django1/django/conf/locale/mn/LC_MESSAGES/django.po

1329 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# ankhaa1002 <ankhaa1002@gmail.com>, 2013
# Jacara <baskhuujacara@gmail.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# jargalan <jargalanch@gmail.com>, 2011
# Tsolmon <mnts26@gmail.com>, 2011
# Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>, 2013
# Баясгалан Цэвлээ <bayasaa_7672@yahoo.com>, 2011
# Ганзориг БП <ganzo.bp@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 09:47+0000\n"
"Last-Translator: ankhaa1002 <ankhaa1002@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африк"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербажан"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгар"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларус"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгал"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Бэрэйтон "
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Босни"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Каталан"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Чех"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Уэльс"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Дани"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Герман"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Англи"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "British English"
msgstr "Британи Англи"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Spanish"
msgstr "Испани"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Аргентинийн Испани"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексикийн Испани"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Никрагуан Испани"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Венесуэлийн Спани"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Estonian"
msgstr "Эстони"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Basque"
msgstr "Баск"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Persian"
msgstr "Перс"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Finnish"
msgstr "Финлянд"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "French"
msgstr "Франц"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Frisian"
msgstr "Фриз"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Irish"
msgstr "Ирланд"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Galician"
msgstr "Галици"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврэй"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Croatian"
msgstr "Хорват"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгар"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонези"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "Исланд"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Итали"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "Япон"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Georgian"
msgstr "Гүрж"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Kazakh"
msgstr "Казак"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмер"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Kannada"
msgstr "Канад"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Korean"
msgstr "Солонгос"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Лүксенбүргиш"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литва"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Latvian"
msgstr "Латви"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Macedonian"
msgstr "Македон"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Malayalam"
msgstr "Малайз"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгол"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвеги бокмал"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Nepali"
msgstr "Непал"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Dutch"
msgstr "Голланд"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвегийн нюнорск"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Ossetic"
msgstr "Оссетик"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Punjabi"
msgstr "Панжаби"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Polish"
msgstr "Польш"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Portuguese"
msgstr "Португал"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилийн Португали"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Romanian"
msgstr "Румын"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Russian"
msgstr "Орос"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Slovak"
msgstr "Словак"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovenian"
msgstr "Словен"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Albanian"
msgstr "Альбани"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Serbian"
msgstr "Серби"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Серби латин"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Swedish"
msgstr "Щвед"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swahili"
msgstr "Савахил"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Telugu"
msgstr "Тэлүгү"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Thai"
msgstr "Тайланд"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Turkish"
msgstr "Турк"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Tatar"
msgstr "Татар"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Udmurt"
msgstr "Удмурт"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украйн"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Хятад (хялбаршуулсан) "
#: conf/global_settings.py:130
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Хятад (уламжлалт)"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Зөв утга оруулна уу."
#: core/validators.py:53 forms/fields.py:650
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Зөв, хүчинтэй хаяг (URL) оруулна уу."
#: core/validators.py:79
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Зөв цаг оруулна уу."
#: core/validators.py:83
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Зөв email хаяг оруулна уу"
#: core/validators.py:131
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Үсэг, тоо, доогуур зураас, дундуур зурааснаас бүрдэх зөв 'slug' оруулна уу."
#: core/validators.py:134 core/validators.py:153
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Зөв IPv4 хаяг оруулна уу. "
#: core/validators.py:139 core/validators.py:154
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Зөв IPv6 хаяг оруулна уу."
#: core/validators.py:149 core/validators.py:152
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Зөв IPv4 эсвэл IPv6 хаяг оруулна уу."
#: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Зөвхөн таслалаар тусгаарлагдсан цифр оруулна уу."
#: core/validators.py:181
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Энэ утга хамгийн ихдээ %(limit_value)s байх ёстой. (одоо %(show_value)s "
"байна)"
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с бага эсвэл тэнцүү байх ёстой."
#: core/validators.py:202
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с их эсвэл тэнцүү байх нөхцлийг хангана уу."
#: core/validators.py:210
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Хамгийн ихдээ %(limit_value)d тэмдэгт байх нөхцлийг хангана уу. "
"(%(show_value)d-ийн дагуу)"
msgstr[1] ""
"Хамгийн ихдээ %(limit_value)d тэмдэгт байх нөхцлийг хангана уу. "
"(%(show_value)d-ийн дагуу)"
#: core/validators.py:220
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
#: db/models/base.py:884
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"%(field_name)s талбарт давхардахгүй %(date_field)s %(lookup)s оруулна."
#: db/models/base.py:907 forms/models.py:686
msgid "and"
msgstr "ба"
#: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(field_label)s-тэй %(model_name)s-ийг аль хэдийнэ оруулсан байна."
