286 lines
7.2 KiB
Plaintext
286 lines
7.2 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016,2020-2021
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-02-01 22:06+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
|
||
"Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||
"language/dsb/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: dsb\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
||
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
msgid "Administrative Documentation"
|
||
msgstr "Administratiwna dokumentacija"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Startowy bok"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentacija"
|
||
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr "Skriptowe cytańske znamjenja"
|
||
|
||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||
msgstr "Skriptowe cytańske znamjenja dokumentacije"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby skriptowe cytańske znamjenja instalěrował, śěgniśo wótkaz do swójeje "
|
||
"rědki cytańskich znamjenjow abo klikniśo z pšaweju tastu myški a pśidajśo "
|
||
"jen swójim cytańskim znamjenjam. Něnto móžośo skriptowe cytańske znamje z "
|
||
"drugego boka na sedle wubraś."
|
||
|
||
msgid "Documentation for this page"
|
||
msgstr "Dokumentacija za toś ten bok"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||
"that page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmóžnja wam, z někakego boka do dokumentacije naglěda skócyś, kótaryž twóri "
|
||
"ten bok."
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Wobznamjenja"
|
||
|
||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||
msgstr "Lisćina wšych pśedłogowych wobznamjenjow a jich funkcijow."
|
||
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtry"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||
"the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtry su akcije, kótarež daju se na wariable w pśedłoze nałožyś, aby wudaśe "
|
||
"změnili."
|
||
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Modele"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||
"template variables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modele su wopisanja wšych objektow w systemje a jich pśisłušnych pólow. "
|
||
"Kuždy model ma lisćinu pólow, na kótarež maju pśistup ako pśedłogowe "
|
||
"wariable."
|
||
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Naglědy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||
"that template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuždy bok na zjawnem sedle twóri se pśez naglěd. Naglěd definěrujo, kótara "
|
||
"pśedłoga se wužywa, aby se bok napórał a kótare objekty su tej pśedłoze k "
|
||
"dispoziciji."
|
||
|
||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rědy za waš wobglědowak za malsny pśistup na adminstratorowu funkcionalnosć."
|
||
|
||
msgid "Please install docutils"
|
||
msgstr "Pšosym instalěrujśo docutils"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||
"\">docutils</a> library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Administratorowy dokumentaciski system pomina se Pythonowu biblioteku <a "
|
||
"href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pšosym pšosćo swóje administratory, <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
|
||
"instalěrowaś."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model: %(name)s"
|
||
msgstr "Model: %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Póla"
|
||
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Pólo"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Wopisanje"
|
||
|
||
msgid "Methods with arguments"
|
||
msgstr "Metody z argumentami"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metoda"
|
||
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Argumenty"
|
||
|
||
msgid "Back to Model documentation"
|
||
msgstr "Slědk k modelowej dokumentaciji"
|
||
|
||
msgid "Model documentation"
|
||
msgstr "Modelowa dokumentacija"
|
||
|
||
msgid "Model groups"
|
||
msgstr "Modelowe kupki"
|
||
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Pśedłogi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Template: %(name)s"
|
||
msgstr "Pśedłoga: %(name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||
msgstr "Pśedłoga: <q>%(name)s</q>"
|
||
|
||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||
msgstr "Pytańska sćažka za pśedłogu <q>%(name)s</q>:"
|
||
|
||
msgid "(does not exist)"
|
||
msgstr "(njeeksistěrujo)"
|
||
|
||
msgid "Back to Documentation"
|
||
msgstr "Slědk k dokumentaciji"
|
||
|
||
msgid "Template filters"
|
||
msgstr "Pśedłogowe filtry"
|
||
|
||
msgid "Template filter documentation"
|
||
msgstr "Dokumentacija za pśedłogowe filtry"
|
||
|
||
msgid "Built-in filters"
|
||
msgstr "Zatwarjone filtry"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||
"using the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby toś te filtry wužywał, zasajźćo <code>%(code)s</code> do wójeje "
|
||
"pśedłogi, nježli až wužywaśo filter."
|
||
|
||
msgid "Template tags"
|
||
msgstr "Pśedłogowe wobznamjenja"
|
||
|
||
msgid "Template tag documentation"
|
||
msgstr "Dokumentacija za pśedłogowe wobznamjenja"
|
||
|
||
msgid "Built-in tags"
|
||
msgstr "Zatworjone wobznamjenja"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||
"the tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby toś te wobznamjenja wužywał, zasajźćo <code>%(code)s</code> do wójeje "
|
||
"pśedłogi, nježli až wužywaśo wobznamjenje."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View: %(name)s"
|
||
msgstr "Naglěd: %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Context:"
|
||
msgstr "Kontekst:"
|
||
|
||
msgid "Templates:"
|
||
msgstr "Pśedłogi"
|
||
|
||
msgid "Back to View documentation"
|
||
msgstr "Slědk k naglědowej dokumentaciji"
|
||
|
||
msgid "View documentation"
|
||
msgstr "Naglědowa dokumentacija"
|
||
|
||
msgid "Jump to namespace"
|
||
msgstr "K mjenjowemu rumoju skócyś"
|
||
|
||
msgid "Empty namespace"
|
||
msgstr "Prozny mjenjowy rum"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||
msgstr "Naglědy pó mjenjowem rumje %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Views by empty namespace"
|
||
msgstr "Naglědy pó proznem mjenjowem rumje"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||
"code>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Naglědowa funkcija: <code>%(full_name)s</code>. Mě: <code>%(url_name)s</"
|
||
"code>.\n"
|
||
|
||
msgid "tag:"
|
||
msgstr "wobznamjenje:"
|
||
|
||
msgid "filter:"
|
||
msgstr "filter:"
|
||
|
||
msgid "view:"
|
||
msgstr "naglěd:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||
msgstr "Nałoženje %(app_label)r njenamakane"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||
msgstr "Model %(model_name)r njejo se w nałoženju %(app_label)r namakał"
|
||
|
||
msgid "model:"
|
||
msgstr "model:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||
msgstr "pśisłušny objekt %(app_label)s.%(data_type)s“"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||
msgstr "pśisłušne objekty „%(app_label)s.%(object_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all %s"
|
||
msgstr "wšykne %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "number of %s"
|
||
msgstr "ůicba %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||
msgstr "zda se, až %s njejo objekt urlpattern"
|