django1/django/contrib/admin/locale/kk/LC_MESSAGES/django.po

696 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2015
# Leo Trubach <leotrubach@gmail.com>, 2017
# Nurlan Rakhimzhanov <nurlan.rakhimzhanov@gmail.com>, 2011
# yun_man_ger <germanilyin@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 00:36+0000\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/django/django/language/kk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Таңдалған %(count)d %(items)s элемент өшірілді."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "%(name)s өшіру мүмкін емес"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Осыған сенімдісіз бе?"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Таңдалған %(verbose_name_plural)s өшірілді"
msgid "Administration"
msgstr ""
msgid "All"
msgstr "Барлығы"
msgid "Yes"
msgstr "Иә"
msgid "No"
msgstr "Жоқ"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
msgid "Any date"
msgstr "Кез келген күн"
msgid "Today"
msgstr "Бүгін"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Өткен 7 күн"
msgid "This month"
msgstr "Осы ай"
msgid "This year"
msgstr "Осы жыл"
msgid "No date"
msgstr "Күні жоқ"
msgid "Has date"
msgstr "Күні бар"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
msgid "Action:"
msgstr "Әрекет:"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Тағы басқа %(verbose_name)s кос"
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
msgid "Addition"
msgstr ""
msgid "Change"
msgstr "Өзгетру"
msgid "Deletion"
msgstr ""
msgid "action time"
msgstr "әрекет уақыты"
msgid "user"
msgstr ""
msgid "content type"
msgstr ""
msgid "object id"
msgstr "объекттің id-i"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "объекттің repr-i"
msgid "action flag"
msgstr "әрекет белгісі"
msgid "change message"
msgstr "хабарламаны өзгерту"
msgid "log entry"
msgstr "Жорнал жазуы"
msgid "log entries"
msgstr "Жорнал жазулары"
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr ""
msgid "LogEntry Object"
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "Added {name} \"{object}\"."
msgstr ""
msgid "Added."
msgstr ""
msgid "and"
msgstr "және"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
msgstr ""
msgid "No fields changed."
msgstr "Ешқандай толтырма өзгермеді."
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
msgstr ""
msgid "You may edit it again below."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
msgstr ""
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Бірнәрсені өзгерту үшін бірінші оларды таңдау керек. Ешнәрсе өзгертілмеді."
msgid "No action selected."
msgstr "Ешқандай әрекет таңдалмады."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" сәтті өшірілді."
#, python-format
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s қосу"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s өзгету"
#, python-format
msgid "View %s"
msgstr ""
msgid "Database error"
msgstr "Мәліметтер базасының қатесі"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] ""
"one: %(count)s %(name)s өзгертілді.\n"
"\n"
"other: %(count)s %(name)s таңдалғандарының барі өзгертілді."
msgstr[1] ""
"one: %(count)s %(name)s өзгертілді.\n"
"\n"
"other: %(count)s %(name)s таңдалғандарының барі өзгертілді."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
"one: %(total_count)s таңдалды\n"
"\n"
"other: Барлығы %(total_count)s таңдалды"
msgstr[1] ""
"one: %(total_count)s таңдалды\n"
"\n"
"other: Барлығы %(total_count)s таңдалды"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 of %(cnt)s-ден 0 таңдалды"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Өзгерес тарихы: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
msgid "Django site admin"
msgstr "Даңғо сайтының әкімі"
msgid "Django administration"
msgstr "Даңғо әкімшілігі"
msgid "Site administration"
msgstr "Сайт әкімшілігі"
msgid "Log in"
msgstr "Кіру"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
msgid "Page not found"
msgstr "Бет табылмады"
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Кешірім сұраймыз, сіздің сұраған бетіңіз табылмады."
msgid "Home"
msgstr "Негізгі"
msgid "Server error"
msgstr "Сервердің қатесі"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Сервердің қатесі (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Сервердің қатесі <em>(500)</em>"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
msgid "Run the selected action"
msgstr "Таңдалған әрәкетті іске қосу"
msgid "Go"
msgstr "Алға"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Осы беттегі барлық объекттерді таңдау үшін осы жерді шертіңіз"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Осылардың %(total_count)s %(module_name)s барлығын таңдау"
msgid "Clear selection"
msgstr "Белгілерді өшіру"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Алдымен, пайдаланушының атын және құпия сөзді енгізіңіз. Содан соң, тағы "
"басқа пайдаланушы параметрлерін енгізе аласыз."
