django1/django/conf/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po

4437 lines
110 KiB
Plaintext

# Dutch translation for Django.
# Copyright (C) 2008, Django Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-08 15:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-28 13:58+0100\n"
"Last-Translator: Rudolph Froger <rudolphfroger@estrate.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaals"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Czech"
msgstr "Tjechisch"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Estonian"
msgstr "Ests"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Argentijns Spaans"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Persian"
msgstr "Perzisch"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreews"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Icelandic"
msgstr "IJslands"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Latvian"
msgstr "Lets"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonisch"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Braziliaans Portugees"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaaks"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Telugu"
msgstr "Telegu"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"
#: contrib/admin/actions.py:60
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s succesvol verwijderd."
#: contrib/admin/actions.py:67 contrib/admin/options.py:1025
msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet u het zeker?"
#: contrib/admin/actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Verwijder geselecteerde %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Op %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "Elke datum"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "Afgelopen zeven dagen"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "Deze maand"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "Dit jaar"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:434
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: contrib/admin/helpers.py:14
msgid "Action:"
msgstr "Actie:"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "actietijd"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr "object-id"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "object-repr"
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "actievlag"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "wijzig bericht"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "logregistratie"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "logregistraties"
#: contrib/admin/options.py:133 contrib/admin/options.py:147
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: contrib/admin/options.py:519
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s gewijzigd."
#: contrib/admin/options.py:519 contrib/admin/options.py:529
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:388
#: forms/models.py:587
msgid "and"
msgstr "en"
#: contrib/admin/options.py:524
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" toegevoegd."
#: contrib/admin/options.py:528
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(list)s aangepast voor %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:533
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" verwijderd."
#: contrib/admin/options.py:537
msgid "No fields changed."
msgstr "Geen velden gewijzigd."
#: contrib/admin/options.py:598 contrib/auth/admin.py:67
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" is toegevoegd."
#: contrib/admin/options.py:602 contrib/admin/options.py:635
#: contrib/auth/admin.py:75
msgid "You may edit it again below."
msgstr "U kunt dit hieronder weer bewerken."
#: contrib/admin/options.py:612 contrib/admin/options.py:645
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "U kunt hieronder de volgende %s toevoegen."
#: contrib/admin/options.py:633
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Het wijzigen van %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd."
#: contrib/admin/options.py:641
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" was toegevoegd. U kunt het hieronder wijzigen."
#: contrib/admin/options.py:772
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Toevoegen %s"
#: contrib/admin/options.py:803 contrib/admin/options.py:1003
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s object met primaire sleutel %(key)r bestaat niet."
#: contrib/admin/options.py:860
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Wijzig %s"
#: contrib/admin/options.py:904
msgid "Database error"
msgstr "Databasefout"
#: contrib/admin/options.py:940
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s is succesvol gewijzigd."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s zijn succesvol gewijzigd."
#: contrib/admin/options.py:1018
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "De verwijdering van %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd."
#: contrib/admin/options.py:1054
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Wijzigingsgeschiedenis: %s"
#: contrib/admin/sites.py:20 contrib/admin/views/decorators.py:14
#: contrib/auth/forms.py:80
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Voer een correcte gebruikersnaam en wachtwoord in. Let op, de velden zijn "
"hoofdletter-gevoelig."
#: contrib/admin/sites.py:278 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Uw sessie is verlopen, meld u opnieuw aan."
#: contrib/admin/sites.py:285 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat uw browser geen cookies accepteert. Zet het gebruik van "
"cookies aan in uw browser, laad deze pagina nogmaals en probeer het opnieuw."
#: contrib/admin/sites.py:301 contrib/admin/sites.py:307
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Gebruikersnamen mogen geen '@' teken bevatten."
#: contrib/admin/sites.py:304 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Uw e-mailadres is niet uw gebruikersnaam. Probeer '%s' eens."
#: contrib/admin/sites.py:360
msgid "Site administration"
msgstr "Sitebeheer"
#: contrib/admin/sites.py:373 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
#: contrib/admin/sites.py:417
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s beheer"
#: contrib/admin/util.py:168
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Eén of meer %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/util.py:173
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Eén of meer %(fieldname)s in %(name)s:"
#: contrib/admin/widgets.py:71
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/widgets.py:71
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"
#: contrib/admin/widgets.py:95
msgid "Currently:"
msgstr "Huidige:"
#: contrib/admin/widgets.py:95
msgid "Change:"
msgstr "Wijziging:"
#: contrib/admin/widgets.py:124
msgid "Lookup"
msgstr "Opzoeken"
#: contrib/admin/widgets.py:236
msgid "Add Another"
msgstr "Voeg nog één toe"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina niet gevonden"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Onze excuses, maar de gevraagde pagina bestaat niet."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:31
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Voorpagina"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Serverfout"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverfout (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverfout <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden. Dit is inmiddels doorgegeven aan de sitebeheerder "
"via e-mail en zal spoedig worden gerepareerd. Bedankt voor uw geduld."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Voer de geselecteerde actie uit"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Zoek"
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
msgid "Welcome,"
msgstr "Welkom,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django sitebeheer"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Djangobeheer"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27
msgid "View on site"
msgstr "Toon op site"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:54
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Herstel de fout hieronder."
msgstr[1] "Herstel de fouten hieronder."
