713 lines
18 KiB
Plaintext
713 lines
18 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alex Nordlund <deep.alexander@gmail.com>, 2012
|
||
# Andreas Pelme <andreas@pelme.se>, 2014
|
||
# d7bcbd5f5cbecdc2b959899620582440, 2011
|
||
# Cybjit <cybjit@gmail.com>, 2012
|
||
# Henrik Palmlund Wahlgren <henrik@pwit.se>, 2019
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# Jonathan Lindén, 2015
|
||
# Jonathan Lindén, 2014
|
||
# metteludwig <luudde@gmail.com>, 2019
|
||
# Mattias Hansson <mattias.gothenburg@gmail.com>, 2016
|
||
# Mikko Hellsing <mikko@aino.se>, 2011
|
||
# Thomas Lundqvist, 2013,2016-2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-11-18 14:26+0000\n"
|
||
"Last-Translator: metteludwig <luudde@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||
"sv/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "Tog bort %(count)d %(items)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
||
msgstr "Kan inte ta bort %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Är du säker?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||
msgstr "Ta bort markerade %(verbose_name_plural)s"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administration"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alla"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nej"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Okänt"
|
||
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Alla datum"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Idag"
|
||
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Senaste 7 dagarna"
|
||
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Denna månad"
|
||
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Detta år"
|
||
|
||
msgid "No date"
|
||
msgstr "Inget datum"
|
||
|
||
msgid "Has date"
|
||
msgstr "Har datum"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
||
"that both fields may be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange %(username)s och lösenord för ett personalkonto. Notera att båda fälten "
|
||
"är skiftlägeskänsliga."
|
||
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Åtgärd:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "Lägg till ytterligare %(verbose_name)s"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Tillägg"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Ändra"
|
||
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr "Borttagning"
|
||
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "händelsetid"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "användare"
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "innehållstyp"
|
||
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "objektets id"
|
||
|
||
#. Translators: 'repr' means representation
|
||
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "objektets beskrivning"
|
||
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "händelseflagga"
|
||
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "ändra meddelande"
|
||
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "loggpost"
|
||
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "loggposter"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added “%(object)s”."
|
||
msgstr "Lade till \"%(object)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
|
||
msgstr "Ändrade “%(object)s” — %(changes)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted “%(object)s.”"
|
||
msgstr "Tog bort “%(object)s.”"
|
||
|
||
msgid "LogEntry Object"
|
||
msgstr "LogEntry-Objekt"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Added {name} “{object}”."
|
||
msgstr "Lade till {name} “{object}”."
|
||
|
||
msgid "Added."
|
||
msgstr "Lagt till."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "och"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
|
||
msgstr "Ändrade {fields} för {name} “{object}”."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields}."
|
||
msgstr "Ändrade {fields}."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deleted {name} “{object}”."
|
||
msgstr "Tog bort {name} “{object}”."
|
||
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Inga fält ändrade."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Inget"
|
||
|
||
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Håll inne “Control”, eller “Command” på en Mac, för att välja fler än en."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
|
||
msgstr "Lade till {name} “{obj}”."
|
||
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "Du kan redigera det igen nedan"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
|
||
msgstr "Lade till {name} “{obj}”. Du kan lägga till ytterligare {name} nedan."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr "Ändrade {name} “{obj}”. Du kan göra ytterligare förändringar nedan."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr "Lade till {name} “{obj}”. Du kan göra ytterligare förändringar nedan."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
|
||
"below."
|
||
msgstr "Ändrade {name} “{obj}”. Du kan lägga till ytterligare {name} nedan."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
|
||
msgstr "Ändrade {name} “{obj}”."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||
"been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poster måste väljas för att genomföra åtgärder. Inga poster har ändrats."
|
||
|
||
msgid "No action selected."
|
||
msgstr "Inga åtgärder valda."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
|
||
msgstr "Tog bort %(name)s “%(obj)s”."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?"
