220 lines
5.9 KiB
Plaintext
220 lines
5.9 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>, 2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-01-15 10:40+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||
"hy/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: hy\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Available %s"
|
||
msgstr "Հասանելի %s"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
|
||
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Սա հասանելի %s ցուցակ է։ Դուք կարող եք ընտրել նրանցից որոշները ընտրելով "
|
||
"դրանք ստորև գտնվող վանդակում և սեղմելով երկու վանդակների միջև գտնվող \"Ընտրել"
|
||
"\" սլաքը։"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
||
msgstr "Մուտքագրեք այս դաշտում հասանելի %s ցուցակը ֆիլտրելու համար։"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Ֆիլտրել"
|
||
|
||
msgid "Choose all"
|
||
msgstr "Ընտրել բոլորը"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to choose all %s at once."
|
||
msgstr "Սեղմեք բոլոր %sը ընտրելու համար։"
|
||
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Ընտրել"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Հեռացնել"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Chosen %s"
|
||
msgstr "Ընտրված %s"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
||
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Սա հասանելի %sի ցուցակ է։ Դուք կարող եք հեռացնել նրանցից որոշները ընտրելով "
|
||
"դրանք ստորև գտնվող վանդակում և սեղմելով երկու վանդակների միջև գտնվող "
|
||
"\"Հեռացնել\" սլաքը։"
|
||
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Հեռացնել բոլորը"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
|
||
msgstr "Սեղմեք բոլոր %sը հեռացնելու համար։"
|
||
|
||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr[0] "Ընտրված է %(cnt)s-ից %(sel)s-ը"
|
||
msgstr[1] "Ընտրված է %(cnt)s-ից %(sel)s-ը"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Դուք ունեք չպահպանված անհատական խմբագրելի դաշտեր։ Եթե դուք կատարեք "
|
||
"գործողությունը, ձեր չպահպանված փոփոխությունները կկորեն։"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
||
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Դուք ընտրել եք գործողություն, բայց դեռ չեք պահպանել անհատական խմբագրելի "
|
||
"դաշտերի փոփոխությունները Սեղմեք OK պահպանելու համար։ Անհրաժեշտ կլինի "
|
||
"վերագործարկել գործողությունը"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
||
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Դուք ընտրել եք գործողություն, բայց դեռ չեք կատարել որևէ անհատական խմբագրելի "
|
||
"դաշտերի փոփոխություն Ձեզ հավանաբար պետք է Կատարել կոճակը, Պահպանել կոճակի "
|
||
"փոխարեն"
|
||
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Հիմա"
|
||
|
||
msgid "Midnight"
|
||
msgstr "Կեսգիշեր"
|
||
|
||
msgid "6 a.m."
|
||
msgstr "6 a.m."
|
||
|
||
msgid "Noon"
|
||
msgstr "Կեսօր"
|
||
|
||
msgid "6 p.m."
|
||
msgstr "6 p.m."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
||
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
||
msgstr[0] "Ձեր ժամը առաջ է սերվերի ժամանակից %s ժամով"
|
||
msgstr[1] "Ձեր ժամը առաջ է սերվերի ժամանակից %s ժամով"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
||
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
||
msgstr[0] "Ձեր ժամը հետ է սերվերի ժամանակից %s ժամով"
|
||
msgstr[1] "Ձեր ժամը հետ է սերվերի ժամանակից %s ժամով"
|
||
|
||
msgid "Choose a Time"
|
||
msgstr "Ընտրեք ժամանակ"
|
||
|
||
msgid "Choose a time"
|
||
msgstr "Ընտրեք ժամանակ"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Չեղարկել"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Այսօր"
|
||
|
||
msgid "Choose a Date"
|
||
msgstr "Ընտրեք ամսաթիվ"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Երեկ"
|
||
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Վաղը"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Հունվար"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Փետրվար"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Մարտ"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Ապրիլ"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Մայիս"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Հունիս"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Հուլիս"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Օգոստոս"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Սեպտեմբեր"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Հոկտեմբեր"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Նոյեմբեր"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Դեկտեմբեր"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Sunday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "Կ"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "Ե"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "Ե"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "Չ"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Thursday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "Հ"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "ՈՒ"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "Շ"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Ցույց տալ"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Թաքցնել"
|