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:46
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s toevoegen"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:65
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:275
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Het verwijderen van %(object_name)s '%(escaped_object)s' zal ook "
"gerelateerde objecten verwijderen. Echter u heeft geen rechten om de "
"volgende typen objecten te verwijderen:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" wilt verwijderen? "
"Alle volgende objecten worden verwijderd:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, ik weet het zeker"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Verwijder meerdere objecten"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Het verwijderen van %(object_name)s zal ook gerelateerde objecten "
"verwijderen. Echter, u heeft geen rechten om de volgende typen objecten "
"te verwijderen:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and it's related items will be deleted:"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u %(object_name)s objecten wilt verwijderen? "
"Alle volgende objecten worden verwijderd:"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Op %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Beschikbare modellen in de %(name)s toepassing."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "U heeft geen rechten om iets te wijzigen."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Recente acties"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Mijn acties"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Geen beschikbaar"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Onbekende inhoud"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Er is iets mis met de database. Verzeker u ervan dat de benodigde tabellen "
"zijn aangemaakt en dat de database toegankelijk is voor de juiste gebruiker."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/tijd"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
#: utils/translation/trans_real.py:400
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j-n-Y H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Dit object heeft geen wijzigingsgeschiedenis. Het is mogelijk niet via de "
"beheersite toegevoegd."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Alles tonen"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "1 resultaat"
msgstr[1] "%(counter)s resultaten"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s totaal"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Opslaan als nieuw item"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Opslaan en nieuwe toevoegen"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Opslaan en opnieuw bewerken"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Vul allereerst een gebruikersnaam en wachtwoord in. Vervolgens kunt u de "
"andere opties instellen."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
#: contrib/auth/forms.py:186
msgid "Password (again)"
msgstr "Wachtwoord (nogmaals)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Vul hetzelfde wachtwoord als hierboven in, ter bevestiging."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Geef een nieuw passwoord voor gebruiker <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Verwijderen?"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Bedankt voor de aanwezigheid op de site vandaag."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Log opnieuw in"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Wachtwoordwijziging"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Wachtwoord wijzigen is geslaagd"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Vanwege de beveiliging moet u uw oude en twee keer uw nieuwe wachtwoord "
"invoeren, zodat we kunnen controleren of er geen typefouten zijn gemaakt."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Oud wachtwoord:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Nieuw wachtwoord:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bevestig wachtwoord:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Wijzig mijn wachtwoord"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Wachtwoord hersteld"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Wachtwoord herstellen volooid"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Uw wachtwoord is ingesteld. U kunt nu verder gaan en inloggen."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Bevestiging wachtwoord herstellen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Voer nieuw wachtwoord in"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Voer het nieuwe wachtwoord twee keer in, zodat we kunnen controleren of er "
"geen typefouten zijn gemaakt."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Wachtwoord herstel mislukt"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"De link voor het herstellen van het wachtwoord is ongeldig, misschien omdat "
"de link al eens is gebruikt. Vraag opnieuw het wachtwoord herstellenaan."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Wachtwoord herstel geslaagd"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"We hebben u de instructies voor het instellen van een nieuw wachtwoord per e-"
"mail gestuurd. U zou dit spoedig moeten ontvangen."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "U krijgt deze e-mail omdat u om een nieuw wachtwoord heeft gevraagd"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "voor uw gebruikersaccount op %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Gaat u naar de volgende pagina en kies een nieuw wachtwoord:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Uw gebruikersnaam, mocht u deze vergeten zijn:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Bedankt voor het gebruik van onze site!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Het %(site_name)s team"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Uw wachtwoord vergeten? Geef uw e-mailadres op en we sturen u per e-mail de "
"instructies voor het instellen van een nieuw wachtwoord."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mailadres:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Herstel mijn wachtwoord"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:299
msgid "All dates"
msgstr "Alle data"
#: contrib/admin/views/main.py:70
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Selecteer %s"
#: contrib/admin/views/main.py:70
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Selecteer %s om te wijzigen"
#: contrib/admin/views/template.py:37 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "site"
#: contrib/admin/views/template.py:39
msgid "template"
msgstr "sjabloon"
#: contrib/admindocs/views.py:58 contrib/admindocs/views.py:60
#: contrib/admindocs/views.py:62
msgid "tag:"
msgstr "tag:"