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Пайдаланушының атын және құпия сөзді енгізіңіз."
msgid "Change password"
msgstr "Құпия сөзді өзгерту"
msgid "Please correct the error below."
msgstr ""
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"<strong>%(username)s</strong> пайдаланушы үшін жаңа құпия сөзді енгізіңіз."
msgid "Welcome,"
msgstr "Қош келдіңіз,"
msgid "View site"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Құжаттама"
msgid "Log out"
msgstr "Шығу"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s қосу"
msgid "History"
msgstr "Тарих"
msgid "View on site"
msgstr "Сайтта көру"
msgid "Filter"
msgstr "Сүзгіз"
msgid "Remove from sorting"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr ""
msgid "Toggle sorting"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' объектты өшіруы байланысты объекттерін "
"өшіруді қажет етеді, бырақ сізде осындай объектерді өшіру рұқсаты жоқ:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' объектті өшіру осындай байлансты "
"объекттерды өшіруді қажет етеді:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" объекттерді өшіруге сенімдісіз бе? "
"Бұл байланысты элементтер де өшіріледі:"
msgid "Objects"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Иә, сенімдімін"
msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Бірнеше объекттерді өшіру"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"%(objects_name)s объектты өшіруы байланысты объекттерін өшіруді қажет етеді, "
"бырақ сізде осындай объектерді өшіру рұқсаты жоқ:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Таңдалған %(objects_name)s-ді(ы) өшіру, онымен байланыстағы қорғалған "
"объектілердің барлығын жояды:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Таңдаған %(objects_name)s объектіңізді өшіруге сенімдісіз бе? Себебі, "
"таңдағын объектіліріңіз және онымен байланыстағы барлық элементтер жойылады:"
msgid "View"
msgstr ""
msgid "Delete?"
msgstr "Өшіру?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s "
msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr "Қосу"
msgid "You don't have permission to view or edit anything."
msgstr ""
msgid "Recent actions"
msgstr ""
msgid "My actions"
msgstr ""
msgid "None available"
msgstr "Қол жетімдісі жоқ"
msgid "Unknown content"
msgstr "Белгісіз мазмұн"
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Дерекқор орнатуыңызда бір қате бар. Дерекқор кестелері дұрыс құрылғаның және "
"дерекқор көрсетілген дерекқор пайдаланушыда оқұ рұқсаты бар."
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr ""
msgid "Date/time"
msgstr "Өшіру/Уақыт"
msgid "User"
msgstr "Қолданушы"
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Бұл объекттың өзгерту тарихы жоқ. Мүмкін ол бұл сайт арқылы енгізілген жоқ."
msgid "Show all"
msgstr "Барлығын көрсету"
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
msgid "Popup closing…"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s нәтиже"
msgstr[1] "%(counter)s нәтиже"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Барлығы %(full_result_count)s"
msgid "Save as new"
msgstr "Жаңадан сақтау"
msgid "Save and add another"
msgstr "Сақта және жаңасын қос"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Сақта және өзгертуді жалғастыр"
msgid "Save and view"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Бүгін Веб-торапқа уақыт бөлгеніңіз үшін рахмет."
msgid "Log in again"
msgstr "Қайтадан кіріңіз"
msgid "Password change"
msgstr "Құпия сөзді өзгерту"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Құпия сөзіңіз өзгертілді."
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Ескі құпия сөзіңізді енгізіңіз, содан сон сенімді болу үшін жаңа құпия "
"сөзіңізді екі рет енгізіңіз."
msgid "Change my password"
msgstr "Құпия сөзімді өзгерту"
msgid "Password reset"
msgstr "Құпия сөзді өзгерту"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Сіздің құпия сөзіңіз енгізілді. Жүйеге кіруіңізге болады."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Құпия сөзді өзгерту растау"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Сенімді болу үшін жаңа құпия сөзіңізді екі рет енгізіңіз."
msgid "New password:"
msgstr "Жаңа құпия сөз:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Құпия сөз (растау):"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Құпия сөзді өзгерту байланыс дұрыс емес, мүмкін ол осыған дейін "
"пайдаланылды. Жаңа құпия сөзді өзгерту сұрау жіберіңіз."
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Жаңа құпия сөзді тандау үшін мынау бетке кіріңіз:"
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Егер ұмытып қалған болсаңыз, пайдалануш атыңыз:"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Біздің веб-торабын қолданғаныңыз үшін рахмет!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s тобы"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
msgid "Email address:"
msgstr ""
msgid "Reset my password"
msgstr "Құпия сөзді жаңала"
msgid "All dates"
msgstr "Барлық мерзімдер"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s таңда"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s өзгерту үщін таңда"
#, python-format
msgid "Select %s to view"
msgstr ""
msgid "Date:"
msgstr "Күнтізбелік күн:"
msgid "Time:"
msgstr "Уақыт:"
msgid "Lookup"
msgstr "Іздеу"
msgid "Currently:"
msgstr ""
msgid "Change:"
msgstr ""