา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
|
msgid "Soria"
|
|
msgstr "โซเรีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
|
msgid "Tarragona"
|
|
msgstr "ตาร์ราโกนา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
|
msgid "Teruel"
|
|
msgstr "เตรวยล์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
|
msgid "Toledo"
|
|
msgstr "โตเลโด"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
|
msgid "Valencia"
|
|
msgstr "บาเลนเซีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
|
msgid "Valladolid"
|
|
msgstr "บายาโดลิด"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
|
msgid "Bizkaia"
|
|
msgstr "บิสกาเอีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
|
msgid "Zamora"
|
|
msgstr "ซาโมรา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
|
msgid "Zaragoza"
|
|
msgstr "ซาราโกซา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
|
msgid "Ceuta"
|
|
msgstr "เซวตา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
|
msgid "Melilla"
|
|
msgstr "เมลียา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
|
msgid "Andalusia"
|
|
msgstr "อันดาลูเซีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
|
msgid "Aragon"
|
|
msgstr "อะรากอน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
|
msgid "Principality of Asturias"
|
|
msgstr "ราชรัฐอัสตูเรียส"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
|
msgid "Balearic Islands"
|
|
msgstr "หมู่เกาะแบลีแอริก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
|
msgid "Basque Country"
|
|
msgstr "แคว้นบาสค์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
|
msgid "Canary Islands"
|
|
msgstr "หมู่เกาะคะเนรี"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
|
msgid "Castile-La Mancha"
|
|
msgstr "กัสตียา-ลามันชา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
|
msgid "Castile and Leon"
|
|
msgstr "คาสตีลและเลออน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
|
msgid "Catalonia"
|
|
msgstr "คาเทโลเนีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
|
msgid "Extremadura"
|
|
msgstr "เอกเตรมาดูรา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
|
msgid "Galicia"
|
|
msgstr "กาลิเซีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
|
msgid "Region of Murcia"
|
|
msgstr "แคว้น มูเซียร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
|
msgid "Foral Community of Navarre"
|
|
msgstr "แคว้นกฎบัตรนาวาร์ "
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
|
msgid "Valencian Community"
|
|
msgstr "แคว้นบาเลนเซีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
|
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปของ 01XXX - 52XXX "
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
|
msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
|
|
msgstr "ใส่เบอร์โทรศัพท์ในรูปของ 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX หรือ 9XXXXXXXX "
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
|
msgstr "กรุณาใส่ NIF, NIE, หรือ CIF "
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
|
msgstr "กรุณาใส่ NIF หรือ NIE"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
|
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
|
msgstr "ผลรวมตรวจสอบ สำหรับ NIF ผิดพลาด"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
|
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
|
msgstr "ผลรวมตรวจสอบ สำหรับ NIE ผิดพลาด"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
|
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
|
msgstr "ผลรวมตรวจสอบ สำหรับ CIF ผิดพลาด"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
|
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
|
msgstr "กรุณาใส่หมายเลขบัญชีในรูปแบบ XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
|
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
|
msgstr "ผลรวมตรวจสอบ สำหรับบัญชีธนาคารผิดพลาด"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|
msgstr "ใส่หมายเลขประกันสังคมฟินแลนด์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
|
msgstr "กรุณาใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปของ XXXXXXX"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
|
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
|
msgstr "ใส่หมายเลขประจำตัวประชาชนไอซ์แลนด์ในรูปของ XXXXXX-XXXX"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
|
msgstr "หมายเลขประจำตัวประชาชนไอซ์แลนด์ไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
|
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|
msgstr "ใส่หมายเลขประกันสังคม"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
|
msgstr "กรอกหมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่มที่ถูต้อง"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปของ XXXXXXX หรือ XXX-XXXX"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
msgid "Hokkaido"
|
|
msgstr "ฮอกไกโด"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
msgid "Aomori"
|
|
msgstr "อาโอโมริ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
msgid "Iwate"
|
|
msgstr "อิวาเตะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
msgid "Miyagi"
|
|
msgstr "มิยากิ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
msgid "Akita"
|
|
msgstr "อากิตะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
msgid "Yamagata"
|
|
msgstr "ยามากาตา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|
msgid "Fukushima"
|
|
msgstr "ฟุกุชิมา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
msgid "Ibaraki"
|
|
msgstr "อิบารากิ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|
msgid "Tochigi"