#: contrib/admindocs/views.py:91 contrib/admindocs/views.py:93
#: contrib/admindocs/views.py:95
msgid "filter:"
msgstr "filter:"
#: contrib/admindocs/views.py:155 contrib/admindocs/views.py:157
#: contrib/admindocs/views.py:159
msgid "view:"
msgstr "view:"
#: contrib/admindocs/views.py:187
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Toepassing %r niet gevonden"
#: contrib/admindocs/views.py:194
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Model %(model_name)r niet gevonden in toepassing %(app_label)r"
#: contrib/admindocs/views.py:206
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "het gerelateerde `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228
#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247
msgid "model:"
msgstr "model:"
#: contrib/admindocs/views.py:237
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "gerelateerde `%(app_label)s.%(object_name)s` objecten"
#: contrib/admindocs/views.py:242
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "alle %s"
#: contrib/admindocs/views.py:247
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "aantal %s"
#: contrib/admindocs/views.py:252
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Velden van %s objecten"
#: contrib/admindocs/views.py:315 contrib/admindocs/views.py:326
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/admindocs/views.py:334
#: contrib/admindocs/views.py:335 contrib/admindocs/views.py:337
msgid "Integer"
msgstr "Geheel getal"
#: contrib/admindocs/views.py:316
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (True danwel False)"
#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:336
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Karakterreeks (hooguit %(max_length)s)"
#: contrib/admindocs/views.py:318
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Komma-gescheiden gehele getallen"
#: contrib/admindocs/views.py:319
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (zonder tijd)"
#: contrib/admindocs/views.py:320
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (met tijd)"
#: contrib/admindocs/views.py:321
msgid "Decimal number"
msgstr "Decimaal getal"
#: contrib/admindocs/views.py:322
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailadres"
#: contrib/admindocs/views.py:323 contrib/admindocs/views.py:324
#: contrib/admindocs/views.py:327
msgid "File path"
msgstr "Bestandspad"
#: contrib/admindocs/views.py:325
msgid "Floating point number"
msgstr "Decimaal getal"
#: contrib/admindocs/views.py:329 contrib/comments/models.py:60
msgid "IP address"
msgstr "IP-adres"
#: contrib/admindocs/views.py:331
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (True, False of None)"
#: contrib/admindocs/views.py:332
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Relatie tot oudermodel"
#: contrib/admindocs/views.py:333
msgid "Phone number"
msgstr "Telefoonnummer"
#: contrib/admindocs/views.py:338
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: contrib/admindocs/views.py:339
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: contrib/admindocs/views.py:340 contrib/comments/forms.py:95
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admindocs/views.py:341
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "Staat van de VS (twee hoofdletters)"
#: contrib/admindocs/views.py:342
msgid "XML text"
msgstr "XML-tekst"
#: contrib/admindocs/views.py:368
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s lijkt geen urlpattern-object te zijn"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Documentatie bookmarklets"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Om bookmarklets te installeren, sleep de link naar uw "
"bladwijzers\n"
"werkbalk, of rechtermuis klik op de link en voeg het toe aan de bladwijzer. "
"Nu kan\n"
"de bookmarklet vanuit elke pagina op de site worden gekozen. Let erop dat "
"het soms\n"
"noodzakelijk is dat de computer van waaruit de pagina wordt bekeken intern "
"is.\n"
"(Raadpleeg uw systeembeheerder of uw computer zich op het interne netwerk "
"bevind).<p>\n"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Documentatie voor deze pagina"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Springt vanuit elke pagina naar de documentatie voor de view die gegenereerd "
"wordt door die pagina."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "Toon object-ID"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Toont het content-type en unieke ID voor pagina's die een enkel object "
"voorstellen."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Bewerk dit object (huidig venster)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Gaat naar de beheerpagina voor pagina's die een enkel object weergeven."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Bewerk dit object (nieuw venster)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Zoals hierboven, maar opent de beheerpagina in een nieuw venster."
#: contrib/auth/admin.py:21
msgid "Personal info"
msgstr "Persoonlijke informatie"
#: contrib/auth/admin.py:22
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
#: contrib/auth/admin.py:23
msgid "Important dates"
msgstr "Belangrijke datums"
#: contrib/auth/admin.py:24
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: contrib/auth/admin.py:80
msgid "Add user"
msgstr "Gebruiker toevoegen"
#: contrib/auth/admin.py:106
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Wachtwoord wijzigen is geslaagd."
#: contrib/auth/admin.py:112
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Wijzig wachtwoord: %s"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
#: contrib/auth/models.py:128
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
"Verplicht. 30 tekens of minder. Alleen alfanumerieke tekens (letters, "
"cijfers en liggende strepen)."
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Deze waarde mag alleen letters, getallen en liggende strepen bevatten."
#: contrib/auth/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "Bevestiging wachtwoord"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Een gebruiker met deze gebruikersnaam bestaat al."
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155
#: contrib/auth/forms.py:197
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "De twee ingevulde wachtwoorden zijn niet gelijk."
#: contrib/auth/forms.py:82
msgid "This account is inactive."
msgstr "Dit account is inactief."
#: contrib/auth/forms.py:87
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat uw browser geen cookies accepteert. Om in te loggen "
"moeten cookies worden geaccepteerd."
#: contrib/auth/forms.py:100
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: contrib/auth/forms.py:109
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Dat e-mailadres heeft geen gerelateerd gebruikersaccount. Weet u zeker dat u "
"zich heeft geregistreerd?"
