django1/django/conf/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po

1245 lines
29 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# BJ Jang <qgis.tr.kr@gmail.com>, 2014
# JunGu Kang <chr0m3.kr@gmail.com>, 2017
# Jiyoon, Ha <cryptography@konkuk.ac.kr>, 2016
# lqez <ez.amiryo@gmail.com>, 2017
# hoseung2 <ghyutjik123@gmail.com>, 2017
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015
# Jaehong Kim <mixe@korea.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Le Tartuffe <magno79@gmail.com>, 2014,2016
# JuneHyeon Bae <devunt@gmail.com>, 2014
# JunGu Kang <chr0m3.kr@gmail.com>, 2015
# Kagami Sascha Rosylight <saschanaz@outlook.com>, 2017
# Noh Seho <iam@sehonoh.kr>, 2018
# Subin Choi <os1742@gmail.com>, 2016
# Taesik Yoon <xotlr43@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-18 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Noh Seho <iam@sehonoh.kr>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/django/django/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr "아프리칸스어"
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"
msgid "Asturian"
msgstr "호주어"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "아제르바이잔어"
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리어"
msgid "Belarusian"
msgstr "벨라루스어"
msgid "Bengali"
msgstr "방글라데시어"
msgid "Breton"
msgstr "브르타뉴어"
msgid "Bosnian"
msgstr "보스니아어"
msgid "Catalan"
msgstr "카탈로니아어"
msgid "Czech"
msgstr "체코어"
msgid "Welsh"
msgstr "웨일즈어"
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"
msgid "German"
msgstr "독일어"
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "저지 소르브어"
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
msgid "English"
msgstr "영어"
msgid "Australian English"
msgstr "영어(호주)"
msgid "British English"
msgstr "영어 (영국)"
msgid "Esperanto"
msgstr "에스페란토어"
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "아르헨티나 스페인어"
msgid "Colombian Spanish"
msgstr "콜롬비아 스페인어"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "멕시컨 스페인어"
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "니카과라 스페인어"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "베네수엘라 스페인어"
msgid "Estonian"
msgstr "에스토니아어"
msgid "Basque"
msgstr "바스크어"
msgid "Persian"
msgstr "페르시아어"
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
msgid "Frisian"
msgstr "프리슬란트어"
msgid "Irish"
msgstr "아일랜드어"
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "스코틀랜드 게일어"
msgid "Galician"
msgstr "갈리시아어"
msgid "Hebrew"
msgstr "히브리어"
msgid "Hindi"
msgstr "힌두어"
msgid "Croatian"
msgstr "크로아티아어"
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "고지 소르브어"
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
msgid "Interlingua"
msgstr "인테르링구아어"
msgid "Indonesian"
msgstr "인도네시아어"
msgid "Ido"
msgstr "이도어"
msgid "Icelandic"
msgstr "아이슬란드어"
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
msgid "Georgian"
msgstr "조지아어"
msgid "Kabyle"
msgstr "커바일어"
msgid "Kazakh"
msgstr "카자흐어"
msgid "Khmer"
msgstr "크메르어"
msgid "Kannada"
msgstr "칸나다어"
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "룩셈부르크"
msgid "Lithuanian"
msgstr "리투아니아어"
msgid "Latvian"
msgstr "라트비아어"
msgid "Macedonian"
msgstr "마케도니아어"
msgid "Malayalam"
msgstr "말레이지아어"
msgid "Mongolian"
msgstr "몽고어"
msgid "Marathi"
msgstr "마라티어"
msgid "Burmese"
msgstr "룩셈부르크어"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "노르웨이어(보크몰)"
msgid "Nepali"
msgstr "네팔어"
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "노르웨이어 (뉘노르스크)"
msgid "Ossetic"
msgstr "오세티아어"
msgid "Punjabi"
msgstr "펀자브어"
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "브라질 포르투갈어"
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로베니아어"
msgid "Albanian"
msgstr "알바니아어"
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "세르비아어"
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"
msgid "Swahili"
msgstr "스와힐리어"
msgid "Tamil"
msgstr "타밀어"
msgid "Telugu"
msgstr "텔루구어"
msgid "Thai"
msgstr "태국어"
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
msgid "Tatar"
msgstr "타타르"
msgid "Udmurt"
msgstr "이제프스크"
msgid "Ukrainian"
msgstr "우크라이나어"
msgid "Urdu"
msgstr "우르드어"
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "중국어 간체"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "중국어 번체"
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
msgid "Site Maps"
msgstr "사이트 맵"
msgid "Static Files"
msgstr "정적 파일"
msgid "Syndication"
msgstr "신디케이션"
msgid "That page number is not an integer"
msgstr "페이지 번호가 정수가 아닙니다."
