1245 lines
29 KiB
Plaintext
1245 lines
29 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# BJ Jang <qgis.tr.kr@gmail.com>, 2014
|
|
# JunGu Kang <chr0m3.kr@gmail.com>, 2017
|
|
# Jiyoon, Ha <cryptography@konkuk.ac.kr>, 2016
|
|
# lqez <ez.amiryo@gmail.com>, 2017
|
|
# hoseung2 <ghyutjik123@gmail.com>, 2017
|
|
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015
|
|
# Jaehong Kim <mixe@korea.com>, 2011
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# Le Tartuffe <magno79@gmail.com>, 2014,2016
|
|
# JuneHyeon Bae <devunt@gmail.com>, 2014
|
|
# JunGu Kang <chr0m3.kr@gmail.com>, 2015
|
|
# Kagami Sascha Rosylight <saschanaz@outlook.com>, 2017
|
|
# Noh Seho <iam@sehonoh.kr>, 2018
|
|
# Subin Choi <os1742@gmail.com>, 2016
|
|
# Taesik Yoon <xotlr43@gmail.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:49+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-18 08:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Noh Seho <iam@sehonoh.kr>\n"
|
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/django/django/language/ko/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "아프리칸스어"
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "아랍어"
|
|
|
|
msgid "Asturian"
|
|
msgstr "호주어"
|
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "아제르바이잔어"
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "불가리어"
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "벨라루스어"
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "방글라데시어"
|
|
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "브르타뉴어"
|
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "보스니아어"
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "카탈로니아어"
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "체코어"
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "웨일즈어"
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "덴마크어"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "독일어"
|
|
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "저지 소르브어"
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "그리스어"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "영어"
|
|
|
|
msgid "Australian English"
|
|
msgstr "영어(호주)"
|
|
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "영어 (영국)"
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "에스페란토어"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "스페인어"
|
|
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "아르헨티나 스페인어"
|
|
|
|
msgid "Colombian Spanish"
|
|
msgstr "콜롬비아 스페인어"
|
|
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "멕시컨 스페인어"
|
|
|
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|
msgstr "니카과라 스페인어"
|
|
|
|
msgid "Venezuelan Spanish"
|
|
msgstr "베네수엘라 스페인어"
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "에스토니아어"
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "바스크어"
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "페르시아어"
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "핀란드어"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "프랑스어"
|
|
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "프리슬란트어"
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "아일랜드어"
|
|
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr "스코틀랜드 게일어"
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "갈리시아어"
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "히브리어"
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "힌두어"
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "크로아티아어"
|
|
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "고지 소르브어"
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "헝가리어"
|
|
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "인테르링구아어"
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "인도네시아어"
|
|
|
|
msgid "Ido"
|
|
msgstr "이도어"
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "아이슬란드어"
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "이탈리아어"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "일본어"
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "조지아어"
|
|
|
|
msgid "Kabyle"
|
|
msgstr "커바일어"
|
|
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "카자흐어"
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "크메르어"
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "칸나다어"
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "한국어"
|
|
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "룩셈부르크"
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "리투아니아어"
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "라트비아어"
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "마케도니아어"
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "말레이지아어"
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "몽고어"
|
|
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "마라티어"
|
|
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "룩셈부르크어"
|
|
|
|
msgid "Norwegian Bokmål"
|
|
msgstr "노르웨이어(보크몰)"
|
|
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "네팔어"
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "네덜란드어"
|
|
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "노르웨이어 (뉘노르스크)"
|
|
|
|
msgid "Ossetic"
|
|
msgstr "오세티아어"
|
|
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "펀자브어"
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "폴란드어"
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "포르투갈어"
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "브라질 포르투갈어"
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "루마니아어"
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "러시아어"
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "슬로바키아어"
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "슬로베니아어"
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "알바니아어"
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "세르비아어"
|
|
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "세르비아어"
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "스웨덴어"
|
|
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "스와힐리어"
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "타밀어"
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "텔루구어"
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "태국어"
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "터키어"
|
|
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr "타타르"
|
|
|
|
msgid "Udmurt"
|
|
msgstr "이제프스크"
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "우크라이나어"
|
|
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "우르드어"
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "베트남어"
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "중국어 간체"
|
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "중국어 번체"
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "메시지"
|
|
|
|
msgid "Site Maps"
|
|
msgstr "사이트 맵"
|
|
|
|
msgid "Static Files"
|
|
msgstr "정적 파일"
|
|
|
|
msgid "Syndication"
|
|
msgstr "신디케이션"
|
|
|
|
msgid "That page number is not an integer"
|
|
msgstr "페이지 번호가 정수가 아닙니다."