|
||
msgstr "%(name)s med ID “%(key)s” finns inte. Kan den ha blivit borttagen?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Lägg till %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "Ändra %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %s"
|
||
msgstr "Visa 1%s"
|
||
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Databasfel"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||
msgstr[0] "%(count)s %(name)s ändrades."
|
||
msgstr[1] "%(count)s %(name)s ändrades."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||
msgstr[0] "%(total_count)s vald"
|
||
msgstr[1] "Alla %(total_count)s valda"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr "0 av %(cnt)s valda"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Ändringshistorik: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
||
#. suitable to be an item in a list.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Borttagning av %(class_name)s %(instance)s kräver borttagning av följande "
|
||
"skyddade relaterade objekt: %(related_objects)s"
|
||
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Django webbplatsadministration"
|
||
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Django-administration"
|
||
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Webbplatsadministration"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Logga in"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(app)s administration"
|
||
msgstr "Administration av %(app)s"
|
||
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Sidan kunde inte hittas"
|
||
|
||
msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Tyvärr kunde inte den begärda sidan hittas."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hem"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Serverfel"
|
||
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Serverfel (500)"
|
||
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Serverfel <em>(500)</em>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via "
|
||
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett fel har inträffat. Felet är rapporterat till sidans administratörer via "
|
||
"e-post, och borde åtgärdas skyndsamt. Tack för ditt tålamod."
|
||
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "Kör markerade operationer"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Utför"
|
||
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "Klicka här för att välja alla objekt från alla sidor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
msgstr "Välj alla %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "Rensa urval"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange först ett användarnamn och ett lösenord. Därefter kan du ändra fler "
|
||
"egenskaper för användaren."
|
||
|
||
msgid "Enter a username and password."
|
||
msgstr "Mata in användarnamn och lösenord."
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Ändra lösenord"
|
||
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgstr "Vänligen rätta nedanstående fel"
|
||
|
||
msgid "Please correct the errors below."
|
||
msgstr "Vänligen rätta till felen nedan."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "Ange nytt lösenord för användare <strong>%(username)s</strong>."
|
||
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Välkommen,"
|
||
|
||
msgid "View site"
|
||
msgstr "Visa sida"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentation"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Logga ut"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "Lägg till %(name)s"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historik"
|
||
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Visa på webbplats"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrera"
|
||
|
||
msgid "Remove from sorting"
|
||
msgstr "Ta bort från sortering"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
||
msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s"
|
||
|
||
msgid "Toggle sorting"
|
||
msgstr "Ändra sorteringsordning"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Radera"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Att ta bort %(object_name)s '%(escaped_object)s' skulle innebära att "
|
||
"relaterade objekt togs bort, men ditt konto har inte rättigheter att ta bort "
|
||
"följande objekttyper:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
||
"following protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Borttagning av %(object_name)s '%(escaped_object)s' kräver borttagning av "
|
||
"följande skyddade relaterade objekt:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill ta bort %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"Följande relaterade objekt kommer att tas bort:"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
msgid "Yes, I’m sure"
|
||
msgstr "Ja, jag är säker"
|
||
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "Nej, ta mig tillbaka"
|
||
|
||
msgid "Delete multiple objects"
|
||
msgstr "Ta bort flera objekt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Borttagning av valda %(objects_name)s skulle resultera i borttagning av "
|
||
"relaterade objekt, men ditt konto har inte behörighet att ta bort följande "
|
||
"typer av objekt:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Borttagning av valda %(objects_name)s skulle kräva borttagning av följande "
|
||
"skyddade objekt:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill ta bort valda %(objects_name)s? Alla följande "
|
||
"objekt samt relaterade objekt kommer att tas bort: "
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visa"
|
||
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Radera?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " På %(filter_title)s "
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Översikt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||
msgstr "Modeller i applikationen %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lägg till"
|
||
|
||
msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
|
||
msgstr "Du har inte tillåtelse att se eller ändra någonting."