#: contrib/auth/forms.py:135
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Wachtwoord hersteld op %s"
#: contrib/auth/forms.py:143
msgid "New password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: contrib/auth/forms.py:144
msgid "New password confirmation"
msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen"
#: contrib/auth/forms.py:169
msgid "Old password"
msgstr "Oud wachtwoord"
#: contrib/auth/forms.py:177
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"Uw oude wachtwoord is niet correct ingevoerd. Voert u het alstublieft "
"opnieuw in."
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86
msgid "name"
msgstr "naam"
#: contrib/auth/models.py:65
msgid "codename"
msgstr "codenaam"
#: contrib/auth/models.py:68
msgid "permission"
msgstr "recht"
#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87
msgid "permissions"
msgstr "rechten"
#: contrib/auth/models.py:90
msgid "group"
msgstr "groep"
#: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:138
msgid "groups"
msgstr "groepen"
#: contrib/auth/models.py:128
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
#: contrib/auth/models.py:129
msgid "first name"
msgstr "voornaam"
#: contrib/auth/models.py:130
msgid "last name"
msgstr "achternaam"
#: contrib/auth/models.py:131
msgid "e-mail address"
msgstr "e-mailadres"
#: contrib/auth/models.py:132
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: contrib/auth/models.py:132
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"Gebruik '[algo]$[salt]$[hexdigest]' of gebruik het<a href=\"password/"
"\">wachtwoord wijzigen formulier</a>."
#: contrib/auth/models.py:133
msgid "staff status"
msgstr "stafstatus"
#: contrib/auth/models.py:133
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Bepaalt of de gebruiker kan inloggen op deze beheersite."
#: contrib/auth/models.py:134
msgid "active"
msgstr "actief"
#: contrib/auth/models.py:134
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Bepaalt of deze gebruiker als actief dient te worden behandeld. U kunt dit "
"uitvinken in plaats van een gebruiker te verwijderen."
#: contrib/auth/models.py:135
msgid "superuser status"
msgstr "supergebruikerstatus"
#: contrib/auth/models.py:135
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Bepaalt dat deze gebruiker alle rechten heeft, zonder deze expliciet toe te "
"wijzen."
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "last login"
msgstr "laatste inlog"
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "date joined"
msgstr "datum toegetreden"
#: contrib/auth/models.py:139
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Bovenop de rechten welke handmatig zijn toegekend, krijgt deze gebruiker ook "
"alle rechten van de groepen waar hij of zij deel van uitmaakt."
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "user permissions"
msgstr "gebruikersrechten"
#: contrib/auth/models.py:144 contrib/comments/models.py:50
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: contrib/auth/models.py:145
msgid "users"
msgstr "gebruikers"
#: contrib/auth/models.py:301
msgid "message"
msgstr "bericht"
#: contrib/auth/views.py:56
msgid "Logged out"
msgstr "Afmelden"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:429
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Geef een geldig e-mailadres op."
#: contrib/comments/admin.py:11
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: contrib/comments/admin.py:14
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: contrib/comments/feeds.py:13
#, python-format
msgid "%(site_name)s comments"
msgstr "%(site_name)s opmerkingen"
#: contrib/comments/feeds.py:23
#, python-format
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
msgstr "Laatste opmerkingen op %(site_name)s"
#: contrib/comments/forms.py:93
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: contrib/comments/forms.py:94
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"
#: contrib/comments/forms.py:96
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: contrib/comments/forms.py:173
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Pas op uw taalgebruik! Gebruik van %s niet toegestaan."
msgstr[1] ""
"Pas op uw taalgebruik! Gebruik van de woorden %s is niet toegestaan."
#: contrib/comments/forms.py:180
msgid ""
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "Indien u hier iets invuld dan wordt uw opmerking behandeld als spam"
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:74
msgid "content type"
msgstr "inhoudstype"
#: contrib/comments/models.py:24
msgid "object ID"
msgstr "object-ID"
#: contrib/comments/models.py:52
msgid "user's name"
msgstr "naam gebruiker"
#: contrib/comments/models.py:53
msgid "user's email address"
msgstr "e-mailadres gebruiker"
#: contrib/comments/models.py:54
msgid "user's URL"
msgstr "URL gebruiker"
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "comment"
msgstr "opmerking"
#: contrib/comments/models.py:59
msgid "date/time submitted"
msgstr "datum/tijd toegevoegd"
#: contrib/comments/models.py:61
msgid "is public"
msgstr "is openbaar"
#: contrib/comments/models.py:62
msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr ""
"Vink dit vakje uit zodat de opmerking niet meer zichtbaar is op de site."
#: contrib/comments/models.py:64
msgid "is removed"
msgstr "is verwijderd"
#: contrib/comments/models.py:65
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Vink dit vak aan indien de opmerking niet gepast is. Een \"Dit commentaar "
"is verwijderd\" bericht wordt dan getoond."
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "comments"
msgstr "opmerkingen"
#: contrib/comments/models.py:119
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr ""
"Deze opmerking is gepost door een ingelogde gebruiker en daardoor is de naam "
"niet aan te passen."
#: contrib/comments/models.py:128
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr ""
"Deze opmerking is gepost door een ingelogde gebruiker en daardoor is het e-"
"mailadres niet aan te passen."
