django1/django/conf/locale/el/LC_MESSAGES/django.po

1325 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Apostolos Mpessas <mpessas+txc@transifex.com>, 2013
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011,2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Yorgos Pagles <y.pagles@gmail.com>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Γλώσσα Αζερμπαϊτζάν"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρικά"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Μπενγκάλι"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Βοσνιακά"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Τσέχικα"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Ουαλικά"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Αγγλικά"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "British English"
msgstr "Αγγλικά Βρετανίας"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Esperanto"
msgstr "Εσπεράντο"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Ισπανικά Αργεντινής"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Μεξικανική διάλεκτος Ισπανικών"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Ισπανικά Νικαράγουας "
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Estonian"
msgstr "Εσθονικά"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Basque"
msgstr "Βάσκικα"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Persian"
msgstr "Περσικά"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικά"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Irish"
msgstr "Ιρλανδικά"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Galician"
msgstr "Γαελικά"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hindi"
msgstr "Ινδικά"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατικά"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικά"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Indonesian"
msgstr "Ινδονησιακά"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδικά"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "Γιαπωνέζικα"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανά"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Kazakh"
msgstr "Καζακστά"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Khmer"
msgstr "Χμερ"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Kannada"
msgstr "Κανάντα"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανικά"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Latvian"
msgstr "Λεττονικά"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Macedonian"
msgstr "Μακεδονικά"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Malayalam"
msgstr "Μαλαγιαλάμ"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Mongolian"
msgstr "Μογγολικά"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Νορβηγική διάλεκτος Μποκμάλ - \"γλώσσα των βιβλίων\""
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδικά"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Νορβηγική διάλεκτος Nynorsk - Νεονορβηγική"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Ossetic"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Punjabi"
msgstr "Πουντζάμπι"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά - διάλεκτος Βραζιλίας"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανικά"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακικά"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενικά"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Albanian"
msgstr "Αλβανικά"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβικά"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Σέρβικα Λατινικά"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Tamil"
msgstr "Διάλεκτος Ταμίλ"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Telugu"
msgstr "Τελούγκου"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Thai"
msgstr "Ταϊλάνδης"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Udmurt"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικά"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"
#: conf/global_settings.py:130
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη τιμή."
#: core/validators.py:53 forms/fields.py:650
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο URL."
#: core/validators.py:79
msgid "Enter a valid integer."
msgstr ""
#: core/validators.py:83
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου."
#: core/validators.py:131
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Ένα έγκυρο 'slug' αποτελείται από γράμματα, αριθμούς, παύλες ή κάτω παύλες."
#: core/validators.py:134 core/validators.py:153
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IPv4."
#: core/validators.py:139 core/validators.py:154
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη IPv6 διεύθυνση"
#: core/validators.py:149 core/validators.py:152
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη IPv4 ή IPv6 διεύθυνση"
#: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Εισάγετε μόνο ψηφία χωρισμένα με κόμματα."
#: core/validators.py:181
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι η τιμή είναι %(limit_value)s (η τιμή που καταχωρήσατε είναι "
"%(show_value)s)."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η τιμή είναι μικρότερη ή ίση από %(limit_value)s."
#: core/validators.py:202
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η τιμή είναι μεγαλύτερη ή ίση από %(limit_value)s."
#: core/validators.py:210
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/validators.py:220
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: db/models/base.py:884
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
" %(field_name)s πρέπει να είναι μοναδικό για %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:907 forms/models.py:686
msgid "and"
msgstr "και"
#: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s με αυτό το %(field_label)s υπάρχει ήδη."
#: db/models/fields/__init__.py:80
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:81
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Αυτό το πεδίο δεν μπορεί να είναι κενό (null)."
#: db/models/fields/__init__.py:82
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Το πεδίο αυτό δεν μπορεί να είναι κενό."