|
|
msgstr "โตชิกิ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
msgid "Gunma"
|
|
msgstr "กันมา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
msgid "Saitama"
|
|
msgstr "ไซตามะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|
msgid "Chiba"
|
|
msgstr "ชิบะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
msgstr "โตเกียว"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
msgid "Kanagawa"
|
|
msgstr "คะนะงะวะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
msgstr "ยามานาชิ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
msgid "Nagano"
|
|
msgstr "นากาโนะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
msgid "Niigata"
|
|
msgstr "นีงะตะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
msgid "Toyama"
|
|
msgstr "โทยามะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
msgstr "อิชิคาวะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
msgid "Fukui"
|
|
msgstr "ฟูกุอิ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
msgid "Gifu"
|
|
msgstr "กิฟู"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
msgstr "ชิซูโอกะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
msgid "Aichi"
|
|
msgstr "อะอิชิ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
msgid "Mie"
|
|
msgstr "มิเอะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|
msgid "Shiga"
|
|
msgstr "ชิกะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
msgid "Kyoto"
|
|
msgstr "เกียวโต"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
msgid "Osaka"
|
|
msgstr "โอซากา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
msgid "Hyogo"
|
|
msgstr "เฮียวโงะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
msgid "Nara"
|
|
msgstr "นาระ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
msgid "Wakayama"
|
|
msgstr "วากะยามะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
msgid "Tottori"
|
|
msgstr "ทตโตะริ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|
msgid "Shimane"
|
|
msgstr "ชิมาเนะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
msgid "Okayama"
|
|
msgstr "โอกะยามะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
msgstr "ฮิโรชิมา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
msgstr "ยามากุชิ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
msgstr "โตกุชิมะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
msgid "Kagawa"
|
|
msgstr "คากะวะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
msgid "Ehime"
|
|
msgstr "อิฮิเมะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
msgid "Kochi"
|
|
msgstr "โคจิ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
msgid "Fukuoka"
|
|
msgstr "ฟุกุโอกะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
msgid "Saga"
|
|
msgstr "ซากะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
msgid "Nagasaki"
|
|
msgstr "นากะซากิ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
msgid "Kumamoto"
|
|
msgstr "คุมะโมโตะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
msgid "Oita"
|
|
msgstr "โออิตะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
msgid "Miyazaki"
|
|
msgstr "มิยาซากิ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
msgstr "คาโกชิมา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
msgid "Okinawa"
|
|
msgstr "โอคินาวะ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
|
msgid "Aguascalientes"
|
|
msgstr "อากวัสกาเลียนเตส"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
|
msgid "Baja California"
|
|
msgstr "บาจา แคลิฟอร์เนีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
|
msgid "Baja California Sur"
|
|
msgstr "บาฮากาลิฟอร์เนียซูร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
|
msgid "Campeche"
|
|
msgstr "กัมเปเช"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
|
msgid "Chihuahua"
|
|
msgstr "ชีวาวา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
|
msgid "Chiapas"
|
|
msgstr "เชียปัส"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
|
msgid "Coahuila"
|
|
msgstr "โกอาวีลา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
|
msgid "Colima"
|
|
msgstr "โคลิมา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
|
msgid "Distrito Federal"
|
|
msgstr "เม็กซิโก ซิตี้"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
|
msgid "Durango"
|
|
msgstr "ดูรังโก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
|
msgid "Guerrero"
|
|
msgstr "เกร์เรโร"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
|
msgid "Guanajuato"
|
|
msgstr "กวานาวาโต"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
|
msgid "Hidalgo"
|
|
msgstr "ฮิดาลโก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
|
msgid "Jalisco"
|
|
msgstr "จาลิสโค"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
|
msgid "Estado de México"
|
|
msgstr "เม็กซิโก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
|
msgid "Michoacán"
|
|
msgstr "มิโชอากัง"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
|
msgid "Morelos"
|
|
msgstr "มอเรโลส"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
|
msgid "Nayarit"
|
|
msgstr "นายาริต"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
|
msgid "Nuevo León"
|
|
msgstr "นวยโวเลออง"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
|
msgid "Oaxaca"
|
|
msgstr "โออาซากา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
|
msgid "Puebla"
|
|
msgstr "ปวยบลา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
|
msgid "Querétaro"
|
|
msgstr "กิเรตาโร"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
|
msgid "Quintana Roo"
