4042 lines
106 KiB
Plaintext
4042 lines
106 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 22:36-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 22:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Nasimul Haque <nasim.haque@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Nasimul Haque <nasim.haque@gmail.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:44
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "আরবী"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:45
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "বাংলা"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:46
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "বুলগেরিয়ান"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:47
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "ক্যাটালান"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "চেক"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "ওয়েল্স"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "ড্যানিশ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "জার্মান"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "গ্রিক"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "ইংলিশ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "স্প্যানিশ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "এস্তোনিয়ান"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Argentinean Spanish"
|
||
msgstr "আর্জেন্টিনিয়ান স্প্যানিশ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "বাস্ক"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "ফারসি"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "ফিনিশ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "ফ্রেঞ্চ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "আইরিশ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "গ্যালিসিয়ান"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "হাঙ্গেরিয়ান"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "হিব্রু"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "আইসল্যান্ডিক"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "ইটালিয়ান"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "জাপানিজ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "জর্জিয়ান"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "কোরিয়ান"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "খমার"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "কান্নাড়া"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "লাটভিয়ান"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "লিথুয়ানিয়ান"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "ম্যাসাডোনিয়ান"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "ডাচ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "নরওয়েজিয়ান"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "পোলিশ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "পর্তুগীজ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "ব্রাজিলিয়ান পর্তুগীজ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "রোমানিয়ান"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "রাশান"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "স্লোভাক"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:84
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "স্লোভেনিয়ান"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:85
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "সার্বিয়ান"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:86
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "সুইডিশ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:87
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "তামিল"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:88
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "তেলেগু"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:89
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "তুর্কি"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:90
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:91
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "সরলীকৃত চাইনীজ"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:92
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "প্রচলিত চাইনীজ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
msgstr "<h3>%s অনুযায়ী:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:74
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:92
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:173
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "সকল"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "যে কোন তারিখ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "আজ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "শেষ ৭ দিন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "এ মাসে"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "এ বছরে"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
||
#: forms/widgets.py:391
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "হ্যাঁ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
||
#: forms/widgets.py:391
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "না"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:154
|
||
#: forms/widgets.py:391
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "অজানা"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:19
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "কার্য সময়"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:22
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "অবজেক্ট আইডি"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:23
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "অবজেক্ট উপস্থাপক"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:24
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "কার্যচিহ্ন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:25
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "বার্তা পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:28
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "লগ এন্ট্রি"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:29
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "লগ এন্ট্রিসমূহ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:60
|
||
#: contrib/admin/options.py:121
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "কিছু না"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr "%s পরিবর্তিত হয়েছে।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:338
|
||
#: contrib/admin/options.py:348
|
||
#: forms/models.py:275
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "এবং"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" যুক্ত হয়েছে।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" এর জন্য %(list)s পরিবর্তিত হয়েছে।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" মোছা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:356
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "কোন ফিল্ড পরিবর্তন হয়নি।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:417
|
||
#: contrib/auth/admin.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে যুক্ত হয়েছে।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:421
|
||
#: contrib/admin/options.py:454
|
||
#: contrib/auth/admin.py:59
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "আপনি নিচে থেকে এটি পুনরায় সম্পাদন করতে পারেন।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:431
|
||
#: contrib/admin/options.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may add another %s below."
|
||
msgstr "আপনি নিচে থেকে আরেকটি %s যোগ করতে পারেন।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে পরিবর্তিত হয়েছে।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে যুক্ত হয়েছে। আপনি নিচে থেকে এটি পুনরায় সম্পাদন করতে পারেন।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "%s যোগ করুন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "%s পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:646
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "ডাটাবেস সমস্যা"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে মুছে ফেলা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:703
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত?"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "ইতিহাস পরিবর্তনঃ %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:16
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:14
|
||
#: contrib/auth/forms.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||
"sensitive."
|
||
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক সঠিক সদস্যনাম ও পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:227
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:40
|
||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||
msgstr "অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রবেশ করুন, কেননা আপনার সেশনের মেয়াদ শেষ।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:234
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
||
"cookies, reload this page, and try again."
|
||
msgstr "আপনার ব্রাউজার কুকি গ্রহণ করছে না। অনুগ্রহ করে কুকি কার্যকর করুন।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:250
|
||
#: contrib/admin/sites.py:256
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
|
||
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
||