#: contrib/comments/models.py:153
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Geplaatst door %(user)s op %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:170
msgid "flag"
msgstr "vlag"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "date"
msgstr "datum"
#: contrib/comments/models.py:181
msgid "comment flag"
msgstr "opmerking vlag"
#: contrib/comments/models.py:182
msgid "comment flags"
msgstr "opmerking vlaggen"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
msgid "Approve a comment"
msgstr "Een opmerking toestaan"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
msgid "Really make this comment public?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze opmerking openbaar wilt maken?"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
msgid "Thanks for approving"
msgstr "Bedankt voor het goedkeuren"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
msgid ""
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
msgstr ""
"Bedankt dat u de tijd heeft genomen om de kwaliteit van de discussie op onze site te verbeteren"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
msgid "Remove a comment"
msgstr "Een opmerking verwijderen"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
msgid "Really remove this comment?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze opmerking wilt verwijderen?"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
msgid "Thanks for removing"
msgstr "Bedankt voor het verwijderen"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
msgid "Flag this comment"
msgstr "Vlag deze opmerking"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
msgid "Really flag this comment?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze opmerking wilt vlaggen?"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
msgid "Flag"
msgstr "Vlag"
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
msgid "Thanks for flagging"
msgstr "Bedankt voor het vlaggen"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
msgid "Post"
msgstr "Bericht"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19
msgid "Comment moderation queue"
msgstr "Opmerking moderatie wachtrij"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26
msgid "No comments to moderate"
msgstr "Geen opmerkingen om te modereren"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38
msgid "Authenticated?"
msgstr "Geauthenticeerd?"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adres"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40
msgid "Date posted"
msgstr "Berichtdatum"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
msgid "no"
msgstr "nee"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
msgid "Thanks for commenting"
msgstr "Bedankt voor uw opmerking"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
msgid "Thank you for your comment"
msgstr "Bedankt voor uw opmerking"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
msgid "Preview your comment"
msgstr "Toon voorbeeld van uw opmerking"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
msgid "Please correct the error below"
msgid_plural "Please correct the errors below"
msgstr[0] "Herstel de fout hieronder"
msgstr[1] "Herstel de fouten hieronder"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "Post your comment"
msgstr "Plaats uw opmerking"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "or make changes"
msgstr "of maak aanpassingen"
#: contrib/contenttypes/models.py:70
msgid "python model class name"
msgstr "klassenaam van pythonmodel"
#: contrib/contenttypes/models.py:75
msgid "content types"
msgstr "inhoudstypen"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "Voorbeeld: '/about/contact/'. Zorg voor slashes aan het begin en eind."
#: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Deze waarde mag alleen letters, cijfers, liggende strepen en schuine strepen "
"bevatten."
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "title"
msgstr "titel"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "content"
msgstr "inhoud"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "opmerkingen toestaan"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "template name"
msgstr "sjabloonnaam"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Voorbeeld: 'flatpages/contact_page.html'. Als deze niet is opgegeven, dan "
"wordt 'flatpages/default.html' gebruikt."
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "registratie verplicht"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Indien dit is aangevinkt kunnen alleen ingelogde gebruikers deze pagina "
"bekijken."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "platte pagina"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "platte pagina's"
#: contrib/formtools/wizard.py:130
msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page."
msgstr ""
"Onze excuses, maar uw formulier is verlopen. Gaat u alstublieft verder met "
"het invullen van het formulier op deze pagina."
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
msgid "No geometry value provided."
msgstr "Geen geometrische waarde opgegeven."
#: contrib/gis/forms/fields.py:18
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "Ongeldige geometrie waarde."
#: contrib/gis/forms/fields.py:19
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "Ongeldig geometrie type."
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
msgid ""
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
"form field."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het omvormen van de geometrie naar de SRID van "
"het geometrie veld."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "º"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "º"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "º"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "º"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f miljoen"
msgstr[1] "%(value).1f miljoen"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f miljard"
msgstr[1] "%(value).1f miljard"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f biljoen"
msgstr[1] "%(value).1f biljoen"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "één"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "twee"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "drie"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "vier"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "vijf"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "zes"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "zeven"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "acht"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "negen"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "Geef een postcode op volgens het NNNN of ANNNNAAA formaat."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "Dit veld dient alleen cijfers te bevatten."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "Dit veld dient 7 of 8 cijfers te zijn."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr "Geef een geldige CUIT op in het XX-XXXXXXXX-X of XXXXXXXXXXXX formaat."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "Ongeldige CUIT."
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr "Carinthia"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr "Lager Australië"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr "Hoger Australië"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
msgid "Styria"
msgstr "Styria"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
msgid "Tyrol"
msgstr "Tirol"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr "Wenen"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Geef een postcode op in het formaat XXXX."