|
|
msgstr "กินตานาโร"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
|
msgid "Sinaloa"
|
|
msgstr "ซีนาโลอา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
|
msgid "San Luis Potosí"
|
|
msgstr "ซันลุยส์โปโตซี"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
|
msgid "Sonora"
|
|
msgstr "โซโนร่า"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
|
msgid "Tabasco"
|
|
msgstr "ทาบาสโค"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
|
msgid "Tamaulipas"
|
|
msgstr "ตาเมาลีปัส"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
|
msgid "Tlaxcala"
|
|
msgstr "ตลัซกาลา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
|
msgid "Veracruz"
|
|
msgstr "เวรากรูซ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
|
msgid "Yucatán"
|
|
msgstr "ยูกาตัง"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
|
msgid "Zacatecas"
|
|
msgstr "ซากาเตกัส"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
|
msgid "Enter a valid postal code"
|
|
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
|
msgid "Enter a valid phone number"
|
|
msgstr "ใส่หมายเลขโทรศัพท์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
|
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
|
msgstr "กรอกหมายเลขประจำตัวประชาชน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
|
msgid "Drenthe"
|
|
msgstr "แดรนด์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
|
msgid "Flevoland"
|
|
msgstr "เฟลโวแลนด์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
|
msgid "Friesland"
|
|
msgstr "ฟรายส์แลนด์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
|
msgid "Gelderland"
|
|
msgstr "เกลเดอร์แลนด์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
|
msgid "Groningen"
|
|
msgstr "เกรอนิงเกน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
|
msgid "Limburg"
|
|
msgstr "ลิมเบอร์ก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
|
msgid "Noord-Brabant"
|
|
msgstr "นอร์ด บราเบนต์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
|
msgid "Noord-Holland"
|
|
msgstr "นอร์ด ฮอลแลนด์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
|
msgid "Overijssel"
|
|
msgstr "โอเวอรีเซล"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
|
msgid "Utrecht"
|
|
msgstr "อูเทรซ์ค"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
|
msgid "Zeeland"
|
|
msgstr "ซีแลนด์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
|
msgid "Zuid-Holland"
|
|
msgstr "ซูด ฮอลแลนด์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|
msgstr "ใส่หมายเลขประกันสังคมนอร์เวย์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
|
msgid "This field requires 8 digits."
|
|
msgstr "ข่องนี้ต้องการตัวเลข 8 ตัว"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
|
msgid "This field requires 11 digits."
|
|
msgstr "ช่องนี้ต้องการตัวเลข 11 ตัว"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
|
msgstr "บัตรประจำตัวประชาประกอบด้วยตัวเลข 11 ตัว"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
|
msgstr "ผลรวมตรวจสอบของหมายเลขประจำตัวประชาชนผิดพลาด"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
|
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
|
msgstr "ใส่หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี (NIP) ในรูปของ XXX-XXX-XX-XX หรือ XX-XX-XXX-XXX "
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
|
msgstr "ผลรวมตรวจสอบสำหรับหมายเลขผู้เสียภาษี (NIP) ผิดพลาด."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
|
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
|
msgstr "National Business Register Number (REGON) ประกอบด้วยตัวเลข 7 หรือ 9 หลัก."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
|
msgstr "ผลรวมตรวจสอบ National Business Register Number (REGON) ผิดพลาด."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
|
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปของ XX-XXX"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
|
msgid "Lower Silesia"
|
|
msgstr "ซิลเลสเซียใต้"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
|
msgstr "คูยาเวีย-โพเมราเนีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
|
msgid "Lublin"
|
|
msgstr "ลูบลิน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
|
msgid "Lubusz"
|
|
msgstr "ลูเบิส์ช"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
|
msgid "Lodz"
|
|
msgstr "ลอดซ์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
|
msgid "Lesser Poland"
|
|
msgstr "เลสเซอร์โปแลนด์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
|
msgid "Masovia"
|
|
msgstr "มาโซเวีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
|
msgid "Opole"
|
|
msgstr "โอโปล์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
|
msgid "Subcarpatia"
|
|
msgstr "ซับคาเพเทีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
|
msgid "Podlasie"
|
|
msgstr "พอดลาซีย์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
|
msgid "Pomerania"
|
|
msgstr "โพเมราเนีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
|
msgid "Silesia"
|
|
msgstr "ซิลเลสเซีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
|
msgid "Swietokrzyskie"
|
|
msgstr "สเวียตโตเชียตสกี"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
|
msgid "Warmia-Masuria"
|
|
msgstr "วอร์เมีย มาซูเรีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
|
msgid "Greater Poland"
|
|
msgstr "เกรทเธอร์โปแลนด์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
|
msgid "West Pomerania"
|
|
msgstr "โพเมราเนียตะวันตก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
|
msgid "Enter a valid CIF."
