1150 lines
27 KiB
Plaintext
1150 lines
27 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:10-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 03:30+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ankhbayar <l.ankhbayar@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian <>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: mn\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:44
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Араб"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:45
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Азербажан"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:46
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Болгар"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:47
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Бенгал"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "Босни"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Каталан"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чех"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Уэльс"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Дани"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Герман"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Грек"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Англи"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "Британи Англи"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испани"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "Аргентинийн Испани"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "Мексикийн Испани"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Эстони"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Баск"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Перс"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Финлянд"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Франц"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Фриз"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Ирланд"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Галици"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Еврэй"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Хинди"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Хорват"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Унгар"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Индонези"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Исланд"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Итали"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Япон"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Гүрж"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Кхмер"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Канад"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Солонгос"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Литва"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Латви"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Македон"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Малайз"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:84
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Монгол"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:85
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Голланд"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:86
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Норвеги"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:87
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Норвеги бокмал"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:88
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Норвегийн нюнорск"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:89
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Панжаби"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:90
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польш"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:91
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португал"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:92
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Бразилийн Португали"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:93
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Румын"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:94
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Орос"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:95
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Словак"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:96
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словен"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:97
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Альбани"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:98
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Серби"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:99
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "Серби латин"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:100
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Щвед"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:101
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Тамил"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:102
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Тэлүгү"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:103
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тайланд"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:104
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турк"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:105
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Украйн"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:106
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Урду"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:107
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Вьетнам"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:108
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Хятад (хялбаршуулсан) "
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:109
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Хятад (уламжлалт)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Зөв утга оруулна уу."
|
||
|
||
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "Энэ URL холбоос хүчингүй эсвэл буруу байна."
|
||
|
||
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Зөв, хүчинтэй хаяг (URL) оруулна уу."
|
||
|
||
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "Зөв мэйл хаяг оруулна уу"
|
||
|
||
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Үсэг, тоо, доогуур зураас, дундуур зурааснаас бүрдэх зөв 'slug' оруулна уу."
|
||
|
||
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Зөв IPv4 хаяг оруулна уу. "
|
||
|
||
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Зөвхөн таслалаар тусгаарлагдсан цифр оруулна уу."
|
||
|
||
#: core/validators.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ утга хамгийн ихдээ %(limit_value)s байх ёстой. (одоо %(show_value)s "
|
||
"байна)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с бага эсвэл тэнцүү байх ёстой."
|
||
|
||
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с их эсвэл тэнцүү байх нөхцлийг хангана уу."
|
||
|
||
#: core/validators.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
|
||
"(show_value)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ утгын тэмдэгтийн тоо %(limit_value)d -с бага байх ёстой. (одоо %"
|
||
"(show_value)d байна)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
|
||
"(show_value)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ утгын тэмдэгтийн тоо %(limit_value)d -с их байх ёстой. (одоо %"
|
||
"(show_value)d байна)"
|
||
|
||
#: db/models/base.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(field_name)s талбарт давхардахгүй %(date_field)s %(lookup)s оруулна."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(field_label)s-тэй %(model_name)s-ийг аль хэдийнэ оруулсан байна."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ба"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
||
msgstr "Энэ утга %r буруу сонголт байна."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Энэ хэсгийг хоосон орхиж болохгүй."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:65
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Энэ хэсэг хоосон байж болохгүй."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Талбарийн төрөл нь : %(field_type)s"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1018
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Бүхэл тоо"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
|
||
msgid "This value must be an integer."
|
||
msgstr "Энэ бүхэл тоон утга байх ёстой."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:493
|
||
msgid "This value must be either True or False."