msgstr "সদস্যনামে @ থাকতে পারবে না।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:253
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||
msgstr "আপনার ইমেইল ঠিকানা, আপনার সদস্যনাম নয়। ’%s' চেষ্টা করতে পারেন।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:313
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "সাইট প্রশাসন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:326
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "প্রবেশ করুন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s administration"
|
||
msgstr "%s প্রশাসন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/util.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
||
msgstr "%(name)s: %(obj)s -এ এক একাধিক %(fieldname)s রয়েছে"
|
||
|
||
#: contrib/admin/util.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
||
msgstr "%(name)s -এ এক একাধিক %(fieldname)s রয়েছেঃ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:70
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "তারিখঃ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:70
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "সময়ঃ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:94
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "চলতিঃ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:94
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "পরিবর্তিতঃ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:121
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "খুঁজুন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:228
|
||
msgid "Add Another"
|
||
msgstr "আরেকটি যোগ করুন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠা পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "দুঃখিত, অনুরোধকৃত পাতাটি পাওয়া যায়নি।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "নীড়পাতা"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "সার্ভার সমস্যা"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "সার্ভার সমস্যা (৫০০)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "সার্ভার সমস্যা <em>(৫০০)</em>"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr "একটি সমস্যা দেখা গিয়েছে। সাইট প্রশাসনকে ইমেইলের মাধ্যমে অবহিত করা হয়েছে। খুব শীঘ্রই সমস্যার সমাধান হবে আশা করা যাচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "স্বাগতম,"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "সহায়িকা"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলান"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "প্রস্থান"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "জ্যাঙ্গো সাইট প্রশাসক"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "জ্যাঙ্গো প্রশাসন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "যোগ করুন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "ইতিহাস"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "সাইটে দেখুন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||
msgstr[0] "অনুগ্রহ করে নিচের ভুলটি সংশোধন করুন।"
|
||
msgstr[1] "অনুগ্রহ করে নিচের ভুলগুলো সংশোধন করুন।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s যোগ করুন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "ফিল্টার"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
||
#: forms/formsets.py:246
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "মুছুন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr "%(object_name)s '%(escaped_object)s' মুছে ফেললে এর সম্পর্কিত অবজেক্টগুলোও মুছে যাবে, কিন্তু আপনার নিম্নবর্ণিত অবজেক্টগুলো মোছার অধিকার নেইঃ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr "আপনি কি %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত? নিম্নে বর্ণিত সকল আইটেম মুছে যাবেঃ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "হ্যা়ঁ, আমি নিশ্চিত"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " %(filter_title)s অনুযায়ী "
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||
msgstr "%(name)s এ্যপ্লিকেশনে অবস্থিত মডেলসমূহ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "পরিবর্তন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "কোন কিছু পরিবর্তনে আপনার অধিকার নেই।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "সাম্প্রতিক কার্যাবলী"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
||
msgid "My Actions"
|
||
msgstr "আমার কার্যাবলী"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "কিছুই পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr "আপনার ডাটাবেস ইনস্টলে সমস্যা হয়েছে। নিশ্চিত করুন যে, ডাটাবেস টেবিলগুলো সঠিকভাবে তৈরী হয়েছে, এবং যথাযথ সদস্যের ডাটাবেস পড়ার অধিকার রয়েছে।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "সদস্যনামঃ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ডঃ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "তারিখ/সময়"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "সদস্য"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "কার্য"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:404
|
||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||
msgstr "N j, Y, P"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr "এই অবজেক্টের কোন ইতিহাস নেই। সম্ভবত এটি প্রশাসন সাইট দিয়ে তৈরী করা হয়নি।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "সব দেখান"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "যান"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "একটি ফলাফল"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s ফলাফল"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "মোট %(full_result_count)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "সংরক্ষণ করুন এবং আরেকটি যোগ করুন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "সংরক্ষণ করুন এবং সম্পাদনা চালিয়ে যান"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr "প্রথমে একটি সদস্যনাম ও পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান। তারপরে আপনি আরও সদস্য-অপশন যুক্ত করতে পারবেন।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
|
||
#: contrib/auth/forms.py:14
|
||
#: contrib/auth/forms.py:47
|
||
#: contrib/auth/forms.py:59
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "সদস্যনাম"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
||
#: contrib/auth/forms.py:17
|
||
#: contrib/auth/forms.py:60
|
||
#: contrib/auth/forms.py:184
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
||
#: contrib/auth/forms.py:185
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায়)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||
msgstr "উপরের পাসওয়ার্ডটি পুনরায় প্রবেশ করান, যাচাইয়ের জন্য।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "<strong>%(username)s</strong> সদস্যের জন্য নতুন পাসওয়ার্ড দিন।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "মুছে ফেলুন?"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "ওয়েবসাইটে কিছু সময় কাটানোর জন্য আপনাকে আন্তরিক ধন্যবাদ।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "পুনরায় প্রবেশ করুন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলান"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড বদল সফল হয়েছে"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বদলানো হয়েছে।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার পুরনো পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান, নিরাপত্তার কাতিরে, এবং পরপর দু’বার নতুন পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান, যাচাই করার জন্য।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
||
msgid "Old password:"
|
||
msgstr "পুরনো পাসওয়ার্ডঃ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডঃ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিতকরণঃ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "আমার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট করুন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||
msgid "Password reset complete"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট সম্পন্ন হয়েছে"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড দেয়া হয়েছে। আপনি এখন প্রবেশ (লগইন) করতে পারেন।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট নিশ্চিত করুন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড দিন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার পাসওয়ার্ড দুবার প্রবেশ করান, যাতে আমরা যাচাই করতে পারি আপনি সঠিকভাবে টাইপ করেছেন।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট সফল হয়নি"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট লিঙ্কটি ঠিক নয়, হয়তো এটা ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হয়েছে। পাসওয়ার্ড রিসেটের জন্য অনুগ্রহ করে নতুনভাবে আবেদন করুন।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||
msgid "Password reset successful"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট সফল হয়েছে"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড ঠিক করার নিয়ম আপনাকে ইমেইল করা হয়েছে। শীঘ্রই আপনি ইমেইল পাবেন।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||
msgstr "আপনি পাসওয়ার্ড রিসেট করতে চেয়েছেন বিধায় এই ইমেইল পাঠানো হয়েছে"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||
