django1/django/contrib/auth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po

309 lines
7.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2011,2015
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2015,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-29 22:24+0000\n"
"Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Të dhëna personale"
msgid "Permissions"
msgstr "Leje"
msgid "Important dates"
msgstr "Të dhëna të rëndësishme"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Sekziston objekt %(name)s me kyç parësor %(key)r."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Mirëfilltësim dhe Autorizim"
msgid "password"
msgstr "fjalëkalim"
msgid "last login"
msgstr "hyrja e fundit"
msgid "No password set."
msgstr "Ska fjalëkalim të caktuar."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Format i pavlefshëm fjalëkalimi ose algoritëm i panjohur hashi."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Dy fushat për fjalëkalim su përputhën."
msgid "Password"
msgstr "Fjalëkalim"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Ripohim fjalëkalimi"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Jepni, për verifikim, të njëjtin fjalëkalim si më parë."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"Nuk depozitohen fjalëkalime të papërpunuar, ndaj ska ndonjë mënyrë për të "
"parë fjalëkalimin e këtij përdoruesi, por mund ta ndryshoni fjalëkalimin "
"duke përdorur <a href=\"{}\">këtë fjalëkalim</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Ju lutemi, jepni një %(username)s dhe një fjalëkalim të saktë. Kini parasysh "
"se që të dyja fushat mund të jenë të ndjeshme ndaj shkrimit me shkronja të "
"mëdha ose të vogla."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Kjo llogari sështë aktive."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "New password"
msgstr "Fjalëkalim i ri"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Ripohim fjalëkalimi të ri"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"Fjalëkalimi juaj i vjetër u dha pasaktësisht. Ju lutemi, jepeni sërish."
msgid "Old password"
msgstr "Fjalëkalim i vjetër"
msgid "Password (again)"
msgstr "Fjalëkalim (sërish)"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritëm"
msgid "iterations"
msgstr "përsëritje"
msgid "salt"
msgstr "kripë"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "larmi"
msgid "version"
msgstr "version"
msgid "memory cost"
msgstr "kosto kujtese"
msgid "time cost"
msgstr "kosto në kohë"
msgid "parallelism"
msgstr "paralelizëm"
msgid "work factor"
msgstr ""
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
msgid "name"
msgstr "emër"
msgid "content type"
msgstr "lloj lënde"
msgid "codename"
msgstr "emër i koduar"
msgid "permission"
msgstr "leje"
msgid "permissions"
msgstr "leje"
msgid "group"
msgstr "grup"
msgid "groups"
msgstr "grupe"
msgid "superuser status"
msgstr "gjendje superpërdoruesi"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Përcakton që ky përdorues ka krejt lejet, pa ia akorduar ato shprehimisht."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Grupet te të cilët bën pjesë ky përdorues. Një përdorues do të gëzojë krejt "
"lejet e akorduara secilit te këto grupe."
msgid "user permissions"
msgstr "leje përdoruesi"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Leje specifike për këtë përdorues."
msgid "username"
msgstr "emër përdoruesi"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"E domosdoshme. 150 ose më pak shenja. Vetëm shkronja, shifra, dhe @/./+/-/_ ."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Ka tashmë një emër të tillë përdoruesi."
msgid "first name"
msgstr "emër"
msgid "last name"
msgstr "mbiemër"
msgid "email address"
msgstr "adresë email"
msgid "staff status"
msgstr "vend në ekip"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Përcakton nëse mund të hyjë ose jo përdoruesi te ky sajt administrimi."
msgid "active"
msgstr "veprues"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Përcakton nëse ky përdorues do të duhej trajtuar si aktiv. Shpërzgjidheni "
"këtë, në vend se të fshihni llogari."
msgid "date joined"
msgstr "datë anëtarësimi"
msgid "user"
msgstr "përdorues"
msgid "users"
msgstr "përdorues"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Ky fjalëkalim është shumë i shkurtër. Duhet të përmbajë të paktën "
"%(min_length)d shenjë."
msgstr[1] ""
"Ky fjalëkalim është shumë i shkurtër. Duhet të përmbajë të paktën "
"%(min_length)d shenja."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Fjalëkalimi juaj duhet të përmbajë të paktën %(min_length)d shenjë."
msgstr[1] "Fjalëkalimi juaj duhet të përmbajë të paktën %(min_length)d shenja."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Fjalëkalimi është shumë i ngjashëm me %(verbose_name)s."
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Fjalëkalimi juaj smund të jetë shumë i ngjashëm me të tjera të dhëna "
"personale tuajat."
msgid "This password is too common."
msgstr "Ky fjalëkalim është shumë i rëndomtë."
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr "Fjalëkalim juaj smund të jetë një fjalëkalim i përdorur rëndom."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Ky fjalëkalim është tërësisht numerik."
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr "Fjalëkalimi juaj smund të jetë tërësisht numerik."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Ricaktim fjalëkalimi për te %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Jepni një emër përdoruesi të vlefshëm. Kjo vlerë mund të përmbajë vetëm "
"shkronja anglishtje, numra dhe shenjat @/./+/-/_ ."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Jepni një emër përdoruesi të vlefshëm. Kjo vlerë mund të përmbajë vetëm "
"shkronja, numra dhe shenjat @/./+/-/_ ."
msgid "Logged out"
msgstr "I dalë"
msgid "Password reset"
msgstr "Ricaktim fjalëkalimi"
msgid "Password reset sent"
msgstr "U dërgua ricaktim fjalëkalimi"
msgid "Enter new password"
msgstr "Jepni fjalëkalimin e ri"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Ricaktimi i fjalëkalimit nuk pati sukses"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Ricaktimi i fjalëkalimit u plotësua"
msgid "Password change"
msgstr "Ndryshim fjalëkalimi"
msgid "Password change successful"
msgstr "Ndryshim i suksesshëm fjalëkalimi"