msgid "That page number is less than 1"
msgstr "페이지 번호가 1보다 작습니다."
msgid "That page contains no results"
msgstr "해당 페이지에 결과가 없습니다."
msgid "Enter a valid value."
msgstr "올바른 값을 입력하세요."
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "올바른 URL을 입력하세요."
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "올바른 정수를 입력하세요."
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "올바른 이메일 주소를 입력하세요."
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "문자, 숫자, '_', '-'만 가능합니다."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
"유니코드 문자, 숫자, 언더스코어 또는 하이픈으로 구성된 올바른 내용을 입력하세"
"요."
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "올바른 IPv4 주소를 입력하세요."
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "올바른 IPv6 주소를 입력하세요."
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "올바른 IPv4 혹은 IPv6 주소를 입력하세요."
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "콤마로 구분된 숫자만 입력하세요."
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"%(limit_value)s 안의 값을 입력해 주세요. (입력하신 값은 %(show_value)s입니"
"다.)"
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "%(limit_value)s 이하의 값을 입력해 주세요."
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "%(limit_value)s 이상의 값을 입력해 주세요."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"이 값이 최소 %(limit_value)d 개의 글자인지 확인하세요(입력값 %(show_value)d "
"자)."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"이 값이 최대 %(limit_value)d 개의 글자인지 확인하세요(입력값 %(show_value)d "
"자)."
msgid "Enter a number."
msgstr "숫자를 입력하세요."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "전체 자릿수가 %(max)s 개를 넘지 않도록 해주세요."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "전체 유효자리 개수가 %(max)s 개를 넘지 않도록 해주세요."
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "전체 유효자리 개수가 %(max)s 개를 넘지 않도록 해주세요."
#, python-format
msgid ""
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
"'%(allowed_extensions)s'."
msgstr ""
"파일 확장자 '%(extension)s'는 허용되지 않습니다. 허용된 확장자 : "
"'%(allowed_extensions)s'."
msgid "Null characters are not allowed."
msgstr "null 문자는 사용할 수 없습니다. "
msgid "and"
msgstr "또한"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s의 %(field_labels)s 은/는 이미 존재합니다."
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "%(value)r 은/는 올바른 선택사항이 아닙니다."
msgid "This field cannot be null."
msgstr "이 필드는 null 값을 사용할 수 없습니다. "
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "이 필드는 빈 칸으로 둘 수 없습니다."
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s의 %(field_label)s은/는 이미 존재합니다."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s은/는 반드시 %(date_field_label)s %(lookup_type)s에 대해 유일"
"해야 합니다."
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "%(field_type)s 형식 필드"
msgid "Integer"
msgstr "정수"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "'%(value)s' 값은 정수를 입력 하여야 합니다."
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "큰 정수 (8 byte)"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "'%(value)s' 값은 값이 없거나, 참 또는 거짓 중 하나 여야 합니다."
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
msgstr "'%(value)s'값은 반드시 True, False, None 중 하나여야만 합니다."
