django1/django/contrib/admin/locale/ml/LC_MESSAGES/djangojs.po

219 lines
7.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Aby Thomas <abyzthomas@gmail.com>, 2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# MUHAMMED RAMEEZ <muhammedrameez2000@gmail.com>, 2019
# Rajeesh Nair <rajeeshrnair@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 08:56+0000\n"
"Last-Translator: MUHAMMED RAMEEZ <muhammedrameez2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"ml/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ml\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "ലഭ്യമായ %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"ഇതാണ് ലഭ്യമായ %s പട്ടിക. അതില്‍ ചിലത് തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ താഴെ കളത്തില്‍ നിന്നും ഉചിതമായവ സെലക്ട് "
"ചെയ്ത ശേഷം രണ്ടു കളങ്ങള്‍ക്കുമിടയിലെ \"തെരഞ്ഞെടുക്കൂ\" അടയാളത്തില്‍ ക്ലിക് ചെയ്യുക."
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "ലഭ്യമായ %s പട്ടികയെ ഫില്‍ട്ടര്‍ ചെയ്തെടുക്കാന്‍ ഈ ബോക്സില്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Choose all"
msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "%s എല്ലാം ഒന്നിച്ച് തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ക്ലിക് ചെയ്യുക."
msgid "Choose"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കൂ"
msgid "Remove"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യൂ"
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട %s പട്ടികയാണിത്. അവയില്‍ ചിലത് ഒഴിവാക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍ താഴെ കളത്തില്‍ "
"നിന്നും അവ സെലക്ട് ചെയ്ത് കളങ്ങള്‍ക്കിടയിലുള്ള \"നീക്കം ചെയ്യൂ\" എന്ന അടയാളത്തില്‍ ക്ലിക് ചെയ്യുക."
msgid "Remove all"
msgstr "എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യുക"
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട %s എല്ലാം ഒരുമിച്ച് നീക്കം ചെയ്യാന്‍ ക്ലിക് ചെയ്യുക."
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(cnt)sല് %(sel)s തെരഞ്ഞെടുത്തു"
msgstr[1] "%(cnt)sല് %(sel)s എണ്ണം തെരഞ്ഞെടുത്തു"
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ സേവ് ചെയ്തിട്ടില്ല. ഒരു ആക്ഷന്‍ പ്രയോഗിച്ചാല്‍ സേവ് ചെയ്യാത്ത മാറ്റങ്ങളെല്ലാം "
"നഷ്ടപ്പെടും."
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ഒരു ആക്ഷന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്. പക്ഷേ, കളങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ ഇനിയും സേവ് ചെയ്യാനുണ്ട്. "
"ആദ്യം സേവ്ചെയ്യാനായി OK ക്ലിക് ചെയ്യുക. അതിനു ശേഷം ആക്ഷന്‍ ഒന്നു കൂടി പ്രയോഗിക്കേണ്ടി വരും."
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ഒരു ആക്ഷന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്. കളങ്ങളില്‍ സേവ് ചെയ്യാത്ത മാറ്റങ്ങള്‍ ഇല്ല. നിങ്ങള്‍സേവ് ബട്ടണ്‍ "
"തന്നെയാണോ അതോ ഗോ ബട്ടണാണോ ഉദ്ദേശിച്ചത്."
msgid "Now"
msgstr "ഇപ്പോള്‍"
msgid "Midnight"
msgstr "അര്‍ധരാത്രി"
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
msgid "Noon"
msgstr "ഉച്ച"
msgid "6 p.m."
msgstr "6 p.m"
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "ഒർക്കുക: സെർവർ സമയത്തിനെക്കാളും നിങ്ങൾ %s സമയം മുൻപിലാണ്."
msgstr[1] "ഒർക്കുക: സെർവർ സമയത്തിനെക്കാളും നിങ്ങൾ %s സമയം മുൻപിലാണ്."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "ഒർക്കുക: സെർവർ സമയത്തിനെക്കാളും നിങ്ങൾ %s സമയം പിന്നിലാണ്."
msgstr[1] "ഒർക്കുക: സെർവർ സമയത്തിനെക്കാളും നിങ്ങൾ %s സമയം പിന്നിലാണ്."
msgid "Choose a Time"
msgstr "സമയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Choose a time"
msgstr "സമയം തെരഞ്ഞെടുക്കൂ"
msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കൂ"
msgid "Today"
msgstr "ഇന്ന്"
msgid "Choose a Date"
msgstr "ഒരു തീയതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Yesterday"
msgstr "ഇന്നലെ"
msgid "Tomorrow"
msgstr "നാളെ"
msgid "January"
msgstr "ജനുവരി"
msgid "February"
msgstr "ഫെബ്രുവരി"
msgid "March"
msgstr "മാർച്ച്"
msgid "April"
msgstr "ഏപ്രിൽ"
msgid "May"
msgstr "മെയ്"
msgid "June"
msgstr "ജൂൺ"
msgid "July"
msgstr "ജൂലൈ"
msgid "August"
msgstr "ആഗസ്റ്റ്"
msgid "September"
msgstr "സെപ്റ്റംബർ"
msgid "October"
msgstr "ഒക്ടോബർ"
msgid "November"
msgstr "നവംബർ"
msgid "December"
msgstr "ഡിസംബര്"
msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "ഞ്ഞ‍"
msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "തി"
msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "ചൊ"
msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "ബു"
msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "വ്യാ"
msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "വെ"
msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "ശ"
msgid "Show"
msgstr "കാണട്ടെ"
msgid "Hide"
msgstr "മറയട്ടെ"