|
|
msgstr "กรุณาใส่ CIF"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
|
msgid "Enter a valid CNP."
|
|
msgstr "กรุณาใส่ CNP"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
|
msgstr "ใส่หมายเลข IBAN ในรูปแบบ ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
|
msgstr "หมายเลขโทรศัพท์ต้องอยู่ในรูปแบบ XXXX-XXXXXX"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
|
msgstr "กรุณาใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปของ XXXXXX"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
|
msgstr "กรุณาใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปของ XXXXX หรือ XXX XX "
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
|
msgid "Banska Bystrica"
|
|
msgstr "แคว้น บันสคา บิสทิคา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
|
msgid "Banska Stiavnica"
|
|
msgstr "แคว้น บันสคา สเตรียนิคา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
|
msgid "Bardejov"
|
|
msgstr "บาเดโยฟ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
|
msgstr "บานอฟเซ นาด เบบราวู"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
|
msgid "Brezno"
|
|
msgstr "เบรซโน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
|
msgid "Bratislava I"
|
|
msgstr "บราทิสลาวา หนึ่ง"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
|
msgid "Bratislava II"
|
|
msgstr "บราทิสลาวา สอง"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
|
msgid "Bratislava III"
|
|
msgstr "บราทิสลาวา สาม"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
|
msgid "Bratislava IV"
|
|
msgstr "บราทิสลาวา สี่"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
|
msgid "Bratislava V"
|
|
msgstr "บราทิสลาวา ห้า"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
|
msgid "Bytca"
|
|
msgstr "ไบต์กา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
|
msgid "Cadca"
|
|
msgstr "คัดคา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
|
msgid "Detva"
|
|
msgstr "เดทวา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
|
msgid "Dolny Kubin"
|
|
msgstr "ดอลนี่ คูบิน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
|
msgid "Dunajska Streda"
|
|
msgstr "ดูนูซกา สเตรดา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
|
msgid "Galanta"
|
|
msgstr "กาลันตา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
|
msgid "Gelnica"
|
|
msgstr "เกลนิคา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
|
msgid "Hlohovec"
|
|
msgstr "ลอเวคช์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
|
msgid "Humenne"
|
|
msgstr "ฮูเมนเน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
|
msgid "Ilava"
|
|
msgstr "อิลลาวา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
|
msgid "Kezmarok"
|
|
msgstr "เคซมารอก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
|
msgid "Komarno"
|
|
msgstr "โคมาร์โน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
|
msgid "Kosice I"
|
|
msgstr "แคว้น โคซิเซ หนึ่ง"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
|
msgid "Kosice II"
|
|
msgstr "แคว้น โคซิเซ สอง"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
|
msgid "Kosice III"
|
|
msgstr "แคว้น โคซิเซ สาม"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
|
msgid "Kosice IV"
|
|
msgstr "แคว้น โคซิเซ สี่"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
|
msgid "Kosice - okolie"
|
|
msgstr "แคว้น โคซิเซ โอโคไล"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
|
msgid "Krupina"
|
|
msgstr "ครูพินา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
|
msgstr "เคียสเซียก โนฟ เมสโต"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
|
msgid "Levice"
|
|
msgstr "เลวิซ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
|
msgid "Levoca"
|
|
msgstr "เลโวคา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
|
msgstr "ลิบโตสกี มิคูลาส"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
|
msgid "Lucenec"
|
|
msgstr "ลูเซินเนค"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
|
msgid "Malacky"
|
|
msgstr "มาเลคสกี"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
|
msgid "Martin"
|
|
msgstr "มาร์ติน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
|
msgid "Medzilaborce"
|
|
msgstr "เม็ดซิลลาบอร์ซ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
|
msgid "Michalovce"
|
|
msgstr "มิคัลโลฟเซอ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
|
msgid "Myjava"
|
|
msgstr "มียาวา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
|
msgid "Namestovo"
|
|
msgstr "เนเมสโตโว"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
|
msgid "Nitra"
|
|
msgstr "นิทรา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
|
msgstr "โนเฟ เมสโต นาด วาห์อม"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
