710 lines
16 KiB
Plaintext
710 lines
16 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>, 2013,2016
|
||
# Eneko Illarramendi <eneko@illarra.com>, 2017-2019
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# julen, 2012-2013
|
||
# julen, 2013
|
||
# Urtzi Odriozola <urtzi.odriozola@gmail.com>, 2017
|
||
# Yoaira García <ygarcia@codesyntax.eus>, 2021
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-22 12:29+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Yoaira García <ygarcia@codesyntax.eus>\n"
|
||
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/django/django/language/eu/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: eu\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||
msgstr "Ezabatu aukeratutako %(verbose_name_plural)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "%(count)d %(items)s elementu ezabatu dira."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
||
msgstr "Ezin da %(name)s ezabatu"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Ziur al zaude?"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Kudeaketa"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Dena"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Bai"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ez"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ezezaguna"
|
||
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Edozein data"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Gaur"
|
||
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Aurreko 7 egunak"
|
||
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Hilabete hau"
|
||
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Urte hau"
|
||
|
||
msgid "No date"
|
||
msgstr "Datarik ez"
|
||
|
||
msgid "Has date"
|
||
msgstr "Data dauka"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Hutsik"
|
||
|
||
msgid "Not empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
||
"that both fields may be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Idatzi kudeaketa gunerako %(username)s eta pasahitz zuzena. Kontuan izan "
|
||
"biek maiuskula/minuskulak desberdintzen dituztela."
|
||
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Ekintza:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "Gehitu beste %(verbose_name)s bat"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kendu"
|
||
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Gehitzea"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Aldatu"
|
||
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr "Ezabatzea"
|
||
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "Ekintza hordua"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "erabiltzailea"
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "eduki mota"
|
||
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "objetuaren id-a"
|
||
|
||
#. Translators: 'repr' means representation
|
||
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "objeturaren adierazpena"
|
||
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "Ekintza botoia"
|
||
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "Mezua aldatu"
|
||
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "Log sarrera"
|
||
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "log sarrerak"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added “%(object)s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted “%(object)s.”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LogEntry Object"
|
||
msgstr "LogEntry objetua"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Added {name} “{object}”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Added."
|
||
msgstr "Gehituta"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "eta"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields}."
|
||
msgstr "{fields} aldatuta."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deleted {name} “{object}”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Ez da eremurik aldatu."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "Aldaketa gehiago egin ditzazkezu jarraian."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||
"been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementuak aukeratu behar dira beraien gain ekintzak burutzeko. Ez da "
|
||
"elementurik aldatu."
|
||
|
||
msgid "No action selected."
|
||
msgstr "Ez dago ekintzarik aukeratuta."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Gehitu %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "Aldatu %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %s"
|
||
msgstr "%s ikusi"
|
||
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Errorea datu-basean"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||
msgstr[0] "%(name)s %(count)s ondo aldatu da."
|
||
msgstr[1] "%(count)s %(name)s ondo aldatu dira."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||
msgstr[0] "Guztira %(total_count)s aukeratuta"
|
||
msgstr[1] "Guztira %(total_count)s aukeratuta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr "Guztira %(cnt)s, 0 aukeratuta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Aldaketen historia: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
||
#. suitable to be an item in a list.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(class_name)s klaseko %(instance)s instantziak ezabatzeak erlazionatutako "
|
||
"objektu hauek ezabatzea eragingo du:\n"
|
||
"%(related_objects)s"
|
||
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Django kudeaketa gunea"
|
||
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Django kudeaketa"
|
||
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Webgunearen kudeaketa"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Sartu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(app)s administration"
|
||
msgstr "%(app)s kudeaketa"
|
||
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Ez da orririk aurkitu"
|
||
|
||
msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Sentitzen dugu, baina eskatutako orria ezin da aurkitu."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hasiera"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Zerbitzariaren errorea"
|
||
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Zerbitzariaren errorea (500)"
|
||
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Zerbitzariaren errorea <em>(500)</em>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via "
|
||
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "Burutu aukeratutako ekintza"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Joan"
|
||
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "Egin klik hemen orri guztietako objektuak aukeratzeko"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
msgstr "Hautatu %(total_count)s %(module_name)s guztiak"
|
||
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "Garbitu hautapena"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||
msgstr "%(name)s aplikazioaren modeloak"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Gehitu"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ikusi"
|
||
|
||
msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
|
||
msgstr "Ez duzu ezer ikusteko edo editatzeko baimenik."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehenik, sartu erabiltzailea eta pasahitza bat. Gero, editatzeko aukera "
|
||
"gehiago izango dituzu. "
|
||
|
||
msgid "Enter a username and password."
|
||
msgstr "Sartu erabiltzaile izen eta pasahitz bat."