msgstr "%(site_name)s -এ আপনার একাউন্টের জন্য"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "অনুগ্রহ করে নিচের পাতাটিতে যান এবং নতুন পাসওয়ার্ড বাছাই করুনঃ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "আপনার সদস্যনাম, যদি ভুলে গিয়ে থাকেনঃ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "আমাদের সাইট ব্যবহারের জন্য ধন্যবাদ!"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "%(site_name)s দল"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড ভুলে গেছেন? আপনার ইমেইল ঠিকানা দিন, আমরা নতুন পাসওয়ার্ড দেয়ার নিয়ম আপনাকে মেইল করে দেবো।"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "ইমেইল ঠিকানঃ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "আমার পাসওয়ার্ড রিসেট করুন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "সকল তারিখ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "%s বাছাই করুন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "%s পরিবর্তনের জন্য বাছাই করুন"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/template.py:36
|
||
#: contrib/sites/models.py:38
|
||
msgid "site"
|
||
msgstr "সাইট"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/template.py:38
|
||
msgid "template"
|
||
msgstr "টেমপ্লেট"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:57
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:59
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:61
|
||
msgid "tag:"
|
||
msgstr "ট্যাগঃ"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:90
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:92
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:94
|
||
msgid "filter:"
|
||
msgstr "ফিল্টারঃ"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:154
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:156
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:158
|
||
msgid "view:"
|
||
msgstr "ভিউঃ"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App %r not found"
|
||
msgstr "%r এ্যপটি পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||
msgstr "%(app_label)r এ্যপে %(model_name)r মডেলটি পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||
msgstr "`%(app_label)s.%(data_type)s` সম্পর্কিত অবজেক্ট"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:205
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:227
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:241
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:246
|
||
msgid "model:"
|
||
msgstr "মডেলঃ"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||
msgstr "`%(app_label)s.%(object_name)s` সম্পর্কিত অবজেক্ট সমূহ"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all %s"
|
||
msgstr "সকল %s"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "number of %s"
|
||
msgstr "%s সংখ্যা"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fields on %s objects"
|
||
msgstr "%s অবজেক্টে ফিল্ডগুলো"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:314
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:325
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:327
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:333
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:334
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:336
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "ইন্টিজার"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:315
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "বুলিয়ান (হয় True অথবা False)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:316
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "স্ট্রিং (সর্বোচ্চ %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:317
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "কমা দিয়ে আলাদা করা ইন্টিজার"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:318
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "তারিখ (সময় বাদে)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:319
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "তারিখ (সময় সহ)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:320
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "দশমিক সংখ্যা"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:321
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "ইমেইল ঠিকানা"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:322
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:323
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:326
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "ফাইল পথ"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:324
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:328
|
||
#: contrib/comments/models.py:58
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "আইপি ঠিকানা"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:330
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "বুলিয়ান (হয় True, False অথবা None)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:331
|
||
msgid "Relation to parent model"
|
||
msgstr "পৈতৃক মডলের সাথে সম্পর্ক"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:332
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "ফোন নাম্বার"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:337
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "টেক্সট"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:338
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "সময়"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:339
|
||
#: contrib/comments/forms.py:22
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:8
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:7
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "ইউআরএল (URL)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:340
|
||
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
||
msgstr "ইউ, এস, রাজ্য (দুটো আপারকেস অক্ষর)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:341
|
||
msgid "XML text"
|
||
msgstr "XML টেক্সট"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||
msgstr "%s ইউআরএল -এর মত নয়"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr "বুকমার্কলেট"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||
msgstr "সহায়িকা বুকমার্কলেট"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"<p class=\"help\">বুকমার্ক ইনস্টলের জন্য লিঙ্কটি আপনার বুকমার্ক টুলবারে টেনে নিয়ে যান, অথবা রাইট-ক্লিক করে বুকমার্কে যোগ করুন। এখন আপনি\n"
|
||
"সাইটের যেকোন পাতা থেকে বুকমার্কলেটটি ব্যবহার করতে পারবেন। লক্ষ্য করুন যে, বেশ কিছু বুকমার্কলেট দেখার জন্য \"internal\" কম্পিউটার থেকে\nদেখতে হবে (আপনার প্রশাসনের কাছ থেকে জানুন যে আপনার কম্পিউটার \"internal\" কিনা)।</p>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
||
msgid "Documentation for this page"
|
||
msgstr "এই পাতার সহায়িকা"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||
"that page."
|
||
msgstr "যেকোন পাতা থেকে ভিউ সহায়িকাতে নিয়ে যান।"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
||
msgid "Show object ID"
|
||
msgstr "অবজেক্ট আইডি দেখান"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
||
"object."
|
||
msgstr "কনটেন্ট-টাইপ এবং একক আইডি দেখায়, যা কিনা একটি নির্দিষ্ট অবজেক্টকে বোঝায়।"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||
msgstr "এই অবজেক্টটি সম্পাদন করুন (বর্তমান উইন্ডো)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||
msgstr "প্রশাসন পাতায় নিয়ে যান, যা কিনা একটি নির্দিষ্ট পাতা অবজেক্টকে বোঝায়।"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||
msgstr "এই অবজেক্টটি সম্পাদন করুন (নতুন উইন্ডো)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||
msgstr "উপরের মতই, কিন্তু নতুন উইন্ডোতে খুলুন।"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:21
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:22
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "অনুমোদন"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:23
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ তারিখ"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:24
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "দল"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:64
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "সদস্য যোগ করুন"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:90
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড বদল সফল হয়েছে।"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলানঃ %s"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:15
|
||
#: contrib/auth/forms.py:48
|
||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
||
"digits and underscores)."
|
||
msgstr "আবশ্যক। সর্বোচ্চ ৩০ অক্ষর। শুধুমাত্র আলফানিউম্যারিক অক্ষর প্রযোজ্য (ইংরেজী বর্ণ, অঙ্ক এবং আন্ডারস্কোর)।"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:16
|
||
#: contrib/auth/forms.py:49
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr "এটি শুধুমাত্র ইংরেজী বর্ণ, অঙ্ক এবং আন্ডারস্কোর ধারণ করতে পারে।"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:18
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:30
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "এই সদস্যনামে একজন সদস্য আছেন।"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:36
|
||
#: contrib/auth/forms.py:154
|
||
#: contrib/auth/forms.py:196
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড দুটো মেলেনি।"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:82
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "এই একাউন্টটি কার্যকর নয়।"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
||
"required for logging in."
|
||
msgstr "আপনার ব্রাউজার কুকি গ্রহণে সক্ষম নয়। লগইন করার জন্য কুকি আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:100
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "ইমেইল"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
||
"you've registered?"