|
msgid "Nove Zamky"
|
|
msgstr "โนเฟ ซามกี"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
|
msgid "Partizanske"
|
|
msgstr "ปาร์ติซานเก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
|
msgid "Pezinok"
|
|
msgstr "เปซินอก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
|
msgid "Piestany"
|
|
msgstr "เปียสตานี"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
|
msgid "Poltar"
|
|
msgstr "พอลต้าร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
|
msgid "Poprad"
|
|
msgstr "ป็อบปราด"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
|
msgid "Povazska Bystrica"
|
|
msgstr "โปวาสคา บิสทิคา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
|
msgid "Presov"
|
|
msgstr "แคว้น พรีซอฟ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
|
msgid "Prievidza"
|
|
msgstr "เปรียวิซา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
|
msgid "Puchov"
|
|
msgstr "ปูชอพ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
|
msgid "Revuca"
|
|
msgstr "เรวูก้า"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
|
msgid "Rimavska Sobota"
|
|
msgstr "ริมาฟสกา โซโบตา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
|
msgid "Roznava"
|
|
msgstr "รอซนาวา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
|
msgid "Ruzomberok"
|
|
msgstr "บูซอมเบรอก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
|
msgid "Sabinov"
|
|
msgstr "ซาบินอฟ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
|
msgid "Senec"
|
|
msgstr "เซเนค"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
|
msgid "Senica"
|
|
msgstr "เซนิก้า"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
|
msgid "Skalica"
|
|
msgstr "สคาลิก้า"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
|
msgid "Snina"
|
|
msgstr "สนินา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
|
msgid "Sobrance"
|
|
msgstr "โซบรานเซ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
|
msgid "Spisska Nova Ves"
|
|
msgstr "สปิสสกา โนวา เวส"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
|
msgid "Stara Lubovna"
|
|
msgstr "สตรารา ลูโบฟนา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
|
msgid "Stropkov"
|
|
msgstr "สตรอปคอฟ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
|
msgid "Svidnik"
|
|
msgstr "สวิดนิก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
|
msgid "Sala"
|
|
msgstr "ซาลา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
|
msgid "Topolcany"
|
|
msgstr "โทพอลคานี่"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
|
msgid "Trebisov"
|
|
msgstr "เทรบิซอฟ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
|
msgid "Trencin"
|
|
msgstr "เทรนซิน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
|
msgid "Trnava"
|
|
msgstr "แคว้น ทนาวา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
|
msgid "Turcianske Teplice"
|
|
msgstr "เทอเซียนสเค เตปลิเซ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
|
msgid "Tvrdosin"
|
|
msgstr "ทวาโดซิน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
|
msgid "Velky Krtis"
|
|
msgstr "เวลเค เคอติส"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
|
msgid "Vranov nad Toplou"
|
|
msgstr "วรานอฟ นาด ท็อปพลู"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
|
msgid "Zlate Moravce"
|
|
msgstr "สตาเต โทราฟเซ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
|
msgid "Zvolen"
|
|
msgstr "ซโวเลน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
|
msgid "Zarnovica"
|
|
msgstr "ซาร์โนวีก้า"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
|
msgid "Ziar nad Hronom"
|
|
msgstr "ไซอาร์ นาด โฮนอม"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
|
msgid "Zilina"
|
|
msgstr "ซิลินา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
|
msgid "Banska Bystrica region"
|
|
msgstr "แคว้น บันสคา บิสทิคา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
|
msgid "Bratislava region"
|
|
msgstr "แคว้น บราทิสลาวา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
|
msgid "Kosice region"
|
|
msgstr "แคว้น โคซิเซ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
|
msgid "Nitra region"
|
|
msgstr "แคว้น นิทรา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
|
msgid "Presov region"
|
|
msgstr "แคว้น พรีซอฟ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
|
msgid "Trencin region"
|
|
msgstr "แคว้น เทรนซิน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
|
msgid "Trnava region"
|
|
msgstr "แคว้น ทนาวา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
|
msgid "Zilina region"
|
|
msgstr "แคว้น ซิลินา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
|
msgid "Enter a valid postcode."