#: db/models/fields/__init__.py:80
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Энэ утга %(value)r буруу сонголт байна."
#: db/models/fields/__init__.py:81
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Энэ хэсгийг хоосон орхиж болохгүй."
#: db/models/fields/__init__.py:82
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Энэ хэсэг хоосон байж болохгүй."
#: db/models/fields/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Талбарийн төрөл нь : %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063
msgid "Integer"
msgstr "Бүхэл тоо"
#: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:625
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:627
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (Үнэн худлын аль нэг нь)"
#: db/models/fields/__init__.py:679
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Бичвэр (%(max_length)s хүртэл)"
#: db/models/fields/__init__.py:707
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Таслалаар тусгаарлагдсан бүхэл тоо"
#: db/models/fields/__init__.py:721
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:726
msgid "Date (without time)"
msgstr "Огноо (цаггүй)"
#: db/models/fields/__init__.py:815
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:819
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:823
msgid "Date (with time)"
msgstr "Огноо (цагтай)"
#: db/models/fields/__init__.py:921
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:923
msgid "Decimal number"
msgstr "Аравтын бутархайт тоо"
#: db/models/fields/__init__.py:983
msgid "Email address"
msgstr "Цахим шуудангийн хаяг"
#: db/models/fields/__init__.py:1002
msgid "File path"
msgstr "Файлын зам "
#: db/models/fields/__init__.py:1029
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1031
msgid "Floating point number"
msgstr "Хөвөгч таслалтай тоо"
#: db/models/fields/__init__.py:1098
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Том (8 байт) бүхэл тоо"
#: db/models/fields/__init__.py:1112
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 хаяг"
#: db/models/fields/__init__.py:1128
msgid "IP address"
msgstr "IP хаяг"
#: db/models/fields/__init__.py:1175
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1177
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (Үнэн, худал, эсвэл юу ч биш)"
#: db/models/fields/__init__.py:1229
msgid "Positive integer"
msgstr "Бүхэл тоох утга"
#: db/models/fields/__init__.py:1240
msgid "Positive small integer"
msgstr "Бага бүхэл тоон утга"
#: db/models/fields/__init__.py:1252
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Слаг (ихдээ %(max_length)s )"
#: db/models/fields/__init__.py:1270
msgid "Small integer"
msgstr "Бага тоон утна"
#: db/models/fields/__init__.py:1276
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1294
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1296
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Time"
msgstr "Цаг"
#: db/models/fields/__init__.py:1368
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:1384
msgid "Raw binary data"
msgstr "Бинари өгөгдөл"
#: db/models/fields/files.py:217
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: db/models/fields/files.py:324
msgid "Image"
msgstr "Зураг"
#: db/models/fields/related.py:1128
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:1130
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Гадаад түлхүүр (тодорхой төрлийн холбоос талбар)"
#: db/models/fields/related.py:1271
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Нэг-нэг холбоос"
#: db/models/fields/related.py:1338
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Олон-олон холбоос"
#: forms/fields.py:56
msgid "This field is required."
msgstr "Энэ талбарыг бөглөх шаардлагатай."
#: forms/fields.py:225
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Бүхэл тоон утга оруулна уу."
#: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294
msgid "Enter a number."
msgstr "Тоон утга оруулна уу."
#: forms/fields.py:296
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/fields.py:300
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/fields.py:304
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Зөв огноо оруулна уу."
#: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Зөв цаг оруулна уу."
#: forms/fields.py:461
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Огноо/цаг-ыг зөв оруулна уу."
#: forms/fields.py:539
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Файл оруулаагүй байна. Маягтаас кодлох төрлийг чагтал. "
#: forms/fields.py:540
msgid "No file was submitted."
msgstr "Файл оруулаагүй байна."
#: forms/fields.py:541
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Оруулсан файл хоосон байна. "
#: forms/fields.py:543
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
#: forms/fields.py:546
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Нэг бол сонголтын чягтыг авах эсвэл файл оруулна уу. Зэрэг хэрэгжих "
"боломжгүй."
#: forms/fields.py:607
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Зөв зураг оруулна уу. Таны оруулсан файл нэг бол зургийн файл биш эсвэл "
"гэмтсэн зураг байна."
#: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. %(value)s гэсэн сонголт байхгүй байна."
#: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Өгөгдхүүний жагсаалтаа оруулна уу."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:90
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:159
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Нууц талбар%(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:527
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:88
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#: forms/formsets.py:321
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352
msgid "Order"
msgstr "Эрэмбэлэх"
#: forms/formsets.py:354
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
#: forms/models.py:680
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. "
#: forms/models.py:684
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. Түүний утгууд "
"давхардахгүй байх ёстой."