|
||
msgstr "এই ইমেইল ঠিকানা কোন সদস্য একাউন্টের সাথে সম্পর্কিত নয়। আপনি কি নিবন্ধন করেছেন?"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset on %s"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট হয়েছে %s"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:142
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:143
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড নিশ্চিতকরণ"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:168
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "পুরনো পাসওয়ার্ড"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:176
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr "আপনার পুরনো পাসওয়ার্ড ঠিকভাবে প্রবেশ করানো হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক সঠিক পাসওয়ার্ড দিন।"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:72
|
||
#: contrib/auth/models.py:95
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:74
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "কোডনাম"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:77
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "অনুমোদন"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:78
|
||
#: contrib/auth/models.py:96
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "অনুমোদন"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:99
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "দল"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:100
|
||
#: contrib/auth/models.py:146
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "দল সমূহ"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "সদস্যনাম"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:137
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "প্রথম নাম"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:138
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "শেষ নাম"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:139
|
||
msgid "e-mail address"
|
||
msgstr "ইমেইল ঠিকানা"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:140
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
||
"password form</a>."
|
||
msgstr "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' ব্যবহার করুন অথবা <a href=\"password/\">পাসওয়ার্ড বদল করুন</a>।"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:141
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "স্টাফ মর্যাদা"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:141
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "সদস্যকে প্রশাসন সাইটে প্রবেশাধিকার প্রদান।"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:142
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "সচল"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
||
"instead of deleting accounts."
|
||
msgstr "সদস্যকে সচল হিসেবে নির্ধারণ করুন। একাউন্ট মুছে ফেলার বদলে এটি ব্যবহার করুন।"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:143
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "সুপারইউজার মর্যাদা"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||
"them."
|
||
msgstr "সদস্যকে সকল ধরণের অনুমতি প্রদান করে।"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:144
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "সর্বশেষ প্রবেশ"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:145
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "যোগদানের তারিখ"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
||
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
||
msgstr "এই সদস্যকে দেয়া সকল অনুমোদনের পাশাপাশি অন্যান্য সকল দলের, যেখানে এই সদস্য রয়েছেন, অনুমতিও তিনি পাবেন।"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:148
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "সদস্যের অনুমোদন সমূহ"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:152
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "সদস্য"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:153
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "সদস্যগণ"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:308
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "বার্তা"
|
||
|
||
#: contrib/auth/views.py:50
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "প্রস্থান সম্পন্ন"
|
||
|
||
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
|
||
#: forms/fields.py:428
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "বৈধ ইমেইল ঠিকানা দিন।"
|
||
|
||
#: contrib/comments/admin.py:11
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "কনটেন্ট"
|
||
|
||
#: contrib/comments/admin.py:14
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "মেটাডাটা"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:20
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:21
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "ইমেইল ঠিকানা"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:23
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "মন্তব্য"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
||
msgstr "আপনি যদি এখানে কোনকিছু লিখেন তবে আপনার মন্তব্যকে স্প্যাম হিসেবে ধরা হবে"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||
msgstr[0] "সাবধান! %s শব্দটি এখানে প্রযোজ্য নয়।"
|
||
msgstr[1] "সাবধান! %s শব্দগুলো এখানে প্রযোজ্য নয়।"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:23
|
||
msgid "object ID"
|
||
msgstr "অবজেক্ট আইডি"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:50
|
||
msgid "user's name"
|
||
msgstr "সদস্যের নাম"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:51
|
||
msgid "user's email address"
|
||
msgstr "সদস্যের ইমেইল ঠিকানা"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:52
|
||
msgid "user's URL"
|
||
msgstr "সদস্যের ইউআরএল (URL)"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:54
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "মন্তব্য"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:57
|
||
msgid "date/time submitted"
|
||
msgstr "দাখিলের তারিখ/সময়"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:59
|
||
msgid "is public"
|
||
msgstr "সার্বজনীন"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
||
msgstr "সাইট থেকে মন্তব্য মুছে ফেলতে এখানে আনচেক করুন।"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:62
|
||
msgid "is removed"
|
||
msgstr "মোছা হয়েছে"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
||
"removed\" message will be displayed instead."
|
||
msgstr "এই বাক্সে চেক করুন যদি মন্তব্যটি যথাযথ না হয়। মন্তব্যের পরিবর্তে \"মন্তব্যদি মুছে ফেলা হয়েছে\" দেখানো হবে।"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
||
"only."
|
||
msgstr "এই মন্তব্যটি একজন নিবন্ধনকৃত সদস্য করেছেন, সেজন্যই নামটি শুধুমাত্র পড়ার যোগ্য।"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
||
"only."
|
||
msgstr "এই মন্তব্যটি একজন নিবন্ধনকৃত সদস্য করেছেন, সেজন্যই ইমেইল ঠিকানা শুধুমাত্র পড়ার যোগ্য।"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
msgstr "লিখেছেন %(user)s - %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:67
|
||
msgid "python model class name"
|
||
msgstr "পাইথন মডেল ক্লাসের নাম"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:71
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "কনটেন্ট টাইপ"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:72
|
||
msgid "content types"
|
||
msgstr "কনটেন্ট টাইপ সমূহ"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
||
msgid ""
|
||
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||
msgstr "উদাহরণঃ '/about/contact/'। শুরু এবং শেষের স্ল্যাশগুলো আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:11
|
||
msgid ""
|
||
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
||
"slashes."
|
||
msgstr "এটি শুধুমাত্র ইংরেজী বর্ণ, সংখ্যা, আন্ডারস্কোর, ড্যাশ অথবা স্ল্যাশ ব্যবহার সম্ভব।"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:22
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "এডভান্সড অপশন"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "শিরোনাম"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "কনটেন্ট"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
||
msgid "enable comments"
|
||
msgstr "মন্তব্য প্রদান সচল করুন"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
||
msgid "template name"
|
||
msgstr "টেমপ্লেট নাম"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
||
msgid ""
|
||
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
||
"will use 'flatpages/default.html'."
|
||
msgstr "উদাহরণঃ ’flatpage/contact_page.html'। এটি যদি খালি থাকে, তবে সিস্টেম ’flatpage/default.html' ব্যবহার করবে।"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid "registration required"
|
||
msgstr "নিবন্ধন আবশ্যক"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||
msgstr "এটি চেক করা হলে, শুধুমাত্র লগইন করা সদস্যরা পাতাটি দেখতে সমর্থ হবেন।"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
||
msgid "flat page"
|
||
msgstr "ফ্লাট পাতা"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
||
msgid "flat pages"
|
||
msgstr "ফ্লাট পাতা সমূহ"
|
||
|
||
#: contrib/formtools/wizard.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
||
"form from this page."