|
|
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
|
msgid "Bedfordshire"
|
|
msgstr "เบดฟอร์ดเชียร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
|
msgid "Buckinghamshire"
|
|
msgstr "บัคกิ้งแฮมเชียร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
|
msgid "Cheshire"
|
|
msgstr "ชีเชียร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
|
msgstr "คอนวอลล์ และไฮเซลส์แห่งซิลลี"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
|
msgid "Cumbria"
|
|
msgstr "คัมเบรีย"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
|
msgid "Derbyshire"
|
|
msgstr "เดอร์บีเชียร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
|
msgid "Devon"
|
|
msgstr "เดวอน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
|
msgid "Dorset"
|
|
msgstr "ดอร์เซท"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
|
msgid "Durham"
|
|
msgstr "เดอร์แรม"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
|
msgid "East Sussex"
|
|
msgstr "ซัสเซ็กซ์ ตะวันออก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
|
msgid "Essex"
|
|
msgstr "เอสเซ็กซ์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
|
msgid "Gloucestershire"
|
|
msgstr "กลอสเตอร์เชียร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
|
msgid "Greater London"
|
|
msgstr "เกรตเตอร์ ลอนดอน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
|
msgid "Greater Manchester"
|
|
msgstr "เกรตเตอร์ แมนเชสเตอร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
|
msgid "Hampshire"
|
|
msgstr "แฮมเชียร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
|
msgid "Hertfordshire"
|
|
msgstr "เฮิร์ทฟอร์ดเชียร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
|
msgid "Kent"
|
|
msgstr "เคนท์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
|
msgid "Lancashire"
|
|
msgstr "แลงคาเชียร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
|
msgid "Leicestershire"
|
|
msgstr "เลสเตอร์เชียร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
|
msgid "Lincolnshire"
|
|
msgstr "ลินคอล์นเชียร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
|
msgid "Merseyside"
|
|
msgstr "เมอร์ซี่ไซด์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
|
msgid "Norfolk"
|
|
msgstr "นอร์ฟอล์ก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
|
msgid "North Yorkshire"
|
|
msgstr "ยอร์กเชียร์เหนือ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
|
msgid "Northamptonshire"
|
|
msgstr "นอร์ทแฮมตันเชียร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
|
msgid "Northumberland"
|
|
msgstr "นอร์ทฮัมเบอร์แลนด์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
|
msgid "Nottinghamshire"
|
|
msgstr "นอตติ้งแฮมเชียร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
|
msgid "Oxfordshire"
|
|
msgstr "ออกซ์ฟอร์ดเชียร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
|
msgid "Shropshire"
|
|
msgstr "ชรอพเชียร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
|
msgid "Somerset"
|
|
msgstr "ซอมเมอร์เซท"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
|
msgid "South Yorkshire"
|
|
msgstr "ยอร์กเชียร์ ใต้"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
|
msgid "Staffordshire"
|
|
msgstr "สตาฟฟอร์ดเชียร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
|
msgid "Suffolk"
|
|
msgstr "ซัฟฟอล์ก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
|
msgid "Surrey"
|
|
msgstr "เซอร์รี่"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
|
msgid "Tyne and Wear"
|
|
msgstr "ไทน์ และ เวียร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
|
msgid "Warwickshire"
|
|
msgstr "วอร์วิกเชียร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
|
msgid "West Midlands"
|
|
msgstr "มิดแลนด์ ตะวันตก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
|
msgid "West Sussex"
|
|
msgstr "ซัสเซ็กซ์ ตะวันตก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
|
msgid "West Yorkshire"
|
|
msgstr "ยอร์กเชียร์ ตะวันตก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
|
msgid "Wiltshire"
|
|
msgstr "วิลท์เชียร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
|
msgid "Worcestershire"
|
|
msgstr "วอร์เซสเตอร์เชียร์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
|
msgid "County Antrim"
|
|
msgstr "แอนทริม"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
|
msgid "County Armagh"
|
|
msgstr "อามาห์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
|
msgid "County Down"
|
|
msgstr "ดาวน์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
|
msgid "County Fermanagh"
|
|
msgstr "เฟอร์มานาห์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
|
msgid "County Londonderry"
|
|
msgstr "ลอนดอนเดอร์รี่"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
|
msgid "County Tyrone"
|
|
msgstr "ไทโรน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
|
msgid "Clwyd"
|
|
msgstr "คลูวิด"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
|
msgid "Dyfed"
|
|
msgstr "ดิฟฟิด"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
|
msgid "Gwent"
|
|
msgstr "เกวนท์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
|
msgid "Gwynedd"
|
|
msgstr "กวินนืดด์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
|
msgid "Mid Glamorgan"
|
|
msgstr "กลามอร์แกนกลาง"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
|
msgid "Powys"
|
|
msgstr "โพวิส"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
|
msgid "South Glamorgan"
|
|
msgstr "กลามอร์แกน ใต้"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
|
msgid "West Glamorgan"
|
|
msgstr "กลามอร์แกน ตะวันตก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "บอร์เดอส์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
|
msgid "Central Scotland"
|
|
msgstr "สกอตแลนด์กลาง"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
|
msgid "Dumfries and Galloway"
|
|
msgstr "ดัมฟรายส์และแกลโลเวย์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
|
msgid "Fife"
|
|
msgstr "ไฟฟ์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
|
msgid "Grampian"
|
|
msgstr "แกรมเพียน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
|
msgid "Highland"
|
|
msgstr "ไฮแลนด์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
|
msgid "Lothian"
|
|
msgstr "ลอเธียน"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
|
msgid "Orkney Islands"
|
|
msgstr "เกาะออร์กนี่"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
|
msgid "Shetland Islands"
|
|
msgstr "เกาะเชตแลนด์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
|
msgid "Strathclyde"
|
|
msgstr "สเตรทไคลด์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
|
msgid "Tayside"
|
|
msgstr "เทย์ไซด์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
|
msgid "Western Isles"
|
|
msgstr "ไอเซลส์ตะวันออก"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
|
msgid "England"
|
|
msgstr "อังกฤษ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
msgstr "ไอร์แลนด์เหนือ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
|