|
|
|
|
msgid "That page number is less than 1"
|
|
msgstr "페이지 번호가 1보다 작습니다."
|
|
|
|
msgid "That page contains no results"
|
|
msgstr "해당 페이지에 결과가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "올바른 값을 입력하세요."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "올바른 URL을 입력하세요."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid integer."
|
|
msgstr "올바른 정수를 입력하세요."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
msgstr "올바른 이메일 주소를 입력하세요."
|
|
|
|
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr "문자, 숫자, '_', '-'만 가능합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
|
"hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"유니코드 문자, 숫자, 언더스코어 또는 하이픈으로 구성된 올바른 내용을 입력하세"
|
|
"요."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "올바른 IPv4 주소를 입력하세요."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "올바른 IPv6 주소를 입력하세요."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr "올바른 IPv4 혹은 IPv6 주소를 입력하세요."
|
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "콤마로 구분된 숫자만 입력하세요."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(limit_value)s 안의 값을 입력해 주세요. (입력하신 값은 %(show_value)s입니"
|
|
"다.)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "%(limit_value)s 이하의 값을 입력해 주세요."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "%(limit_value)s 이상의 값을 입력해 주세요."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"이 값이 최소 %(limit_value)d 개의 글자인지 확인하세요(입력값 %(show_value)d "
|
|
"자)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"이 값이 최대 %(limit_value)d 개의 글자인지 확인하세요(입력값 %(show_value)d "
|
|
"자)."
|
|
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "숫자를 입력하세요."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
|
msgstr[0] "전체 자릿수가 %(max)s 개를 넘지 않도록 해주세요."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
|
msgstr[0] "전체 유효자리 개수가 %(max)s 개를 넘지 않도록 해주세요."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
|
msgstr[0] "전체 유효자리 개수가 %(max)s 개를 넘지 않도록 해주세요."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
|
"'%(allowed_extensions)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 확장자 '%(extension)s'는 허용되지 않습니다. 허용된 확장자 : "
|
|
"'%(allowed_extensions)s'."
|
|
|
|
msgid "Null characters are not allowed."
|
|
msgstr "null 문자는 사용할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "또한"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
|
msgstr "%(model_name)s의 %(field_labels)s 은/는 이미 존재합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
|
msgstr "%(value)r 은/는 올바른 선택사항이 아닙니다."
|
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "이 필드는 null 값을 사용할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "이 필드는 빈 칸으로 둘 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "%(model_name)s의 %(field_label)s은/는 이미 존재합니다."
|
|
|
|
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
|
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(field_label)s은/는 반드시 %(date_field_label)s %(lookup_type)s에 대해 유일"
|
|
"해야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "%(field_type)s 형식 필드"
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "정수"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
|
msgstr "'%(value)s' 값은 정수를 입력 하여야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "큰 정수 (8 byte)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
|
msgstr "'%(value)s' 값은 값이 없거나, 참 또는 거짓 중 하나 여야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
|
msgstr "'%(value)s'값은 반드시 True, False, None 중 하나여야만 합니다."
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "boolean(참 또는 거짓)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "문자열(%(max_length)s 글자까지)"
|
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "정수(콤마로 구분)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(value)s' 값은 날짜 형식이 아닙니다. YYYY-MM-DD 형식이 되어야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
|
"date."
|
|
msgstr "'%(value)s' 값은 올바른 형식(YYYY-MM-DD)이나 유효하지 않은 날자입니다."
|
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "날짜(시간 제외)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]][TZ] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(value)s' 값은 올바르지 않은 형식입니다. YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
|
"[TZ] 형식이어야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
|
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(value)s' 값은 맞는 포맷이지만 (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) 유효하"
|
|
"지 않은 date/time입니다."
|
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "날짜(시간 포함)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
|
msgstr "'%(value)s' 값은 10진수를 입력하여야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "10진수"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
|
"uuuuuu] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(value)s' 값은 올바르지 않은 형식입니다. [DD] [HH:[MM:]]ss[.uuuuuu] 형식이"
|
|
"어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "지속시간"
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "이메일 주소"
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "파일 경로"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
|
msgstr "'%(value)s' 값은 실수를 입력하여야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "부동소수점 숫자"
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "IPv4 주소"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "'%(value)s' 값은 값이 없거나, 참 또는 거짓 중 하나 이어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "boolean (참, 거짓 또는 none)"
|
|
|
|
msgid "Positive integer"
|
|
msgstr "양의 정수"
|
|
|
|
msgid "Positive small integer"
|
|
msgstr "작은 양의 정수"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "슬러그(%(max_length)s 까지)"
|
|
|
|
msgid "Small integer"
|
|
msgstr "작은 정수"
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "텍스트"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(value)s' 값은 올바르지 않은 형식입니다. HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 형식이어야 합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
|
"invalid time."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(value)s' 값은 올바른 형식(HH:MM[:ss[.uuuuuu]])이나, 유효하지 않은 시간입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "시각"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Raw binary data"
|
|
msgstr "Raw binary data"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
|
msgstr "'%(value)s' 은 유효하지 않은 UUID 입니다."