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "boolean(참 또는 거짓)"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "문자열(%(max_length)s 글자까지)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "정수(콤마로 구분)"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' 값은 날짜 형식이 아닙니다. YYYY-MM-DD 형식이 되어야 합니다."
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr "'%(value)s' 값은 올바른 형식(YYYY-MM-DD)이나 유효하지 않은 날자입니다."
msgid "Date (without time)"
msgstr "날짜(시간 제외)"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"'%(value)s' 값은 올바르지 않은 형식입니다. YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ] 형식이어야 합니다."
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"'%(value)s' 값은 맞는 포맷이지만 (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) 유효하"
"지 않은 date/time입니다."
msgid "Date (with time)"
msgstr "날짜(시간 포함)"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "'%(value)s' 값은 10진수를 입력하여야 합니다."
msgid "Decimal number"
msgstr "10진수"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
"'%(value)s' 값은 올바르지 않은 형식입니다. [DD] [HH:[MM:]]ss[.uuuuuu] 형식이"
"어야 합니다."
msgid "Duration"
msgstr "지속시간"
msgid "Email address"
msgstr "이메일 주소"
msgid "File path"
msgstr "파일 경로"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "'%(value)s' 값은 실수를 입력하여야 합니다."
msgid "Floating point number"
msgstr "부동소수점 숫자"
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 주소"
msgid "IP address"
msgstr "IP 주소"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "'%(value)s' 값은 값이 없거나, 참 또는 거짓 중 하나 이어야 합니다."
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "boolean (참, 거짓 또는 none)"
msgid "Positive integer"
msgstr "양의 정수"
msgid "Positive small integer"
msgstr "작은 양의 정수"
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "슬러그(%(max_length)s 까지)"
msgid "Small integer"
msgstr "작은 정수"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' 값은 올바르지 않은 형식입니다. HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 형식이어야 합"
"니다."
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"'%(value)s' 값은 올바른 형식(HH:MM[:ss[.uuuuuu]])이나, 유효하지 않은 시간입니"
"다."
msgid "Time"
msgstr "시각"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Raw binary data"
msgstr "Raw binary data"
#, python-format
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
msgstr "'%(value)s' 은 유효하지 않은 UUID 입니다."
msgid "File"
msgstr "파일"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr "%(field)s %(value)r 를 가지는 %(model)s 인스턴스가 존재하지 않습니다."
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "외래 키 (연관 필드에 의해 형식 결정)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "일대일 관계"
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr "%(from)s-%(to)s 관계"
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr "%(from)s-%(to)s 관계들"
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "다대다 관계"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
msgid "This field is required."
msgstr "필수 항목입니다."
msgid "Enter a whole number."
msgstr "정수를 입력하세요."
msgid "Enter a valid date."
msgstr "올바른 날짜를 입력하세요."
msgid "Enter a valid time."
msgstr "올바른 시각을 입력하세요."
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "올바른 날짜/시각을 입력하세요."
msgid "Enter a valid duration."
msgstr "올바른 기간을 입력하세요."
#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr "날짜는 {min_days}와 {max_days} 사이여야 합니다."
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "등록된 파일이 없습니다. 인코딩 형식을 확인하세요."
msgid "No file was submitted."
msgstr "파일이 전송되지 않았습니다."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "입력하신 파일은 빈 파일입니다."
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] "파일이름의 길이가 최대 %(max)d 자인지 확인하세요(%(length)d 자)."
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "파일을 보내거나 취소 체크박스를 체크하세요. 또는 둘다 비워두세요."
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"올바른 이미지를 업로드하세요. 업로드하신 파일은 이미지 파일이 아니거나 파일"
"이 깨져 있습니다."
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "올바르게 선택해 주세요. %(value)s 이/가 선택가능항목에 없습니다."
msgid "Enter a list of values."
msgstr "리스트를 입력하세요."
msgid "Enter a complete value."
msgstr "완전한 값을 입력하세요."
