224 lines
5.6 KiB
Plaintext
224 lines
5.6 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alex Gaynor <inactive+Alex@transifex.com>, 2012
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# Meir Kriheli <mkriheli@gmail.com>, 2011-2012,2014-2015,2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Meir Kriheli <mkriheli@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/django/django/language/he/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % "
|
||
"1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Available %s"
|
||
msgstr "אפשרויות %s זמינות"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
|
||
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"זו רשימת %s הזמינים לבחירה. ניתן לבחור חלק ע\"י סימון בתיבה מתחת ולחיצה על "
|
||
"חץ \"בחר\" בין שתי התיבות."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
||
msgstr "ניתן להקליד בתיבה זו כדי לסנן %s."
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "סינון"
|
||
|
||
msgid "Choose all"
|
||
msgstr "בחירת הכל"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to choose all %s at once."
|
||
msgstr "בחירת כל ה%s בבת אחת."
|
||
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "הסרה"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Chosen %s"
|
||
msgstr "%s אשר נבחרו"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
||
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"זו רשימת %s אשר נבחרו. ניתן להסיר חלק ע\"י בחירה בתיבה מתחת ולחיצה על חץ "
|
||
"\"הסרה\" בין שתי התיבות."
|
||
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "הסרת הכל"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
|
||
msgstr "הסרת כל %s אשר נבחרו בבת אחת."
|
||
|
||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr[0] "%(sel)s מ %(cnt)s נבחרות"
|
||
msgstr[1] "%(sel)s מ %(cnt)s נבחרות"
|
||
msgstr[2] "%(sel)s מ %(cnt)s נבחרות"
|
||
msgstr[3] "%(sel)s מ %(cnt)s נבחרות"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"יש לך שינויים שלא נשמרו על שדות יחידות. אם אתה מפעיל פעולה, שינויים שלא "
|
||
"נשמרו יאבדו."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"בחרת פעולה, אבל עוד לא שמרת את השינויים לשדות בודדים. אנא לחץ על אישור כדי "
|
||
"לשמור. יהיה עליך להפעיל את הפעולה עוד פעם."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"בחרת פעולה, ולא עשיתה שינויימ על שדות. אתה כנראה מחפש את הכפתור ללכת במקום "
|
||
"הכפתור לשמור."
|
||
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "כעת"
|
||
|
||
msgid "Midnight"
|
||
msgstr "חצות"
|
||
|
||
msgid "6 a.m."
|
||
msgstr "6 בבוקר"
|
||
|
||
msgid "Noon"
|
||
msgstr "12 בצהריים"
|
||
|
||
msgid "6 p.m."
|
||
msgstr "6 אחר הצהריים"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
||
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
||
msgstr[0] "הערה: את/ה %s שעה לפני זמן השרת."
|
||
msgstr[1] "הערה: את/ה %s שעות לפני זמן השרת."
|
||
msgstr[2] "הערה: את/ה %s שעות לפני זמן השרת."
|
||
msgstr[3] "הערה: את/ה %s שעות לפני זמן השרת."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
||
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
||
msgstr[0] "הערה: את/ה %s שעה אחרי זמן השרת."
|
||
msgstr[1] "הערה: את/ה %s שעות אחרי זמן השרת."
|
||
msgstr[2] "הערה: את/ה %s שעות אחרי זמן השרת."
|
||
msgstr[3] "הערה: את/ה %s שעות אחרי זמן השרת."
|
||
|
||
msgid "Choose a Time"
|
||
msgstr "בחירת שעה"
|
||
|
||
msgid "Choose a time"
|
||
msgstr "בחירת שעה"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "היום"
|
||
|
||
msgid "Choose a Date"
|
||
msgstr "בחירת תאריך"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "אתמול"
|
||
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "מחר"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "ינואר"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "פברואר"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "מרץ"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "אפריל"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "מאי"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "יוני"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "יולי"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "אוגוסט"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "ספטמבר"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "אוקטובר"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "נובמבר"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "דצמבר"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Sunday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "ר"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "ש"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "ש"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "ר"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Thursday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "ח"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "ש"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "ש"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "הצג"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "הסתר"
|