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
|
msgstr "%(field)s %(value)r 를 가지는 %(model)s 인스턴스가 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "외래 키 (연관 필드에 의해 형식 결정)"
|
|
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "일대일 관계"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
|
msgstr "%(from)s-%(to)s 관계"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
|
msgstr "%(from)s-%(to)s 관계들"
|
|
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "다대다 관계"
|
|
|
|
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
|
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
|
#. label
|
|
msgid ":?.!"
|
|
msgstr ":?.!"
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "필수 항목입니다."
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "정수를 입력하세요."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "올바른 날짜를 입력하세요."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "올바른 시각을 입력하세요."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "올바른 날짜/시각을 입력하세요."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid duration."
|
|
msgstr "올바른 기간을 입력하세요."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
|
msgstr "날짜는 {min_days}와 {max_days} 사이여야 합니다."
|
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "등록된 파일이 없습니다. 인코딩 형식을 확인하세요."
|
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "파일이 전송되지 않았습니다."
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "입력하신 파일은 빈 파일입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr[0] "파일이름의 길이가 최대 %(max)d 자인지 확인하세요(%(length)d 자)."
|
|
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr "파일을 보내거나 취소 체크박스를 체크하세요. 또는 둘다 비워두세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"올바른 이미지를 업로드하세요. 업로드하신 파일은 이미지 파일이 아니거나 파일"
|
|
"이 깨져 있습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "올바르게 선택해 주세요. %(value)s 이/가 선택가능항목에 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "리스트를 입력하세요."
|
|
|
|
msgid "Enter a complete value."
|
|
msgstr "완전한 값을 입력하세요."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid UUID."
|
|
msgstr "올바른 UUID를 입력하세요."
|
|
|
|
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
|
msgstr "(%(name)s hidden 필드) %(error)s"
|
|
|
|
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
|
msgstr "관리폼 데이터가 없거나 변조되었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgstr[0] "%d 개 이하의 양식을 제출하세요."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please submit %d or more forms."
|
|
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
|
msgstr[0] "%d 개 이상의 양식을 제출하세요."
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "순서:"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "%(field)s의 중복된 데이터를 고쳐주세요."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr "%(field)s의 중복된 데이터를 고쳐주세요. 유일한 값이어야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(field_name)s의 값은 %(date_field)s의 %(lookup)s에 대해 유일해야 합니다. 중"
|
|
"복된 데이터를 고쳐주세요."
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "아래의 중복된 값들을 고쳐주세요."
|
|
|
|
msgid "The inline value did not match the parent instance."
|
|
msgstr "Inline 값이 부모 인스턴스와 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr "올바르게 선택해 주세요. 선택하신 것이 선택가능항목에 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
|
msgstr "\"%(pk)s\" 은/는 유효한 값이 아닙니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
|
"may be ambiguous or it may not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(datetime)s 은/는 %(current_timezone)s 시간대에서 해석될 수 없습니다; 정보"
|
|
"가 모호하거나 존재하지 않을 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "현재"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "변경"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "예,아니오,아마도"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d 바이트"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "오후"
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "오전"
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "오후"
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "오전"
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "자정"
|
|
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "정오"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "월요일"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "화요일"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "수요일"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "목요일"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "금요일"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "토요일"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "일요일"
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "월요일"
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "화요일"
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "수요일"
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "목요일"
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "금요일"
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "토요일"
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "일요일"
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "1월"
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "2월"
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "3월"
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "4월"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "5월"
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "6월"
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "7월"
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "8월"
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "9월"
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "10월"
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "11월"
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "12월"
|
|
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "1월"
|
|
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "2월"
|
|
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "3월"
|
|
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "4월"
|
|
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "5월"
|
|
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "6월"
|
|
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "7월"
|
|
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "8월"
|
|
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "9월"
|
|
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "10월"
|
|
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "11월"
|
|
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "12월"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "1월"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "2월"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "3월"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "4월"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "5월"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "6월"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "7월"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "8월"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "9월"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "10월"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "11월"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "12월"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "1월"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "2월"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "3월"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "4월"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "5월"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "6월"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "7월"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "8월"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "9월"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "10월"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "11월"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "12월"
|
|
|
|
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "올바른 IPv6 주소가 아닙니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "String to return when truncating text"
|
|
msgid "%(truncated_text)s..."
|
|
msgstr "%(truncated_text)s ..."