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "올바른 UUID를 입력하세요."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(%(name)s hidden 필드) %(error)s"
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "관리폼 데이터가 없거나 변조되었습니다."
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "%d 개 이하의 양식을 제출하세요."
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "%d 개 이상의 양식을 제출하세요."
msgid "Order"
msgstr "순서:"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "%(field)s의 중복된 데이터를 고쳐주세요."
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "%(field)s의 중복된 데이터를 고쳐주세요. 유일한 값이어야 합니다."
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"%(field_name)s의 값은 %(date_field)s의 %(lookup)s에 대해 유일해야 합니다. 중"
"복된 데이터를 고쳐주세요."
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "아래의 중복된 값들을 고쳐주세요."
msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr "Inline 값이 부모 인스턴스와 일치하지 않습니다."
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "올바르게 선택해 주세요. 선택하신 것이 선택가능항목에 없습니다."
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
msgstr "\"%(pk)s\" 은/는 유효한 값이 아닙니다."
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s 은/는 %(current_timezone)s 시간대에서 해석될 수 없습니다; 정보"
"가 모호하거나 존재하지 않을 수 있습니다."
msgid "Clear"
msgstr "취소"
msgid "Currently"
msgstr "현재"
msgid "Change"
msgstr "변경"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없습니다."
msgid "Yes"
msgstr "예"
msgid "No"
msgstr "아니오"
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "예,아니오,아마도"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d 바이트"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
msgid "p.m."
msgstr "오후"
msgid "a.m."
msgstr "오전"
msgid "PM"
msgstr "오후"
msgid "AM"
msgstr "오전"
msgid "midnight"
msgstr "자정"
msgid "noon"
msgstr "정오"
msgid "Monday"
msgstr "월요일"
msgid "Tuesday"
msgstr "화요일"
msgid "Wednesday"
msgstr "수요일"
msgid "Thursday"
msgstr "목요일"
msgid "Friday"
msgstr "금요일"
msgid "Saturday"
msgstr "토요일"
msgid "Sunday"
msgstr "일요일"
msgid "Mon"
msgstr "월요일"
msgid "Tue"
msgstr "화요일"
msgid "Wed"
msgstr "수요일"
msgid "Thu"
msgstr "목요일"
msgid "Fri"
msgstr "금요일"
msgid "Sat"
msgstr "토요일"
msgid "Sun"
msgstr "일요일"
msgid "January"
msgstr "1월"
msgid "February"
msgstr "2월"
msgid "March"
msgstr "3월"
msgid "April"
msgstr "4월"
msgid "May"
msgstr "5월"
msgid "June"
msgstr "6월"
msgid "July"
msgstr "7월"
msgid "August"
msgstr "8월"
msgid "September"
msgstr "9월"
msgid "October"
msgstr "10월"
msgid "November"
msgstr "11월"
msgid "December"
msgstr "12월"
msgid "jan"
msgstr "1월"
msgid "feb"
msgstr "2월"
msgid "mar"
msgstr "3월"
msgid "apr"
msgstr "4월"
msgid "may"
msgstr "5월"
msgid "jun"
msgstr "6월"
msgid "jul"
msgstr "7월"
msgid "aug"
msgstr "8월"
msgid "sep"
msgstr "9월"
msgid "oct"
msgstr "10월"
msgid "nov"
msgstr "11월"
msgid "dec"
msgstr "12월"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "1월"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "2월"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "3월"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "4월"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "5월"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "6월"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "7월"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "8월"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "9월"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "10월"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "11월"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "12월"
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "1월"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "2월"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "3월"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "4월"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "5월"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "6월"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "7월"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "8월"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "9월"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "10월"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "11월"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "12월"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "올바른 IPv6 주소가 아닙니다."
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s ..."
msgid "or"
msgstr "또는"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ", "
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d년"
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d개월"
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d주"
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d일"
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d시간"
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d분"
msgid "0 minutes"
msgstr "0분"
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbidden"
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF 검증에 실패했습니다. 요청을 중단하였습니다."