|
||
|
||
msgid "Recent actions"
|
||
msgstr "Senaste Händelser"
|
||
|
||
msgid "My actions"
|
||
msgstr "Mina händelser"
|
||
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Inga tillgängliga"
|
||
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "Okänt innehåll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Någonting är fel med din databas-installation. Kontrollera att relevanta "
|
||
"tabeller i databasen är skapta, och kontrollera även att databasen är läsbar "
|
||
"av rätt användare."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
||
"page. Would you like to login to a different account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du är autentiserad som %(username)s men är inte behörig att komma åt denna "
|
||
"sida. Vill du logga in med ett annat konto?"
|
||
|
||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||
msgstr "Har du glömt lösenordet eller användarnamnet?"
|
||
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Datum tid"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Användare"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Händelse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här objektet har ingen förändringshistorik. Det var antagligen inte "
|
||
"tillagt via den här admin-sidan."
|
||
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Visa alla"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Spara"
|
||
|
||
msgid "Popup closing…"
|
||
msgstr "Popup stängs..."
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Sök"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s resultat"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s resultat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "%(full_result_count)s totalt"
|
||
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Spara som ny"
|
||
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Spara och lägg till ny"
|
||
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Spara och fortsätt redigera"
|
||
|
||
msgid "Save and view"
|
||
msgstr "Spara och visa"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Stäng"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change selected %(model)s"
|
||
msgstr "Ändra markerade %(model)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(model)s"
|
||
msgstr "Lägg till %(model)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||
msgstr "Ta bort markerade %(model)s"
|
||
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Tack för att du spenderade lite kvalitetstid med webbplatsen idag."
|
||
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Logga in igen"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Ändra lösenord"
|
||
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Ditt lösenord har ändrats."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vänligen ange ditt gamla lösenord, för säkerhets skull, och ange därefter "
|
||
"ditt nya lösenord två gånger så att vi kan kontrollera att du skrivit rätt."
|
||
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Ändra mitt lösenord"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Nollställ lösenord"
|
||
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "Ditt lösenord har ändrats. Du kan nu logga in."
|
||
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "Bekräftelse av lösenordsnollställning"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Var god fyll i ditt nya lösenord två gånger så vi kan kontrollera att du "
|
||
"skrev det rätt."
|
||
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Nytt lösenord:"
|
||
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Bekräfta lösenord:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Länken för lösenordsnollställning var felaktig, möjligen därför att den "
|
||
"redan använts. Var god skicka en ny nollställningsförfrågan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi har via e-post skickat dig instruktioner för hur du ställer in ditt "
|
||
"lösenord, om ett konto finns med e-posten du angav. Du borde få "
|
||
"instruktionerna inom kort."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address "
|
||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du inte fick ett e-postmeddelande; kontrollera att e-postadressen är "
|
||
"densamma som du registrerade dig med, och kolla i din skräppost."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
||
"user account at %(site_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du får detta e-postmeddelande för att du har begärt återställning av ditt "
|
||
"lösenord av ditt konto på %(site_name)s."
|
||
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "Var god gå till följande sida och välj ett nytt lösenord:"
|
||
|
||
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
|
||
msgstr "Ditt användarnamn, utifall du glömt det:"
|
||
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Tack för att du använder vår webbplats!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "%(site_name)s-teamet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Har du glömt ditt lösenord? Ange din e-postadress nedan, så skickar vi dig "
|
||
"instruktioner för hur du ställer in ett nytt."
|
||
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "E-postadress:"
|
||
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Nollställ mitt lösenord"
|
||
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Alla datum"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "Välj %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Välj %s att ändra"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to view"
|
||
msgstr "Välj 1%s för visning"
|
||
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Tid:"
|
||
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Uppslag"
|
||
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Nuvarande:"
|
||
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Ändra:"
|