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr ""
"Geef een geldig Oostenrijks Sociaalnummer op in het XXX-XX-XXXX formaat."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Geef een vier cijferige postcode op."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "Geef een postcode op in het formaat XXXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "Telefoonnummers dienen volgens het XX-XXXX-XXXX formaat te zijn."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr "Selecteer een geldige braziliaanse staat. Uw keuze is niet geldig."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "Ongeldig CPF nummer."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "Dit veld dient maximaal 11 cijfers of 14 letters te bevatten."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "Ongeldig CNPJ nummer."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "Dit veld vereist minimaal 14 cijfers."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "Geef een postcode op in het formaat XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr ""
"Geef een geldig Canadees Sociaal Verzekeringsnummer op volgens het XXX-XXX-"
"XXX formaat."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stad"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "Basel-Land"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "Bern"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "Genève"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "Graubuenden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "Lucerne"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "Neuchatel"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "Zurich"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"Geef een geldig Zwitsers identiteits- of paspoortnummer op volgens het "
"X1234567<0 of 1234567890 formaat"
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "Geef een geldige Chileense RUT op."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "Geef een geldige Chileense RUT op. Het formaat is XX.XXX.XXX-X."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "De Chileense RUT is ongeldig."
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
msgid "Prague"
msgstr "Praag"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
msgid "Central Bohemian Region"
msgstr "Midden-Bohemen"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
msgid "South Bohemian Region"
msgstr "Zuid-Bohemen"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
msgid "Pilsen Region"
msgstr "Pilsen"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
msgid "Carlsbad Region"
msgstr "Karlsbad"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
msgid "Usti Region"
msgstr "Ústí nad Labem"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
msgid "Liberec Region"
msgstr "Liberec"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
msgid "Hradec Region"
msgstr "Hradec Králové"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
msgid "Pardubice Region"
msgstr "Pardubice"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
msgid "Vysocina Region"
msgstr "Vysočina"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
msgid "South Moravian Region"
msgstr "Zuid-Moravië"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
msgid "Olomouc Region"
msgstr "Olomouc"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
msgid "Zlin Region"
msgstr "Zlín"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
msgid "Moravian-Silesian Region"
msgstr "Moravië-Silezië"
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Geef een postcode op in het formaat XXXXX of XXX XX."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:47
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
msgstr ""
"Geef een geboorte nummer op in het formaat XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
msgstr "Ongeldige optionele parameter Geslacht, geldige waarden zijn 'f' en 'm'"
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
msgid "Enter a valid birth number."
msgstr "Geef een geldig geboorte nummer."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:106
msgid "Enter a valid IC number."
msgstr "Geef een geldig IC nummer op."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "Beieren"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "Berlijn"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "Hessen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Nedersaksen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Noord Rijn-Westfalen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rijnland-Palts"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "Saksen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saksen-Anhalt"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Sleeswijk-Holstein"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "Thüringen"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Geef een postcode op in het formaat XXXXX."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
"Geef een geldig Duits identiteitsnummer op volgens het XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-"
"XXXXXXX-X formaat."
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr "Arava"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr "Alacant"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr "Almeria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr "Avila"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr "Balearen"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr "Caceres"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr "Cadiz"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr "Castello"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr "Cordoba"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr "A Coruna"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr "Guipuzkoa"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr "Jaen"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr "Leon"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr "Malaga"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr "Navarre"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr "Sevilla"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr "Valencië"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr "Bizkaia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr "Andalusië"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr "Aragon"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr "Prinsdom Asturië"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Balearen"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr "Baskenland"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr "Canarische Eilanden"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Castilië-La Mancha"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr "Castilië en León"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalonië"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr "Extremadura"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr "Galicië"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr "Murcia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr "Navarra"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr "Valencia"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "Vul een postcode in volgens het 01XXX - 52XXX formaat."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr ""
"Geef een geldig telefoonnummer op in één van de volgende formaten: "
"6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX of 9XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "Geef een geldige NIF, NIE of CIF op."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "Geef een geldige NIF of NIE op."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr "Ongeldig controlegetal voor NIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr "Ongeldig controlegetal voor NIE."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "Ongeldig controlegetal voor CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr ""
"Geef een geldig bankrekeningnummer op in het formaat XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr "Ongeldig controlegetal voor het bankrekeningnummer."
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Geef een geldig Fins sociaal nummer op."
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Geef een geldige postcode op in het formaat XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
"Geef een geldig IJslands identificatienummer op. Het formaat is XXXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "Het IJslandse identificatienummer is niet geldig."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "Geef een geldige postcode op."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "Geef een geldig Sociaal Nummer op."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Geef een geldig BTW nummer op."