#: db/models/fields/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Είδος πεδίου: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:625
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:627
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (Είτε Αληθές ή Ψευδές)"
#: db/models/fields/__init__.py:679
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Συμβολοσειρά (μέχρι %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:707
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Ακέραιοι χωρισμένοι με κόμματα"
#: db/models/fields/__init__.py:721
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:726
msgid "Date (without time)"
msgstr "Ημερομηνία (χωρίς την ώρα)"
#: db/models/fields/__init__.py:815
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:819
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:823
msgid "Date (with time)"
msgstr "Ημερομηνία (με την ώρα)"
#: db/models/fields/__init__.py:921
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:923
msgid "Decimal number"
msgstr "Δεκαδικός αριθμός"
#: db/models/fields/__init__.py:983
msgid "Email address"
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση"
#: db/models/fields/__init__.py:1002
msgid "File path"
msgstr "Τοποθεσία αρχείου"
#: db/models/fields/__init__.py:1029
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1031
msgid "Floating point number"
msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής"
#: db/models/fields/__init__.py:1098
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Μεγάλος ακέραιος - big integer (8 bytes)"
#: db/models/fields/__init__.py:1112
msgid "IPv4 address"
msgstr "Διεύθυνση IPv4"
#: db/models/fields/__init__.py:1128
msgid "IP address"
msgstr "διεύθυνση IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1175
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1177
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (Αληθές, Ψευδές, ή τίποτα)"
#: db/models/fields/__init__.py:1229
msgid "Positive integer"
msgstr "Θετικός ακέραιος"
#: db/models/fields/__init__.py:1240
msgid "Positive small integer"
msgstr "Θετικός μικρός ακέραιος"
#: db/models/fields/__init__.py:1252
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1270
msgid "Small integer"
msgstr "Μικρός ακέραιος"
#: db/models/fields/__init__.py:1276
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: db/models/fields/__init__.py:1294
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1296
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"
#: db/models/fields/__init__.py:1368
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:1384
msgid "Raw binary data"
msgstr ""
#: db/models/fields/files.py:217
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: db/models/fields/files.py:324
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: db/models/fields/related.py:1128
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:1130
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr ""
"Εξωτερικό Κλειδί - Foreign Key (ο τύπος καθορίζεται από το πεδίο του "
"συσχετισμού)"
#: db/models/fields/related.py:1271
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Σχέση ένα-προς-ένα"
#: db/models/fields/related.py:1338
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Σχέση πολλά-προς-πολλά"
#: forms/fields.py:56
msgid "This field is required."
msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο."
#: forms/fields.py:225
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό."
#: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294
msgid "Enter a number."
msgstr "Εισάγετε έναν αριθμό."
#: forms/fields.py:296
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/fields.py:300
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/fields.py:304
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία."
#: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ώρα."
#: forms/fields.py:461
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία/ώρα."
#: forms/fields.py:539
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Δεν έχει υποβληθεί κάποιο αρχείο. Ελέγξτε τον τύπο κωδικοποίησης στη φόρμα."
#: forms/fields.py:540
msgid "No file was submitted."
msgstr "Δεν έχει υποβληθεί κάποιο αρχείο."
#: forms/fields.py:541
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Το αρχείο που υποβλήθηκε είναι κενό."
#: forms/fields.py:543
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/fields.py:546
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι είτε έχετε επιλέξει ένα αρχείο για αποστολή είτε έχετε "
"επιλέξει την εκκαθάριση του πεδίου. Δεν είναι δυνατή η επιλογή και των δύο "
"ταυτοχρόνως."
#: forms/fields.py:607
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Βεβεαιωθείτε ότι το αρχείο που έχετε επιλέξει για αποστολή είναι αρχείο "
"εικόνας. Το τρέχον είτε δεν ήταν εικόνα είτε έχει υποστεί φθορά."
#: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει μία έγκυρη επιλογή. Η τιμή %(value)s δεν "
"είναι διαθέσιμη προς επιλογή."
#: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Εισάγετε μια λίστα τιμών."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:90
msgid ":"
msgstr ""
#: forms/forms.py:159
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr ""
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:527
msgid ":?.!"
msgstr ""
#: forms/formsets.py:88
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#: forms/formsets.py:321
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352
msgid "Order"
msgstr "Ταξινόμηση"
#: forms/formsets.py:354
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: forms/models.py:680
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Στο %(field)s έχετε ξαναεισάγει τα ίδια δεδομένα."