|
||
msgstr "Энэ True, False-ийн аль нэг нь байх ёстой. "
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:495
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Boolean (Үнэн худлын аль нэг нь)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Бичвэр (%(max_length)s хүртэл)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:570
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Таслалаар тусгаарлагдсан бүхэл тоо"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:584
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Огноо (цаггүй)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:588
|
||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "Огноогоо YYYY-MM-DD гэсэн хэлбэрээр оруулна уу."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date: %s"
|
||
msgstr "Буруу огноо: %s"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:670
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "Огноо/цагаа ЖЖЖЖ-СС-ӨӨ ЦЦ:ММ[:сс[.uuuuuu]] гэсэн хэлбэрээр оруулна уу."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:672
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Огноо (цагтай)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:746
|
||
msgid "This value must be a decimal number."
|
||
msgstr "Энэ бутархай тоо байх ёстой."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:748
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Аравтын бутархайт тоо"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:803
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "Цахим шуудангийн хаяг"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
|
||
#: db/models/fields/files.py:326
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Файлын зам "
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:841
|
||
msgid "This value must be a float."
|
||
msgstr "Энэ хэсэгт бутархай тоо оруулна"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:843
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Хөвөгч таслалтай тоо"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:902
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Том (8 байт) бүхэл тоо"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:915
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP хаяг"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:931
|
||
msgid "This value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "Энэ утга None, True, False-ийн аль нэг байх ёстой."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:933
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Boolean (Үнэн, худал, эсвэл юу ч биш)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1024
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1040
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Цаг"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1044
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "Цагийг HH:MM[:ss[.uuuuuu]] гэсэн хэлбэрээр оруулна уу. "
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1120
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1136
|
||
msgid "XML text"
|
||
msgstr "XML текст"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
||
msgstr " pk %(pk)r-тай %(model)s модель байхгүй байна."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:817
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Гадаад түлхүүр (тодорхой төрлийн холбоос талбар)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:941
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "Нэг-нэг холбоос"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1003
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "Олон-олон холбоос"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Олон утга сонгохын тулд \"Control\" (Mac дээр \"Command\") товчыг ашиглана."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:66
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Энэ талбарыг бөглөх шаардлагатай."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:221
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Бүхэл тоон утга оруулна уу."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Тоон утга оруулна уу."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr "Энд нийтдээ %s -аас олонгүй цифр байх ёстой."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr "Энд %s -аас олонгүй бутархайн орон байх ёстой. "
|
||
|
||
#: forms/fields.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr "Энд бутархайн таслалаас өмнө %s-аас олонгүй цифр байх ёстой."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Зөв огноо оруулна уу."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Зөв цаг оруулна уу."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:396
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Огноо/цаг-ыг зөв оруулна уу."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:460
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Файл оруулаагүй байна. Маягтаас кодлох төрлийг чагтал. "
|
||
|
||
#: forms/fields.py:461
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Файл оруулаагүй байна."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:462
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Оруулсан файл хоосон байна. "
|
||
|
||
#: forms/fields.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ файлын нэрний урт %(length)d байна. Файлын нэр хамгийн ихдээ %(max)d "
|
||
"тэмдэгтээс бүрдэх нөхцлийг хангана уу."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:464
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нэг бол сонголтын чягтыг авах эсвэл файл оруулна уу. Зэрэг хэрэгжих "
|
||
"боломжгүй."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:518
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зөв зураг оруулна уу. Таны оруулсан файл нэг бол зургийн файл биш эсвэл "
|
||
"гэмтсэн зураг байна."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. %(value)s гэсэн сонголт байхгүй байна."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Өгөгдхүүний жагсаалтаа оруулна уу."
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Эрэмбэлэх"
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:309
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Устгах"
|
||
|
||
#: forms/models.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. "
|
||
|
||
#: forms/models.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. Түүний утгууд "
|
||
"давхардахгүй байх ёстой."
|
||
|
||
#: forms/models.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(field_name)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. %(date_field)s-н %"
|
||
"(lookup)s хувьд давхардахгүй байх ёстой."
|
||
|
||
#: forms/models.py:574
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Доорх давхардсан утгуудыг засна уу."
|
||
|
||
#: forms/models.py:835
|
||
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inline обектийн гадаад түлхүүр Эцэг обектийн түлхүүртэй таарахгүй байна. "
|
||
|
||
#: forms/models.py:896
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. Энэ утга сонголтонд алга."
|
||
|
||
#: forms/models.py:986
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Зөв сонголт хийгээрэй. %s гэсэн сонголт байхгүй байна."
|
||
|
||
#: forms/models.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
||
msgstr "\"%s\" нь primary key талбарт тохирохгүй утга байна."