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"이 메세지가 보이는 이유는 이 HTTPS 사이트가 당신의 브라우저로부터 '참조 헤"
"더'를 요구하지만, 아무것도 받기 못하였기 때문입니다. 이 헤더는 보안상의 문제"
"로 필요하며, 제3자에 의해 당신의 브라우저가 해킹당하고 있지 않다는 것을 보장"
"합니다."
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"만약 브라우저 설정에서 '참조' 헤더를 비활성화 시켰을 경우, 적어도 이 사이트"
"나 HTTPS 연결, '동일-출처' 요청에 대해서는 이를 다시 활성화 시키십시오. "
msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
"\" ...> for links to third-party sites."
msgstr ""
"<meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\">태그나 'Referrer-Policy: no-"
"referrer' 헤더를 포함하고 있다면, 제거해주시기 바랍니다. CSRF 방지를 위한 리"
"퍼러 검사를 위해 'Referer' 헤더가 필요합니다. 개인 정보에 대해 우려가 있는 경"
"우, 서드 파티 사이트에 대한 링크에 <a rel=\"noreferrer\" ...>와 같은 대안을 "
"사용할 수 있습니다."
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"이 메세지가 보이는 이유는 사이트가 폼을 제출할 때 CSRF 쿠키를 필요로 하기 때"
"문입니다. 이 쿠키는 보안상의 이유로 필요하며, 제3자에 의해 당신의 브라우저가 "
"해킹당하고 있지 않다는 것을 보장합니다."
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"만약 브라우저 설정에서 쿠키를 비활성화 시켰을 경우, 적어도 이 사이트나 '동일-"
"출처' 요청에 대해서는 활성화 시키십시오."
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "DEBUG=True 로 더 많은 정보를 확인할 수 있습니다."
msgid "No year specified"
msgstr "년도가 없습니다."
msgid "Date out of range"
msgstr "유효 범위 밖의 날짜"
msgid "No month specified"
msgstr "월이 없습니다."
msgid "No day specified"
msgstr "날짜가 없습니다."
msgid "No week specified"
msgstr "주가 없습니다."
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr " %(verbose_name_plural)s를 사용할 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Future 모듈 %(verbose_name_plural)s을 사용할 수 없습니다. %(class_name)s."
"allow_future가 False 입니다."
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "날짜 문자열 '%(datestr)s'이 표준 형식 '%(format)s'과 다릅니다."
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "쿼리 결과에 %(verbose_name)s가 없습니다."
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "'마지막' 페이지가 아니거나, 정수형으로 변환할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "빈 리스트이고 '%(class_name)s.allow_empty'가 False입니다."
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "디렉토리 인덱스는 이곳에 사용할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" 가 존재하지 않습니다."
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Index of %(directory)s"
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
msgstr "Django: 마감에 쫓기는 완벽주의자를 위한 웹 프레임워크"
#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
"Django %(version)s<a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/"
"releases/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">릴리스 노트</a> 보기"
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr "성공적으로 설치되었습니다! 축하합니다!"
#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
"URLs."
msgstr ""
"이 페이지는 어떤 URL도 지정되지 않았고, settings 파일에 <a href=\"https://"
"docs.djangoproject.com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank"
"\" rel=\"noopener\">DEBUG=True</a>가 설정되어 있을 때 표시됩니다."
msgid "Django Documentation"
msgstr "Django 문서"
msgid "Topics, references, &amp; how-to's"
msgstr "주제, 레퍼런스, &amp; 입문참조하다"
msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr "튜토리얼: 폴링 애플리케이션"
msgid "Get started with Django"
msgstr "Django와 함께 시작하기"
msgid "Django Community"
msgstr "Django 커뮤니티"
msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr "연결하고, 도움을 받거나 기여하기"