|
||
msgstr "আমরা দুঃখিত, আপনার ফর্মের মেয়াদ শেষ। অনুগ্রহপূর্বক এই পাতা থেকে ফর্ম পূরণ করতে থাকুন।"
|
||
|
||
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
|
||
msgid "No geometry value provided."
|
||
msgstr "কোন জ্যামিতিক মান দেয়া হয়নি।"
|
||
|
||
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
|
||
msgid "Invalid geometry value."
|
||
msgstr "জ্যামিতিক মানটি বৈধ নয়।"
|
||
|
||
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
|
||
msgid "Invalid geometry type."
|
||
msgstr "জ্যামিতিক নমুনাটি বৈধ নয়।"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "th"
|
||
msgstr "তম"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "st"
|
||
msgstr "ম"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "nd"
|
||
msgstr "য়"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "rd"
|
||
msgstr "য়"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f million"
|
||
msgid_plural "%(value).1f million"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f মিলিয়ন"
|
||
msgstr[1] "%(value).1f মিলিয়ন"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f billion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f বিলিয়ন"
|
||
msgstr[1] "%(value).1f বিলিয়ন"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f trillion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f ট্রিলিয়ন"
|
||
msgstr[1] "%(value).1f ট্রিলিয়ন"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "one"
|
||
msgstr "এক"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "দুই"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "তিন"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "চার"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "পাঁচ"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "ছয়"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "সাত"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "আট"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "নয়"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "আজ"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "আগামীকাল"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "গতকাল"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
||
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
||
msgid "This field requires only numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
||
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
||
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
||
msgid "Invalid CUIT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
||
msgid "Burgenland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
||
msgid "Carinthia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
||
msgid "Lower Austria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
||
msgid "Upper Austria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
||
msgid "Salzburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
||
msgid "Styria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
||
msgid "Tyrol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
||
msgid "Vorarlberg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
||
msgid "Vienna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20
|
||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
||
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
||
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
||
"states."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
||
msgid "Invalid CPF number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
||
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
||
msgid "Invalid CNPJ number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
||
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
||
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
||
msgid "Aargau"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
||
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
||
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
||
msgid "Basel-Stadt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
||
msgid "Basel-Land"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
||
msgid "Berne"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
||
msgid "Fribourg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
||
msgid "Geneva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
||
msgid "Glarus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
||
msgid "Graubuenden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
||
msgid "Jura"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
||
msgid "Lucerne"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
||
msgid "Neuchatel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
||
msgid "Nidwalden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
||
msgid "Obwalden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
||
msgid "Schaffhausen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
||
msgid "Schwyz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
||
msgid "Solothurn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
||
msgid "St. Gallen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
||
msgid "Thurgau"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
||
msgid "Ticino"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
||
msgid "Uri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
||
msgid "Valais"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
||
msgid "Vaud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
||
msgid "Zug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
||
msgid "Zurich"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
||
"1234567890 format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
||
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
||
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
||
msgid "Bavaria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
||
msgid "Berlin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
||
msgid "Brandenburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
||
msgid "Bremen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
||
msgid "Hamburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
||
msgid "Hessen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
||
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
||
msgid "Lower Saxony"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
||
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
||
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
||
msgid "Saarland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
||
msgid "Saxony"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
||
msgid "Saxony-Anhalt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
||
msgid "Schleswig-Holstein"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
||
msgid "Thuringia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14
|
||
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
||
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
||
msgid "Arava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
||
msgid "Albacete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
||
msgid "Alacant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
||
msgid "Almeria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
||
msgid "Avila"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
||
msgid "Badajoz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
||
msgid "Illes Balears"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
||
msgid "Barcelona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
||
msgid "Burgos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
||
msgid "Caceres"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
||
msgid "Cadiz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
||
msgid "Castello"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
||
msgid "Ciudad Real"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
||
msgid "Cordoba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
||
msgid "A Coruna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
||
msgid "Cuenca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
||
msgid "Girona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
||
msgid "Granada"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
||
msgid "Guadalajara"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
||
msgid "Guipuzkoa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
||
msgid "Huelva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
||
msgid "Huesca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
||
msgid "Jaen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
||
msgid "Leon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
||
msgid "Lleida"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
||
msgid "La Rioja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
||
msgid "Lugo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
||
msgid "Madrid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
||
msgid "Malaga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
||
msgid "Murcia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
||
msgid "Navarre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
||
msgid "Ourense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
||
msgid "Asturias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
||
msgid "Palencia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
||
msgid "Las Palmas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
||
msgid "Pontevedra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
||
msgid "Salamanca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
||
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
||
msgid "Cantabria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
||
msgid "Segovia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
||
msgid "Seville"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
||
msgid "Soria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
||
msgid "Tarragona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
||
msgid "Teruel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
||
msgid "Toledo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
||
msgid "Valencia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
||
msgid "Valladolid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
||
msgid "Bizkaia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
||
msgid "Zamora"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
||
msgid "Zaragoza"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
||
msgid "Ceuta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
||
msgid "Melilla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
||
msgid "Andalusia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
||
msgid "Aragon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
||
msgid "Principality of Asturias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
||
msgid "Balearic Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
||
msgid "Basque Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
||
msgid "Canary Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
||
msgid "Castile-La Mancha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
||
msgid "Castile and Leon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
||
msgid "Catalonia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
||
msgid "Extremadura"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
||
msgid "Galicia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
||
msgid "Region of Murcia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
||
msgid "Foral Community of Navarre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
||
msgid "Valencian Community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
||
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
||
"9XXXXXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
||
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
||
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
||
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
||
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
||
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