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "또는"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] "%d년"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
msgstr[0] "%d개월"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d주"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d일"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d시간"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d분"
|
|
|
|
msgid "0 minutes"
|
|
msgstr "0분"
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Forbidden"
|
|
|
|
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|
msgstr "CSRF 검증에 실패했습니다. 요청을 중단하였습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
|
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
|
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
|
"hijacked by third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 메세지가 보이는 이유는 이 HTTPS 사이트가 당신의 브라우저로부터 '참조 헤"
|
|
"더'를 요구하지만, 아무것도 받기 못하였기 때문입니다. 이 헤더는 보안상의 문제"
|
|
"로 필요하며, 제3자에 의해 당신의 브라우저가 해킹당하고 있지 않다는 것을 보장"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
|
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
|
"origin' requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 브라우저 설정에서 '참조' 헤더를 비활성화 시켰을 경우, 적어도 이 사이트"
|
|
"나 HTTPS 연결, '동일-출처' 요청에 대해서는 이를 다시 활성화 시키십시오. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
|
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
|
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
|
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
|
"\" ...> for links to third-party sites."
|
|
msgstr ""
|
|
"<meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\">태그나 'Referrer-Policy: no-"
|
|
"referrer' 헤더를 포함하고 있다면, 제거해주시기 바랍니다. CSRF 방지를 위한 리"
|
|
"퍼러 검사를 위해 'Referer' 헤더가 필요합니다. 개인 정보에 대해 우려가 있는 경"
|
|
"우, 서드 파티 사이트에 대한 링크에 <a rel=\"noreferrer\" ...>와 같은 대안을 "
|
|
"사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
|
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
|
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 메세지가 보이는 이유는 사이트가 폼을 제출할 때 CSRF 쿠키를 필요로 하기 때"
|
|
"문입니다. 이 쿠키는 보안상의 이유로 필요하며, 제3자에 의해 당신의 브라우저가 "
|
|
"해킹당하고 있지 않다는 것을 보장합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
|
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 브라우저 설정에서 쿠키를 비활성화 시켰을 경우, 적어도 이 사이트나 '동일-"
|
|
"출처' 요청에 대해서는 활성화 시키십시오."
|
|
|
|
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
|
msgstr "DEBUG=True 로 더 많은 정보를 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "년도가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Date out of range"
|
|
msgstr "유효 범위 밖의 날짜"
|
|
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "월이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "날짜가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "주가 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr " %(verbose_name_plural)s를 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Future 모듈 %(verbose_name_plural)s을 사용할 수 없습니다. %(class_name)s."
|
|
"allow_future가 False 입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr "날짜 문자열 '%(datestr)s'이 표준 형식 '%(format)s'과 다릅니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr "쿼리 결과에 %(verbose_name)s가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr "'마지막' 페이지가 아니거나, 정수형으로 변환할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
msgstr "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr "빈 리스트이고 '%(class_name)s.allow_empty'가 False입니다."
|
|
|
|
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
|
msgstr "디렉토리 인덱스는 이곳에 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
|
msgstr "\"%(path)s\" 가 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Index of %(directory)s"
|
|
msgstr "Index of %(directory)s"
|
|
|
|
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
|
|
msgstr "Django: 마감에 쫓기는 완벽주의자를 위한 웹 프레임워크"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
|
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Django %(version)s<a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/"
|
|
"releases/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">릴리스 노트</a> 보기"
|
|
|
|
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
|
msgstr "성공적으로 설치되었습니다! 축하합니다!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
|
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
|
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
|
|
"URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 페이지는 어떤 URL도 지정되지 않았고, settings 파일에 <a href=\"https://"
|
|
"docs.djangoproject.com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank"
|
|
"\" rel=\"noopener\">DEBUG=True</a>가 설정되어 있을 때 표시됩니다."
|
|
|
|
msgid "Django Documentation"
|
|
msgstr "Django 문서"
|
|
|
|
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
|
msgstr "주제, 레퍼런스, & 입문참조하다"
|
|
|
|
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
|
msgstr "튜토리얼: 폴링 애플리케이션"
|
|
|
|
msgid "Get started with Django"
|
|
msgstr "Django와 함께 시작하기"
|
|
|
|
msgid "Django Community"
|
|
msgstr "Django 커뮤니티"
|
|
|
|
msgid "Connect, get help, or contribute"
|
|
msgstr "연결하고, 도움을 받거나 기여하기"
|