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:299
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Одоогийн"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:300
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Засах"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:301
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Цэвэрлэх"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:548
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Тодорхойгүй"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:548
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Тийм"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:548
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Үгүй"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:777
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "тийм,үгүй,магадгүй"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d байт"
|
||
msgstr[1] "%(size)d байт"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s PB"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:42
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "p.m."
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:43
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "a.m."
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:48
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:49
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:98
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "шөнө дунд"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:100
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "үд дунд"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Даваа гариг"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Мягмар гариг"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Лхагва гариг"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Пүрэв гариг"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Баасан гариг"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Бямба гариг"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Ням гариг"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Дав"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Мяг"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Лха"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Пүр"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Баа"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Бям"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Ням"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "1-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "2-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "3-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "4-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "5-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "6-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "7-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "8-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "9-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "10-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "11-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "12-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "1-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "2-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "3-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "4-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "5-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "6-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "7-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "8-р сар "
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "9-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "10-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "11-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "12-р сар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "1-р сар."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "2-р сар."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:33
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "3-р сар."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:34
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "4-р сар."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:35
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "5-р сар."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:36
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "6-р сар."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:37
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "7-р сар."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:38
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "8-р сар."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:39
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "9-р сар."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:40
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "10-р сар."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:41
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "11-р сар."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:42
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "12-р сар."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:45
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Хулгана"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:46
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Үхэр"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:47
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Бар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:48
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Туулай"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:49
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Луу"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:50
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Могой"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:51
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Морь"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:52
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Хонь"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:53
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Бич"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:54
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Тахиа"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:55
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Нохой"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:56
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Гахай"
|
||
|
||
#: utils/text.py:136
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "буюу"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
#: utils/text.py:153
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:21
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "жил "
|
||
msgstr[1] "жил"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:22
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "сар"
|
||
msgstr[1] "сар"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:23
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "долоо хоног"
|
||
msgstr[1] "долоо хоног"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:24
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "өдөр"
|
||
msgstr[1] "өдөр"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "цаг"
|
||
msgstr[1] "цаг"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:26
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "минут"
|
||
msgstr[1] "минут"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:45
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минут"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:568
|
||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||
msgstr "Y-m-d"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:569
|
||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||
msgstr "Y-m-d, H:i:s"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:570
|
||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||
msgstr "TIME_FORMAT"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:591
|
||
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
||
msgstr "Y F"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:592
|
||
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
||
msgstr "F j"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s амжилттай үүслээ."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr " %(verbose_name)s амжилттай шинэчлэгдлээ."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s устлаа."
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:33
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "Он тодорхойлоогүй байна"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:58
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "Сар тодорхойлоогүй байна"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:99
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "Өдөр тодорхойлоогүй байна"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:138
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "Долоо хоног тодорхойлоогүй байна"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "%(verbose_name_plural)s боломжгүй"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(class_name)s.allow_future нь худлаа учраас %(verbose_name_plural)s нь "
|
||
"боломжгүй."
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Буруу огноо. '%(datestr)s' огноо '%(format)s' хэлбэрт тохирохгүй байна."
|
||
|
||
#: views/generic/detail.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "Шүүлтүүрт таарах %(verbose_name)s олдсонгүй "
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:47
|
||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "Хуудас нь 'last' биш, эсвэл тоонд хөрвүүлэж болохгүй байна."
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
|
||
msgstr "(%(page_number)s)-р хуудас байхгүй"
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жагсаалт хоосон байна бас '%(class_name)s.allow_empty' ийг False гэж өгсөн."
|