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "Geef een geldige postcode op in het formaat XXXXXXX of XXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr "Saitama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr "de Staat Mexico"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "Geef een geldige postcode op"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "Geef een geldig telefoonnummer op"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Geef een geldig SoFi nummer"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr "Friesland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr "Gelderland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr "Limburg"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr "Noord-Brabant"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr "Noord-Holland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr "Zeeland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr "Zuid-Holland"
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "Geef een geldig Noors Sociaal Nummer op."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "Dit veld vereist 8 cijfers."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "Dit veld vereist 11 cijfers."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "Het Nationaal Identificatie Nummer bestaat uit 11 cijfers."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "Verkeerd controlecijfer voor het Nationaal Identificatie Nummer."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
"Geef een fiscaal nummer (NIP) op volgens het formaat XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-"
"XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "Verkeerd controlecijfer voor het fiscaal nummer (NIP)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
msgstr ""
"Het Nationaal Zakelijk Registratie Nummer (REGON) bestaat uit 9 of 14 cijfers."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr ""
"Verkeerd controlecijfer op het Nationaal Zakelijk Registratie Nummer (REGON)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Geef een postcode op in het formaat XX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr "Neder-Silezië"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr "Lublin"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr "Lubusz"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr "Lodz"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr "Klein-Polen"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr "Masovia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr "Opole"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr "Subcarpatia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr "Podlasie"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr "Pomerania"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr "Silesia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr "Swietokrzyskie"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr "Warmia-Masuria"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr "Groot-Polen"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr "West Pomerania"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "Geef een geldige CIF op."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "Geef een geldige CNP op."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr ""
"Geef een geldige IBAN volgens het ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX formaat"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "Telefoonnummers moeten volgens het XXXX-XXXXXX formaat te zijn."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "Geef een geldige postcode in het formaat XXXXXX"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr "Banska Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr "Banska Stiavnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr "Bardejov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr "Banovce nad Bebravou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr "Brezno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "Bratislava I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "Bratislava II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "Bratislava III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "Bratislava IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "Bratislava V"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr "Bytca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "Cadca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr "Detva"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr "Dolny Kubin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr "Dunajska Streda"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr "Galanta"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr "Gelnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr "Hlohovec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr "Humenne"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr "Ilava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr "Kezmarok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr "Komarno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "Kosice I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "Kosice II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "Kosice III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "Kosice IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "Kosice - okolie"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr "Krupina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr "Levice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr "Levoca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr "Liptovsky Mikulas"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr "Lucenec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr "Malacky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr "Martin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr "Medzilaborce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr "Michalovce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr "Myjava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr "Namestovo"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr "Nitra"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr "Nove Zamky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr "Partizanske"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr "Pezinok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr "Piestany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr "Poltar"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr "Poprad"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr "Povazska Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr "Presov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr "Prievidza"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr "Puchov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr "Revuca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr "Rimavska Sobota"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr "Roznava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr "Ruzomberok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr "Sabinov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr "Senec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr "Senica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr "Skalica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr "Snina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr "Sobrance"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr "Spisska Nova Ves"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr "Stara Lubovna"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr "Stropkov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr "Svidnik"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr "Sala"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr "Topolcany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr "Trebisov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr "Trencin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr "Trnava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr "Turcianske Teplice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr "Tvrdosin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr "Velky Krtis"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr "Vranov nad Toplou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr "Zlate Moravce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr "Zvolen"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr "Zarnovica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr "Ziar nad Hronom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr "Zilina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr "Regio Banská Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr "Regio Bratislava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr "Regio Košice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr "Regio Nitra"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr "Regio Prešov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr "Regio Trenčín"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr "Regio Trnava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr "Regio Žilina"
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "Geef een geldige postcode op."
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr "Bedfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "Buckinghamshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr "Cheshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr "Cornwall en de Scilly-Eilanden"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr "Cumbria"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr "Derbyshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr "Devon"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr "Dorset"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr "Oost-Sussex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr "Gloucestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr "Groot-Londen"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr "Groot-Manchester"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr "Hampshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr "Hertfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr "Kent"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr "Lancashire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr "Leicestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr "Lincolnshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr "Merseyside"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr "Noord-Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr "Northamptonshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr "Northumberland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "Nottinghamshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr "Oxfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr "Shropshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr "Zuid-Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr "Staffordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr "Tyne and Wear"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr "Warwickshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr "West-Midlands"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr "West-Sussex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr "West-Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr "Wiltshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr "Worcestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr "Graafschap Antrim"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr "Graafschap Armagh"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr "Graafschap Down"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr "Graafschap Fermanagh"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr "Graafschap Londonderry"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr "Graafschap Tyrone"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr "Clwyd"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr "Dyfed"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr "Gwent"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr "Gwynedd"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr "Mid Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr "Powys"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr "Zuid-Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr "West-Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr "Schotse-Borders"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr "Centraal-Schotland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr "Dumfries en Galloway"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr "Fife"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr "Grampian"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr "Highland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr "Lothian"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr "Orkneyeilanden"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr "Shetlandeilanden"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr "Strathclyde"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr "Tayside"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr "Buiten-Hebriden"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "Engeland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Noord-Ierland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr "Schotland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "Geef een geldige postcode op volgens het XXXXX of XXXXX-XXXX formaat."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr "Geef een geldig V.S. Sociaalnummer op in het XXX-XX-XXXX formaat."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "Geef een geldig Zuid-Afrikaans identificatienummer op"
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "Geef een geldige Zuid-Afrikaanse postcode op"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Oost-Kaap"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr "Vrijstaat"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr "Noord-Kaap"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr "Noordwest"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr "West-Kaap"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "omgeleid via"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Dit moet een absoluut pad zijn, zonder de domeinnaam. Bijvoorbeeld: '/events/"
"search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "omleiden naar"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Dit kan een absoluut pad (zoals hierboven) zijn of een volledige URL "
"beginnend met 'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "omleiding"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "omleidingen"
#: contrib/sessions/models.py:45
msgid "session key"
msgstr "sessiesleutel"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "sessiegegevens"
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "verloopdatum"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "sessie"
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "sessies"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "domeinnaam"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "weergavenaam"
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "sites"
#: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:710
msgid "This value must be an integer."
msgstr "De waarde moet een geheel getal zijn."