msgid "Scotland"
|
|
msgstr "สกอตต์แลนด์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
|
msgid "Wales"
|
|
msgstr "เวลส์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปของ XXXXX หรือ XXXXX-XXXX"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
|
msgstr "ใส่หมายเลขประกันสังคมอเมริกา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
|
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
|
msgstr "ใส่หมายเลขประจำตัวประชาชนแอฟริกาใต้"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
|
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
|
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์แอฟริกาใต้"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
|
msgid "Eastern Cape"
|
|
msgstr "อิสเทิร์นแคป"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
|
msgid "Free State"
|
|
msgstr "ฟรีเสตต์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
|
msgid "Gauteng"
|
|
msgstr "กัวเตง"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
|
msgid "KwaZulu-Natal"
|
|
msgstr "ควาซูลา-เนทาล"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
|
msgid "Limpopo"
|
|
msgstr "ลิมโพโพ"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
|
msgid "Mpumalanga"
|
|
msgstr "มูมาลากา"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
|
msgid "Northern Cape"
|
|
msgstr "นอร์ทเทิร์นแคป"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
|
msgid "North West"
|
|
msgstr "นอร์ทเวสต์"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
|
msgid "Western Cape"
|
|
msgstr "เวสต์เทิร์นแคป"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
msgid "redirect from"
|
|
msgstr "เปลี่ยนทิศทางจาก"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
|
msgstr "พาธไม่รวมโดเมน ตัวอย่าง : '/events/search/'"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
msgid "redirect to"
|
|
msgstr "เปลี่ยนทิศทางไปที่"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
|
msgstr "มันอาจจะเป็นพาธหรือ URL แบบเต็มที่ขึ้นต้นด้วย 'http://'."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
msgid "redirect"
|
|
msgstr "เปลี่ยนทิศทาง"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
msgid "redirects"
|
|
msgstr "เปลี่ยนทิศทาง"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45
|
|
msgid "session key"
|
|
msgstr "เซสชันคีย์"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr "ข้อมูลเซสชัน"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48
|
|
msgid "expire date"
|
|
msgstr "วันหมดอายุ"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "เซสชัน"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "เซสชัน"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "ชื่อโดเมน"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33
|
|
msgid "display name"
|
|
msgstr "ชื่อที่แสดง"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39
|
|
msgid "sites"
|
|
msgstr "ไซต์"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:348
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:683
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
msgstr "ค่านี้ต้องเป็นจำนวนเต็ม"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:379
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
msgstr "ค่านี้ต้องเป็นถูกหรือผิด"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:412
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "ฟิลด์นี้ไม่สารถปล่อยว่างได้"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:428
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "ใส่ตัวเลขที่คั่นด้วยจุลภาคเท่านั้น"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:459
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "ใส่วันที่ในรูปแบบ YYYY-MM-DD"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
msgstr "วันที่ไม่ถูกต้อง: %s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:532
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:550
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr "ใส่วันเวลาที่ถูกต้องในรูปแบบ YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:586
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
msgstr "ค่านี้ต้องเป็นเลขฐานสิบหรือเลขทศนิยม"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:719
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "ค่านี้ต้องเป็นอย่างใดอย่างหนึ่ง None, True หรือ False"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:817
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:831
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr "ใส่เวลาในรูปแบบ HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:761
|
|
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr "กดปุ่ม \"Control\", หรือ \"Command\" บน Mac ค้างไว้, เพื่อเลือกหลายๆตัวเลือก"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
msgstr[0] "โปรดใส่ %(self)s ไอดี. ค่า %(value)r ไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:54
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "ฟิลด์นี้จำเป็น"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:55
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "กรุณาใส่ค่าที่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr "ค่านี้มีได้มากที่สุด %(max)d ตัวอักษร (ค่านี้คือ %(length)d)."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr "ค่านี้มีได้น้อยที่สุด %(min)d ตัวอักษร (ค่านี้คือ %(length)d)."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:166
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "กรอกหมายเลข"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:167
|
|
#: forms/fields.py:196
|
|
#: forms/fields.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
msgstr "ค่านี้ต้องน้อยกว่าหรือเท่ากับ %s."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:168
|
|
#: forms/fields.py:197
|
|
#: forms/fields.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
msgstr "ค่านี้ต้องมากกว่าหรือเท่ากับ %s."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:195
|
|
#: forms/fields.py:224
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "กรอกหมายเลข"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "แน่ใจว่ารวมแล้วไม่เกิน %s หลัก."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "แน่ใจว่ารวมแล้วเป็นทศนิยมไม่เกิน %s หลัก."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr "แน่ใจว่ารวมแล้วไม่เกิน %s หลัก ก่อนจุดทศนิยม."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:287
|
|
#: forms/fields.py:848
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "กรุณาใส่วัน"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:321
|
|
#: forms/fields.py:849
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "กรุณาใส่เวลา"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:360
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "กรุณาใส่วันเวลา"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:446
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "ไม่มีไฟล์ใดถูกส่ง. ตรวจสอบ encoding type ในฟอร์ม."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:447