||
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
||
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
||
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
||
msgid "Enter a valid zip code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
||
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
||
msgid "Enter a valid VAT number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
||
msgid "Hokkaido"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
||
msgid "Aomori"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
||
msgid "Iwate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
||
msgid "Miyagi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
||
msgid "Akita"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
||
msgid "Yamagata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
||
msgid "Fukushima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
||
msgid "Ibaraki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
||
msgid "Tochigi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
||
msgid "Gunma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
||
msgid "Saitama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
||
msgid "Chiba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
||
msgid "Tokyo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
||
msgid "Kanagawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
||
msgid "Yamanashi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
||
msgid "Nagano"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
||
msgid "Niigata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
||
msgid "Toyama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
||
msgid "Ishikawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
||
msgid "Fukui"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
||
msgid "Gifu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
||
msgid "Shizuoka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
||
msgid "Aichi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
||
msgid "Mie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
||
msgid "Shiga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
||
msgid "Kyoto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
||
msgid "Osaka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
||
msgid "Hyogo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
||
msgid "Nara"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
||
msgid "Wakayama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
||
msgid "Tottori"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
||
msgid "Shimane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
||
msgid "Okayama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
||
msgid "Hiroshima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
||
msgid "Yamaguchi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
||
msgid "Tokushima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
||
msgid "Kagawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
||
msgid "Ehime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
||
msgid "Kochi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
||
msgid "Fukuoka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
||
msgid "Saga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
||
msgid "Nagasaki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
||
msgid "Kumamoto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
||
msgid "Oita"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
||
msgid "Miyazaki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
||
msgid "Kagoshima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
||
msgid "Okinawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
||
msgid "Aguascalientes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
||
msgid "Baja California"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
||
msgid "Baja California Sur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
||
msgid "Campeche"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
||
msgid "Chihuahua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
||
msgid "Chiapas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
||
msgid "Coahuila"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
||
msgid "Colima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
||
msgid "Distrito Federal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
||
msgid "Durango"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
||
msgid "Guerrero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
||
msgid "Guanajuato"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
||
msgid "Hidalgo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
||
msgid "Jalisco"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
||
msgid "Estado de México"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
||
msgid "Michoacán"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
||
msgid "Morelos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
||
msgid "Nayarit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
||
msgid "Nuevo León"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
||
msgid "Oaxaca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
||
msgid "Puebla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
||
msgid "Querétaro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
||
msgid "Quintana Roo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
||
msgid "Sinaloa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
||
msgid "San Luis Potosí"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
||
msgid "Sonora"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
||
msgid "Tabasco"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
||
msgid "Tamaulipas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
||
msgid "Tlaxcala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
||
msgid "Veracruz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
||
msgid "Yucatán"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
||
msgid "Zacatecas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a valid postal code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
||
msgid "Enter a valid phone number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
||
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
||
msgid "Drenthe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
||
msgid "Flevoland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
||
msgid "Friesland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
||
msgid "Gelderland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
||
msgid "Groningen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
||
msgid "Limburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
||
msgid "Noord-Brabant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
||
msgid "Noord-Holland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
||
msgid "Overijssel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
||
msgid "Utrecht"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
||
msgid "Zeeland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
||
msgid "Zuid-Holland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
||
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
||
msgid "This field requires 8 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
||
msgid "This field requires 11 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
||
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
||
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
|
||
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
||
msgid "Lower Silesia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
||
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
||
msgid "Lublin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
||
msgid "Lubusz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
||
msgid "Lodz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
||
msgid "Lesser Poland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
||
msgid "Masovia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
||
msgid "Opole"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
||
msgid "Subcarpatia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
||
msgid "Podlasie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
||
msgid "Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
||
msgid "Silesia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
||
msgid "Swietokrzyskie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
||
msgid "Warmia-Masuria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
||
msgid "Greater Poland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
||
msgid "West Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
||
msgid "Enter a valid CIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
||
msgid "Enter a valid CNP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
||
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
||
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
||
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
||
msgid "Banska Stiavnica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
||
msgid "Bardejov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
||
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
||
msgid "Brezno"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
||
msgid "Bratislava I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
||
msgid "Bratislava II"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
||
msgid "Bratislava III"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
||
msgid "Bratislava IV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
||
msgid "Bratislava V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
||
msgid "Bytca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
||
msgid "Cadca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
||
msgid "Detva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
||
msgid "Dolny Kubin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
||
msgid "Dunajska Streda"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
||
msgid "Galanta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
||
msgid "Gelnica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
||
msgid "Hlohovec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
||
msgid "Humenne"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
||
msgid "Ilava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
||
msgid "Kezmarok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
||
msgid "Komarno"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
||
msgid "Kosice I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
||
msgid "Kosice II"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
||
msgid "Kosice III"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
||
msgid "Kosice IV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
||
msgid "Kosice - okolie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
||
msgid "Krupina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
||
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
||
msgid "Levice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
||
msgid "Levoca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
||
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
||
msgid "Lucenec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
||
msgid "Malacky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
||
msgid "Martin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
||
msgid "Medzilaborce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
||
msgid "Michalovce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
||
msgid "Myjava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
||
msgid "Namestovo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
||
msgid "Nitra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
||
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
||
msgid "Nove Zamky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
||
msgid "Partizanske"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