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Aldatu pasahitza"
|
||
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgstr "Mesedez zuzendu erroreak behean."
|
||
|
||
msgid "Please correct the errors below."
|
||
msgstr "Mesedez zuzendu erroreak behean."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Idatzi pasahitz berria <strong>%(username)s</strong> erabiltzailearentzat."
|
||
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Ongi etorri,"
|
||
|
||
msgid "View site"
|
||
msgstr "Webgunea ikusi"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentazioa"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Irten"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "Gehitu %(name)s"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historia"
|
||
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Webgunean ikusi"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Iragazkia"
|
||
|
||
msgid "Clear all filters"
|
||
msgstr "Garbitu filtro guztiak."
|
||
|
||
msgid "Remove from sorting"
|
||
msgstr "Kendu ordenaziotik"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
||
msgstr "Ordenatzeko lehentasuna: %(priority_number)s"
|
||
|
||
msgid "Toggle sorting"
|
||
msgstr "Txandakatu ordenazioa"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ezabatu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object_name)s ezabatzean bere '%(escaped_object)s' ere ezabatzen dira, "
|
||
"baina zure kontuak ez dauka baimenik objetu mota hauek ezabatzeko:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
||
"following protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' ezabatzeak erlazionatutako objektu "
|
||
"babestu hauek ezabatzea eskatzen du:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nahi dituzula? "
|
||
"Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objetuak"
|
||
|
||
msgid "Yes, I’m sure"
|
||
msgstr "bai, ziur nago "
|
||
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "Ez, itzuli atzera"
|
||
|
||
msgid "Delete multiple objects"
|
||
msgstr "Ezabatu hainbat objektu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukeratutako %(objects_name)s ezabatzeak erlazionatutako objektuak ezabatzea "
|
||
"eskatzen du baina zure kontuak ez dauka baimen nahikorik objektu mota hauek "
|
||
"ezabatzeko: "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukeratutako %(objects_name)s ezabatzeak erlazionatutako objektu babestu "
|
||
"hauek ezabatzea eskatzen du:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziur zaude aukeratutako %(objects_name)s ezabatu nahi duzula? Objektu guzti "
|
||
"hauek eta erlazionatutako elementu guztiak ezabatuko dira:"
|
||
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Ezabatu?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr "Irizpidea: %(filter_title)s"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Laburpena"
|
||
|
||
msgid "Recent actions"
|
||
msgstr "Azken ekintzak"
|
||
|
||
msgid "My actions"
|
||
msgstr "Nire ekintzak"
|
||
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Ez dago ezer"
|
||
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "Eduki ezezaguna"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
||
"page. Would you like to login to a different account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(username)s bezala autentikatu zara, baina ez daukazu orrialde honetara "
|
||
"sarbidea. Nahi al duzu kontu ezberdin batez sartu?"
|
||
|
||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||
msgstr "Pasahitza edo erabiltzaile-izena ahaztu duzu?"
|
||
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Data/ordua"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Erabiltzailea"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ekintza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Erakutsi dena"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gorde"
|
||
|
||
msgid "Popup closing…"
|
||
msgstr "Popup leihoa ixten..."
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Bilatu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "Emaitza %(counter)s "
|
||
msgstr[1] "%(counter)s emaitza"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "%(full_result_count)s guztira"
|
||
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Gorde berri gisa"
|
||
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Gorde eta beste bat gehitu"
|
||
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Gorde eta editatzen jarraitu"
|
||
|
||
msgid "Save and view"
|
||
msgstr "Gorde eta ikusi"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Itxi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change selected %(model)s"
|
||
msgstr "Aldatu aukeratutako %(model)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(model)s"
|
||
msgstr "Gehitu beste %(model)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||
msgstr "Ezabatu aukeratutako %(model)s"
|
||
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Eskerrik asko webguneari zure probetxuzko denbora eskaintzeagatik."
|
||
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Hasi saioa berriro"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Aldatu pasahitza"
|
||
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesedez, sartu zure pasahitza zaharra segurtasunagatik, gero sartu berria bi "
|
||
"aldiz, ondo idatzita dagoela ziurtatzeko. "
|
||
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Nire pasahitza aldatu"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Berrezarri pasahitza"
|
||
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "Zure pasahitza ezarri da. Orain aurrera egin eta sartu zaitezke."
|
||
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "Pasahitza berrezartzeko berrespena"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr "Idatzi pasahitz berria birritan ondo idatzita dagoela ziurta dezagun."
|
||
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Pasahitz berria:"
|
||
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Berretsi pasahitza:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasahitza berrezartzeko loturak baliogabea dirudi. Baliteke lotura aurretik "
|
||
"erabilita egotea. Eskatu berriro pasahitza berrezartzea."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zure pasahitza jartzeko aginduak bidali dizkizugu... sartu duzun posta "
|
||
"elektronikoarekin konturen bat baldin badago. Laster jasoko dituzu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address "
|
||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posta elektronikorik jasotzen ez baduzu, ziurtatu erregistratu duzun "
|
||
"helbidean sartu zarela, eta zure spam horria begiratu. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
||
"user account at %(site_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mezu hau %(site_name)s webgunean pasahitza berrezartzea eskatu duzulako jaso "
|
||
"duzu."
|
||
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "Zoaz hurrengo orrira eta aukeratu pasahitz berria:"
|
||
|
||
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Mila esker gure webgunea erabiltzeagatik!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "%(site_name)s webguneko taldea"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasahitza ahaztu zaizu? Sartu zure helbidea behean, eta berria jartzeko "
|
||
"argibideak bidaliko dizkizugu "
|
||
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "Helbide elektronikoa:"
|
||
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Berrezarri pasahitza"
|
||
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Data guztiak"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "Aukeratu %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Aukeratu %s aldatzeko"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to view"
|
||
msgstr "Aukeratu %s ikusteko"
|
||
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Ordua:"
|
||
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Lookup"
|
||
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Oraingoa:"
|
||
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Aldatu:"
|