309 lines
7.9 KiB
Plaintext
309 lines
7.9 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2011,2015
|
||
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2015,2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-11-29 22:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>\n"
|
||
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||
"sq/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sq\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Të dhëna personale"
|
||
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Leje"
|
||
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Të dhëna të rëndësishme"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||
msgstr "S’ekziston objekt %(name)s me kyç parësor %(key)r."
|
||
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin: %s"
|
||
|
||
msgid "Authentication and Authorization"
|
||
msgstr "Mirëfilltësim dhe Autorizim"
|
||
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "fjalëkalim"
|
||
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "hyrja e fundit"
|
||
|
||
msgid "No password set."
|
||
msgstr "S’ka fjalëkalim të caktuar."
|
||
|
||
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
||
msgstr "Format i pavlefshëm fjalëkalimi ose algoritëm i panjohur hashi."
|
||
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "Dy fushat për fjalëkalim s’u përputhën."
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Fjalëkalim"
|
||
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "Ripohim fjalëkalimi"
|
||
|
||
msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
||
msgstr "Jepni, për verifikim, të njëjtin fjalëkalim si më parë."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
||
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuk depozitohen fjalëkalime të papërpunuar, ndaj s’ka ndonjë mënyrë për të "
|
||
"parë fjalëkalimin e këtij përdoruesi, por mund ta ndryshoni fjalëkalimin "
|
||
"duke përdorur <a href=\"{}\">këtë fjalëkalim</a>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
||
"be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ju lutemi, jepni një %(username)s dhe një fjalëkalim të saktë. Kini parasysh "
|
||
"se që të dyja fushat mund të jenë të ndjeshme ndaj shkrimit me shkronja të "
|
||
"mëdha ose të vogla."
|
||
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Kjo llogari s’është aktive."
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Fjalëkalim i ri"
|
||
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "Ripohim fjalëkalimi të ri"
|
||
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjalëkalimi juaj i vjetër u dha pasaktësisht. Ju lutemi, jepeni sërish."
|
||
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Fjalëkalim i vjetër"
|
||
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Fjalëkalim (sërish)"
|
||
|
||
msgid "algorithm"
|
||
msgstr "algoritëm"
|
||
|
||
msgid "iterations"
|
||
msgstr "përsëritje"
|
||
|
||
msgid "salt"
|
||
msgstr "kripë"
|
||
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr "hash"
|
||
|
||
msgid "variety"
|
||
msgstr "larmi"
|
||
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "version"
|
||
|
||
msgid "memory cost"
|
||
msgstr "kosto kujtese"
|
||
|
||
msgid "time cost"
|
||
msgstr "kosto në kohë"
|
||
|
||
msgid "parallelism"
|
||
msgstr "paralelizëm"
|
||
|
||
msgid "work factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "checksum"
|
||
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "emër"
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "lloj lënde"
|
||
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "emër i koduar"
|
||
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "leje"
|
||
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "leje"
|
||
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "grup"
|
||
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "grupe"
|
||
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "gjendje superpërdoruesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Përcakton që ky përdorues ka krejt lejet, pa ia akorduar ato shprehimisht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
||
"each of their groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grupet te të cilët bën pjesë ky përdorues. Një përdorues do të gëzojë krejt "
|
||
"lejet e akorduara secilit te këto grupe."
|
||
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "leje përdoruesi"
|
||
|
||
msgid "Specific permissions for this user."
|
||
msgstr "Leje specifike për këtë përdorues."
|
||
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "emër përdoruesi"
|
||
|
||
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
||
msgstr ""
|
||
"E domosdoshme. 150 ose më pak shenja. Vetëm shkronja, shifra, dhe @/./+/-/_ ."
|
||
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "Ka tashmë një emër të tillë përdoruesi."
|
||
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "emër"
|
||
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "mbiemër"
|
||
|
||
msgid "email address"
|
||
msgstr "adresë email"
|
||
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "vend në ekip"
|
||
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "Përcakton nëse mund të hyjë ose jo përdoruesi te ky sajt administrimi."
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "veprues"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
||
"instead of deleting accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Përcakton nëse ky përdorues do të duhej trajtuar si aktiv. Shpërzgjidheni "
|
||
"këtë, në vend se të fshihni llogari."
|
||
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "datë anëtarësimi"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "përdorues"
|
||
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "përdorues"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
||
"character."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
||
"characters."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ky fjalëkalim është shumë i shkurtër. Duhet të përmbajë të paktën "
|
||
"%(min_length)d shenjë."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ky fjalëkalim është shumë i shkurtër. Duhet të përmbajë të paktën "
|
||
"%(min_length)d shenja."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
|
||
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
|
||
msgstr[0] "Fjalëkalimi juaj duhet të përmbajë të paktën %(min_length)d shenjë."
|
||
msgstr[1] "Fjalëkalimi juaj duhet të përmbajë të paktën %(min_length)d shenja."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
|
||
msgstr "Fjalëkalimi është shumë i ngjashëm me %(verbose_name)s."
|
||
|
||
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjalëkalimi juaj s’mund të jetë shumë i ngjashëm me të tjera të dhëna "
|
||
"personale tuajat."
|
||
|
||
msgid "This password is too common."
|
||
msgstr "Ky fjalëkalim është shumë i rëndomtë."
|
||
|
||
msgid "Your password can't be a commonly used password."
|
||
msgstr "Fjalëkalim juaj s’mund të jetë një fjalëkalim i përdorur rëndom."
|
||
|
||
msgid "This password is entirely numeric."
|
||
msgstr "Ky fjalëkalim është tërësisht numerik."
|
||
|
||
msgid "Your password can't be entirely numeric."
|
||
msgstr "Fjalëkalimi juaj s’mund të jetë tërësisht numerik."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
||
msgstr "Ricaktim fjalëkalimi për te %(site_name)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
|
||
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jepni një emër përdoruesi të vlefshëm. Kjo vlerë mund të përmbajë vetëm "
|
||
"shkronja anglishtje, numra dhe shenjat @/./+/-/_ ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
|
||
"@/./+/-/_ characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jepni një emër përdoruesi të vlefshëm. Kjo vlerë mund të përmbajë vetëm "
|
||
"shkronja, numra dhe shenjat @/./+/-/_ ."
|
||
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "I dalë"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Ricaktim fjalëkalimi"
|
||
|
||
msgid "Password reset sent"
|
||
msgstr "U dërgua ricaktim fjalëkalimi"
|
||
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "Jepni fjalëkalimin e ri"
|
||
|
||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||
msgstr "Ricaktimi i fjalëkalimit nuk pati sukses"
|
||
|
||
msgid "Password reset complete"
|
||
msgstr "Ricaktimi i fjalëkalimit u plotësua"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Ndryshim fjalëkalimi"
|
||
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Ndryshim i suksesshëm fjalëkalimi"
|