||
msgid "Pezinok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
||
msgid "Piestany"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
||
msgid "Poltar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
||
msgid "Poprad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
||
msgid "Povazska Bystrica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
||
msgid "Presov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
||
msgid "Prievidza"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
||
msgid "Puchov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
||
msgid "Revuca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
||
msgid "Rimavska Sobota"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
||
msgid "Roznava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
||
msgid "Ruzomberok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
||
msgid "Sabinov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
||
msgid "Senec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
||
msgid "Senica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
||
msgid "Skalica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
||
msgid "Snina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
||
msgid "Sobrance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
||
msgid "Spisska Nova Ves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
||
msgid "Stara Lubovna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
||
msgid "Stropkov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
||
msgid "Svidnik"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
||
msgid "Sala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
||
msgid "Topolcany"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
||
msgid "Trebisov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
||
msgid "Trencin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
||
msgid "Trnava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
||
msgid "Turcianske Teplice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
||
msgid "Tvrdosin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
||
msgid "Velky Krtis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
||
msgid "Vranov nad Toplou"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
||
msgid "Zlate Moravce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
||
msgid "Zvolen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
||
msgid "Zarnovica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
||
msgid "Ziar nad Hronom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
||
msgid "Zilina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
||
msgid "Bratislava region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
||
msgid "Kosice region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
||
msgid "Nitra region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
||
msgid "Presov region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
||
msgid "Trencin region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
||
msgid "Trnava region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
||
msgid "Zilina region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a valid postcode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
||
msgid "Bedfordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
||
msgid "Buckinghamshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
||
msgid "Cheshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
||
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
||
msgid "Cumbria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
||
msgid "Derbyshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
||
msgid "Devon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
||
msgid "Dorset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
||
msgid "Durham"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
||
msgid "East Sussex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
||
msgid "Essex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
||
msgid "Gloucestershire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
||
msgid "Greater London"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
||
msgid "Greater Manchester"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
||
msgid "Hampshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
||
msgid "Hertfordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
||
msgid "Kent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
||
msgid "Lancashire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
||
msgid "Leicestershire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
||
msgid "Lincolnshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
||
msgid "Merseyside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
||
msgid "Norfolk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
||
msgid "North Yorkshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
||
msgid "Northamptonshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
||
msgid "Northumberland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
||
msgid "Nottinghamshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
||
msgid "Oxfordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
||
msgid "Shropshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
||
msgid "Somerset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
||
msgid "South Yorkshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
||
msgid "Staffordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
||
msgid "Suffolk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
||
msgid "Surrey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
||
msgid "Tyne and Wear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
||
msgid "Warwickshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
||
msgid "West Midlands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
||
msgid "West Sussex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
||
msgid "West Yorkshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
||
msgid "Wiltshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
||
msgid "Worcestershire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
||
msgid "County Antrim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
||
msgid "County Armagh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
||
msgid "County Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
||
msgid "County Fermanagh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
||
msgid "County Londonderry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
||
msgid "County Tyrone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
||
msgid "Clwyd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
||
msgid "Dyfed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
||
msgid "Gwent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
||
msgid "Gwynedd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
||
msgid "Mid Glamorgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
||
msgid "Powys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
||
msgid "South Glamorgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
||
msgid "West Glamorgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
||
msgid "Central Scotland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
||
msgid "Dumfries and Galloway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
||
msgid "Fife"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
||
msgid "Grampian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
||
msgid "Highland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
||
msgid "Lothian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
||
msgid "Orkney Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
||
msgid "Shetland Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
||
msgid "Strathclyde"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
||
msgid "Tayside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
||
msgid "Western Isles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
||
msgid "Northern Ireland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
||
msgid "Scotland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
||
msgid "Wales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
||
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
||
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
||
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
||
msgid "Eastern Cape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
||
msgid "Free State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
||
msgid "Gauteng"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
||
msgid "KwaZulu-Natal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
||
msgid "Limpopo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
||
msgid "Mpumalanga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
||
msgid "Northern Cape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
||
msgid "North West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
||
msgid "Western Cape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:7
|
||
msgid "redirect from"
|
||
msgstr "রিডাইরেক্ট করা হবে"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:8
|
||
msgid ""
|
||
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
||
"events/search/'."
|
||
msgstr "এর মান অবশ্যই এবসল্যুট পথ, ডোমেইন নাম বাদ দিয়ে, হতে হবে, উদাহরণঃ '/events/search/'।"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:9
|
||
msgid "redirect to"
|
||
msgstr "রিডাইরেক্ট করুন"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:10
|
||
msgid ""
|
||
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
||
"'http://'."
|
||
msgstr "এর মান এবসল্যুট পথ (উপরের মত) অথবা পুরো URL পাথ ('http://' সহ) হতে পারে।"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:13
|
||
msgid "redirect"
|
||
msgstr "রিডাইরেক্ট"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:14
|
||
msgid "redirects"
|
||
msgstr "রিডাইরেক্ট"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:45
|
||
msgid "session key"
|
||
msgstr "সেশন কি"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:47
|
||
msgid "session data"
|
||
msgstr "সেশন ডাটা"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:48
|
||
msgid "expire date"
|
||
msgstr "মেয়াদ শেষের তারিখ"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:53
|
||
msgid "session"
|
||
msgstr "সেশন"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:54
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "সেশনসমূহ"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:32
|
||
msgid "domain name"
|
||
msgstr "ডোমেইন নাম"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:33
|
||
msgid "display name"
|
||
msgstr "ডিসপ্লে নাম"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:39
|
||
msgid "sites"
|
||
msgstr "সাইটসমূহ"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:348
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:683
|
||
msgid "This value must be an integer."
|
||
msgstr "এর মান অবশ্যই ইন্টিজার হতে হবে।"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:379
|
||
msgid "This value must be either True or False."
|
||
msgstr "এর মান অবশ্যই True অথবা False হতে হবে।"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:412
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "এর মান null হতে পারবে না।"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:428
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "শুধুমাত্র কমা দিয়ে সংখ্যা দিন।"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:459
|
||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "একটি বৈধ তারিখ দিন (ফরম্যাট YYYY-MM-DD)।"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date: %s"
|
||
msgstr "অবৈধ তারিখঃ %s"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:532
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:550
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "বৈধ তারিখ/সময় প্রবেশ করান (ফরম্যাট YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]])।"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:586
|
||
msgid "This value must be a decimal number."