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "ไม่มีไฟล์ใดถูกส่ง"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:448
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "ไฟล์ที่ส่งว่างเปล่า"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:477
|
|
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
|
msgstr "อัพโหลดรูปที่ถูกต้อง. ไฟล์ที่อัพโหลดไปไม่ใช่รูป หรือรูปเสียหาย."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:538
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "ใส่ URL ที่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:539
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "URL อาจจะเป็นลิ้งค์ที่เสียหาย."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:618
|
|
#: forms/fields.py:696
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "เลือกตัวเลือกที่ถูกต้อง. %(value)s ไม่ใช่ตัวเลือกที่ใช้ได้."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:697
|
|
#: forms/fields.py:758
|
|
#: forms/models.py:654
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "ใส่รายการ"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:877
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "กรุณาใส่หมายเลขไอพีที่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:887
|
|
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr "ใส่ 'slug' ประกอปด้วย ตัวหนังสือ ตัวเลข เครื่องหมายขีดล่าง หรือ เครื่องหมายขีด"
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:242
|
|
#: forms/formsets.py:244
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "เรียงลำดับ"
|
|
|
|
#: forms/models.py:268
|
|
#: forms/models.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "%(model_name)s และ %(field_label)s มีอยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: forms/models.py:584
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr "เลือกตัวเลือกที่ถูกต้อง. ตัวเลือกนั้นไม่สามารถเลือกได้."
|
|
|
|
#: forms/models.py:655
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "เลือกตัวเลือกที่ถูกต้อง. %s ไม่สามารถเลือกได้"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:706
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "ใช่,ไม่ใช่,อาจจะ"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:737
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d ไบต์"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f กิโลไบต์"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:741
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f เมกะไบต์"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:742
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f กิกะไบต์"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "เที่ยงคืน"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:99
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "เที่ยงวัน"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "จันทร์"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "อังคาร"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "พุธ"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "พฤหัสบดี"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "ศุกร์"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "เสาร์"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "อาทิตย์"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "จ."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "อ."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "พ."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "พฤ."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "ศ."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "ส."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "อ."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "มกราคม"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "กุมภาพันธ์"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "มีนาคม"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "เมษายน"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "พฤษภาคม"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "มิถุนายน"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "กรกฎาคม"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "สิงหาคม"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "กันยายน"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "ตุลาคม"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "พฤศจิกายน"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "ธันวาคม"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "ม.ค."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "ก.พ."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "มี.ค."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "เม.ย."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "พ.ค."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "มิ.ย."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "ก.ค."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "ส.ค."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "ก.ย."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "ต.ค."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "พ.ย."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "ธ.ค."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "ม.ค."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "ก.พ."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "ส.ค."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "ก.ย."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "ต.ค."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "พ.ย."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "ธ.ค."
|
|
|
|
#: utils/text.py:128
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "หรือ"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "ปี"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "เดือน"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "สัปดาห์"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "วัน"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "ชั่วโมง"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "นาที"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:43
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "นาที"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:48
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:54
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:403
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "N j, Y"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:405
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:421
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
msgstr "F Y"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:422
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
msgstr "F j"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s ได้ถูกสร้างเรียบร้อยแล้ว"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s ได้ถูกปรับปรุงเรียบร้อยแล้ว"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s ได้ถูกลบเรียบร้อยแล้ว"
|
|
|