#: forms/models.py:684
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Στο %(field)s έχετε ξαναεισάγει τα ίδια δεδομένα. Θα πρέπει να εμφανίζονται "
"μία φορά. "
#: forms/models.py:690
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Στο %(field_name)s έχετε ξαναεισάγει τα ίδια δεδομένα. Θα πρέπει να "
"εμφανίζονται μία φορά για το %(lookup)s στο %(date_field)s."
#: forms/models.py:698
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Έχετε ξαναεισάγει την ίδια τιμη. Βεβαιωθείτε ότι είναι μοναδική."
#: forms/models.py:986
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Το ενσωματωμένο εξωτερικό κλειδί δεν αντιστοιχεί με το κλειδί του "
"αντικειμένου από το οποίο πηγάζει."
#: forms/models.py:1050
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή. Η επιλογή αυτή δεν είναι μία από τις διαθέσιμες "
"επιλογές."
#: forms/models.py:1147
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr ""
#: forms/models.py:1158
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο \"Control\" ή σε Mac το πλήκτρο \"Command\" για "
"να επιλέξετε περισσότερα από ένα."
#: forms/util.py:83
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
#: forms/widgets.py:326
msgid "Currently"
msgstr "Τώρα"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Change"
msgstr "Επεξεργασία"
#: forms/widgets.py:328
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάσριση"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: template/defaultfilters.py:784
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ναι,όχι,ίσως"
#: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bytes"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#: template/defaultfilters.py:826
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:828
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "p.m."
msgstr "μμ."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "a.m."
msgstr "πμ."
#: utils/dateformat.py:53
msgid "PM"
msgstr "ΜΜ"
#: utils/dateformat.py:54
msgid "AM"
msgstr "ΠΜ"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "midnight"
msgstr "μεσάνυχτα"
#: utils/dateformat.py:105
msgid "noon"
msgstr "μεσημέρι"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Δευ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Τρί"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Τετ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Πέμ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Παρ"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Σαβ"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Κυρ"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "Ιαν"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "Φεβ"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "Μάρ"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "Απρ"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "Μάι"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "Ιούν"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "Ιούλ"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "Αύγ"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "Σεπ"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "Οκτ"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "Νοέ"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "Δεκ"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Ιαν."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Φεβ."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Απρίλ."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Ιούν."
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Ιούλ."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Αύγ."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Σεπτ."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Οκτ."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Νοέμ."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Δεκ."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Ιανουαρίου"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Φεβρουαρίου"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Μαρτίου"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Απριλίου"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Μαΐου"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Ιουνίου"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Ιουλίου"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Αυγούστου"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Σεπτεμβρίου"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Οκτωβρίου"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Νοεμβρίου"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Δεκεμβρίου"
#: utils/image.py:105
#, python-format
msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s"
msgstr ""
#: utils/image.py:127
#, python-format
msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s"
msgstr ""
#: utils/ipv6.py:9
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
#: utils/text.py:69
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:224
msgid "or"
msgstr "ή"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:24
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:45
msgid "0 minutes"
msgstr ""
#: views/static.py:56
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr ""
#: views/static.py:58
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr ""
#: views/static.py:99
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:42
msgid "No year specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί χρονιά"
#: views/generic/dates.py:98
msgid "No month specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί μήνας"
#: views/generic/dates.py:157
msgid "No day specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί μέρα"
#: views/generic/dates.py:213
msgid "No week specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί εβδομάδα"
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:649
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Μελλοντικά %(verbose_name_plural)s δεν είναι διαθέσιμα διότι δεν έχει τεθεί "
"το %(class_name)s.allow_future."
#: views/generic/dates.py:681
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"Λανθασμένη αναπαράσταση ημερομηνίας '%(datestr)s' για την επιλεγμένη μορφή "
"'%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Δεν βρέθηκαν %(verbose_name)s που να ικανοποιούν την αναζήτηση."
#: views/generic/list.py:54
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Η σελίδα δεν έχει την τιμή 'last' υποδηλώνοντας την τελευταία σελίδα, ούτε "
"μπορεί να μετατραπεί σε ακέραιο."
#: views/generic/list.py:59
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Άκυρη σελίδα (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:150
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Άδεια λίστα ενώ '%(class_name)s.allow_empty' δεν έχει τεθεί."