#: forms/models.py:690
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"%(field_name)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. %(date_field)s-н "
"%(lookup)s хувьд давхардахгүй байх ёстой."
#: forms/models.py:698
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Доорх давхардсан утгуудыг засна уу."
#: forms/models.py:986
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Inline обектийн гадаад түлхүүр Эцэг обектийн түлхүүртэй таарахгүй байна. "
#: forms/models.py:1050
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. Энэ утга сонголтонд алга."
#: forms/models.py:1147
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr ""
#: forms/models.py:1158
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Олон утга сонгохын тулд \"Control\" (Mac дээр \"Command\") товчыг ашиглана."
#: forms/util.py:83
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s цагийн бүсийг хөрвүүлэж чадахгүй байна. %(current_timezone)s; "
"цагийн бүс буруу эсвэл байхгүй байж магадгүй."
#: forms/widgets.py:326
msgid "Currently"
msgstr "Одоогийн"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Change"
msgstr "Засах"
#: forms/widgets.py:328
msgid "Clear"
msgstr "Цэвэрлэх"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Тодорхойгүй"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Үгүй"
#: template/defaultfilters.py:784
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "тийм,үгүй,магадгүй"
#: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d байт"
msgstr[1] "%(size)d байт"
#: template/defaultfilters.py:826
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:828
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:53
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:54
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "midnight"
msgstr "шөнө дунд"
#: utils/dateformat.py:105
msgid "noon"
msgstr "үд дунд"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Даваа гариг"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Мягмар гариг"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Лхагва гариг"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Пүрэв гариг"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Баасан гариг"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Бямба гариг"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Ням гариг"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Дав"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Мяг"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Лха"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Пүр"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Баа"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Бям"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Ням"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "1-р сар"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "2-р сар"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "3-р сар"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "4-р сар"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "5-р сар"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "6-р сар"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "7-р сар"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "8-р сар"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "9-р сар"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "10-р сар"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "11-р сар"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "12-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "1-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "2-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "3-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "4-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "5-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "6-р сар"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "7-р сар"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "8-р сар "
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "9-р сар"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "10-р сар"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "11-р сар"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "12-р сар"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "1-р сар."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "2-р сар."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "3-р сар."
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "4-р сар."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "5-р сар."
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "6-р сар."
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "7-р сар."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "8-р сар."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "9-р сар."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "10-р сар."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "11-р сар."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "12-р сар."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Хулгана"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Үхэр"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Бар"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Туулай"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Луу"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Могой"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Морь"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Хонь"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Бич"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Тахиа"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Нохой"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Гахай"
#: utils/image.py:105
#, python-format
msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s"
msgstr ""
#: utils/image.py:127
#, python-format
msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s"
msgstr ""
#: utils/ipv6.py:9
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
#: utils/text.py:69
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:224
msgid "or"
msgstr "буюу"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:24
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d жил"
msgstr[1] "%d жил"
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d сар"
msgstr[1] "%d сар"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d долоо хоног"
msgstr[1] "%d долоо хоног"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d өдөр"
msgstr[1] "%d өдөр"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d цаг"
msgstr[1] "%d цаг"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
msgstr[1] "%d минут"
#: utils/timesince.py:45
msgid "0 minutes"
msgstr "0 минут"
#: views/static.py:56
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Файлын жагсаалтыг энд зөвшөөрөөгүй."
#: views/static.py:58
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" байхгүй байна."
#: views/static.py:99
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "%(directory)s ийн жагсаалт"
#: views/generic/dates.py:42
msgid "No year specified"
msgstr "Он тодорхойлоогүй байна"
#: views/generic/dates.py:98
msgid "No month specified"
msgstr "Сар тодорхойлоогүй байна"
#: views/generic/dates.py:157
msgid "No day specified"
msgstr "Өдөр тодорхойлоогүй байна"
#: views/generic/dates.py:213
msgid "No week specified"
msgstr "Долоо хоног тодорхойлоогүй байна"
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s боломжгүй"
#: views/generic/dates.py:649
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"%(class_name)s.allow_future нь худлаа учраас %(verbose_name_plural)s нь "
"боломжгүй."
#: views/generic/dates.py:681
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"Буруу огноо. '%(datestr)s' огноо '%(format)s' хэлбэрт тохирохгүй байна."
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Шүүлтүүрт таарах %(verbose_name)s олдсонгүй "
#: views/generic/list.py:54
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Хуудас нь 'last' биш, эсвэл тоонд хөрвүүлэж болохгүй байна."
#: views/generic/list.py:59
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Буруу хуудас (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:150
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr ""
"Жагсаалт хоосон байна бас '%(class_name)s.allow_empty' ийг False гэж өгсөн."