|
||
msgstr "এর মান অবশ্যই ডেসিমাল সংখ্যা হতে হবে।"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:719
|
||
msgid "This value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "এর মান অবশ্যই True, False অথবা None হতে হবে।"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:817
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:831
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "বৈধ সময় প্রবেশ করান (ফরম্যাট HH:MM[:ss[:uuuuuu]])।"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:761
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr "একাধিক বাছাই করতে \"কন্ট্রোল\", অথবা ম্যাকে \"কমান্ড\", চেপে ধরুন।"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||
msgstr[0] "অনুগ্রহ করে বৈধ %(self)s ID দিন। %(value)r বৈধ নয়।"
|
||
msgstr[1] "অনুগ্রহ করে বৈধ %(self)s ID দিন। %(value)r বৈধ নয়।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:54
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "এটি আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:55
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "একটি বৈধ মান দিন।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr "নিশ্চিত করুন যে এটি সর্বোচ্চ %(max)d সংখ্যক বর্ণ আছে (এর আছে %(length)d)।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr "নিশ্চিত করুন যে এটি কমপক্ষে %(min)d সংখ্যক বর্ণ আছে (এর আছে %(length)d)।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:166
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "একটি পূর্ণসংখ্যা দিন"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:167
|
||
#: forms/fields.py:196
|
||
#: forms/fields.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
||
msgstr "নিশ্চিত করুন যে, সংখ্যাটি %s -এর কম অথবা সমান।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:168
|
||
#: forms/fields.py:197
|
||
#: forms/fields.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
||
msgstr "নিশ্চিত করুন যে, সংখ্যাটি %s -এর বেশি অথবা সমান।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:195
|
||
#: forms/fields.py:224
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "একটি সংখ্যা প্রবেশ করান।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr "নিশ্চিত করুন যে, এখানে %s সংখ্যক দশমিক অঙ্ক রয়েছে।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr "নিশ্চিত করুন যে, এখানে %s -এর বেশি দশমিক সংখ্যা নেই।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr "নিশ্চিত করুন যে, এখানে %s -এর বেশি দশমিক সংখ্যা নেই।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:287
|
||
#: forms/fields.py:848
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "বৈধ তারিখ দিন।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:321
|
||
#: forms/fields.py:849
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "বৈধ সময় দিন।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:360
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "বৈধ ডারিখ/সময় দিন।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:446
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "কোন ফাইল দেয়া হয়নি। ফর্মের এনকোডিং ঠিক আছে কিনা দেখুন।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:447
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "কোন ফাইল দেয়া হয়নি।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:448
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "ফাইলটি খালি।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:477
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr "সঠিক ছবি আপলোড করুন। যে ফাইলটি আপলোড করা হয়েছে তা হয় ছবি নয় অথবা নষ্ট হয়ে যাওয়া ছবি।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:538
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "বৈধ URL দিন"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:539
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "এই URL টি সঠিক নয়।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:618
|
||
#: forms/fields.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "%(value)s বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে আরেকটি সিলেক্ট করুন।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:697
|
||
#: forms/fields.py:758
|
||
#: forms/models.py:654
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "কয়েকটি মানের তালিকা দিন।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:877
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "একটি বৈধ IPv4 ঠিকানা দিন।"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:887
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "বৈধ ’slug' প্রবেশ করান যাতে শুধুমাত্র ইংরেজী বর্ণ, অঙ্ক, আন্ডারস্কোর অথবা হাইফেন রয়েছে।"
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:242
|
||
#: forms/formsets.py:244
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "ক্রম"
|
||
|
||
#: forms/models.py:268
|
||
#: forms/models.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(field_label)s সহ %(model_name)s আরেকটি রয়েছে।"
|
||
|
||
#: forms/models.py:584
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "এটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে আরেকটি সিলেক্ট করুন।"
|
||
|
||
#: forms/models.py:655
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "%s বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে আরেকটি সিলেক্ট করুন।"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:706
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "হ্যাঁ,না,হয়তো"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d বাইট"
|
||
msgstr[1] "%(size)d বাইট"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f কেবি"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f এমবি"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f জিবি"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:41
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "অপরাহ্ন"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:42
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "পূর্বাহ্ন"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:47
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "অপরাহ্ন"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:48
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "পূর্বাহ্ন"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:97
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "মধ্যরাত"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:99
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "দুপুর"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "সোমবার"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "মঙ্গলবার"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "বুধবার"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "বৃহঃ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "শুক্রবার"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "শনিবার"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "রবিবার"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "সোম"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "মঙ্গল"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "বুধ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "বৃহঃ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "শুক্র"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "শনি"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "রবি"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "জানুয়ারি"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "ফেব্রুয়ারি"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "মার্চ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "এপ্রিল"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "মে"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "জুন"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "জুলাই"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "আগস্ট"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "সেপ্টেম্বর"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "অক্টোবর"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "নভেম্বর"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ডিসেম্বর"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "জান."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "ফেব."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "মার্চ"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "এপ্রি."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "মে"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "জুন"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "জুল."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "আগ."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "সেপ্টে."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "অক্টো."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "নভে."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "ডিসে."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "জান."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "ফেব."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "আগ."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "সেপ্টে."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "অক্টো."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "নভে."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "ডিসে."
|
||
|
||
#: utils/text.py:128
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "অথবা"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:21
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "বছর"
|
||
msgstr[1] "বছর"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:22
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "মাস"
|
||
msgstr[1] "মাস"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:23
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "সপ্তাহ"
|
||
msgstr[1] "সপ্তাহ"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:24
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "দিন"
|
||
msgstr[1] "দিন"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "ঘন্টা"
|
||
msgstr[1] "ঘন্টা"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:26
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "মিনিট"
|
||
msgstr[1] "মিনিট"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:43
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "মিনিট"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:403
|
||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||
msgstr "N j, Y"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:405
|
||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:421
|
||
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
||
msgstr "F Y"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:422
|
||
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
||
msgstr "F j"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s তৈরী সফল হয়েছে।"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s হালনাগাদ সফল হয়েছে।"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s মুছে ফেলা হয়েছে।"
|