#: db/models/fields/__init__.py:3883918
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "De waarde moet of True (Waar) of False (Onwaar) zijn."
#: db/models/fields/__init__.py:427
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Dit veld mag niet leeg zijn."
#: db/models/fields/__init__.py:443
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Geef alleen cijfers op, gescheiden door komma's."
#: db/models/fields/__init__.py:474
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Geef een geldige datum in JJJJ-MM-DD formaat."
#: db/models/fields/__init__.py:483
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Ongeldige datum: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:547 db/models/fields/__init__.py:565
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Geef geldige datum/tijd in JJJJ-MM-DD UU:MM[:ss[.uuuuuu]] formaat."
#: db/models/fields/__init__.py:601
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "De waarde moet een decimaal getal zijn."
#: db/models/fields/__init__.py:686
# Choose 'kommagetal' because it's user input.
msgid "This value must be a float."
msgstr "De waarde moet een kommagetal zijn."
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "De waarde moet of None (leeg), True (Waar) of False (Onwaar) zijn."
#: db/models/fields/__init__.py:849 db/models/fields/__init__.py:863
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Geef een geldige tijd in UU:MM[:ss[.uuuuuu]] formaat."
#: db/models/fields/related.py:792
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Houd \"Control\", of \"Command\" op een Mac, ingedrukt om meerdere te "
"selecteren."
#: db/models/fields/related.py:870
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Geef een geldig %(self)s IDs. De waarde %(value)r is ongeldig."
msgstr[1] "Geef een geldig %(self)s IDs. De waarden %(value)r zijn ongeldig."
#: forms/fields.py:54
msgid "This field is required."
msgstr "Dit veld is verplicht."
#: forms/fields.py:55
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Geef een geldige waarde."
#: forms/fields.py:138
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat waarde korter is dan %(max)d tekens (huidige lengte "
"%(length)d)."
#: forms/fields.py:139
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat deze tekst langer is dan %(min)d tekens (huidige lengte "
"%(length)d)."
#: forms/fields.py:166
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Geef een geheel getal op."
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Zorg ervoor dat de waarde kleiner of gelijk is aan %s."
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Zorg ervoor de waarde groter of gelijk is aan %s."
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
msgid "Enter a number."
msgstr "Geef een getal op."
#: forms/fields.py:227
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Zorg dat er minder dan %s cijfers zijn."
#: forms/fields.py:228
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Zorg dat er minder dan %s cijfers na de komma staan."
#: forms/fields.py:229
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Zorg dat er minder dan %s cijfers voor de komma staan."
#: forms/fields.py:288 forms/fields.py:863
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Geef een geldige datum op."
#: forms/fields.py:322 forms/fields.py:864
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Geef een geldige tijd op."
#: forms/fields.py:361
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Geef een geldige datum/tijd op."
#: forms/fields.py:447
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Er was geen bestand verstuurd. Controleer het coderingstype van het "
"formulier."
#: forms/fields.py:448
msgid "No file was submitted."
msgstr "Er was geen bestand verstuurd."
#: forms/fields.py:449
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Het verstuurde bestand is leeg."
#: forms/fields.py:450
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"De bestandsnaam mag maximaal %(max)d karakters bevatten (dit zijn er nu %(length)d)."
#: forms/fields.py:483
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Bestand ongeldig. Het bestand dat is gegeven is geen afbeelding of is "
"beschadigd."
#: forms/fields.py:544
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Geef een geldige URL op."
#: forms/fields.py:545
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Deze URL lijkt niet te werken."
#: forms/fields.py:625 forms/fields.py:703
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Selecteer een geldige keuze. %(value)s is geen beschikbare keuze."
#: forms/fields.py:704 forms/fields.py:765 forms/models.py:962
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Geef een lijst op met waardes."
#: forms/fields.py:892
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Geef een geldig IPv4-adres op."
#: forms/fields.py:902
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Vul een geldigde 'slug' in, bestaande uit letters, cijfers, liggende "
"streepjes en verbindingsstreepjes."
#: forms/formsets.py:271 forms/formsets.py:273
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
#: forms/models.py:367
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s moet uniek zijn voor %(date_field)s %(lookup)s."
#: forms/models.py:381 forms/models.py:389
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Er bestaat al een %(model_name)s met eenzelfde %(field_label)s."
#: forms/models.py:581
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Verbeter de dubbele gegevens voor %(field)s."
#: forms/models.py:585
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Verbeter de dubbele gegevens voor %(field)s, welke uniek moet zijn."
#: forms/models.py:591
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr "Verbeter de dubbele gegevens voor %(field_name)s, welke uniek moet "
"zijn voor de %(lookup)s in %(date_field)s."
#: forms/models.py:599
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Verbeter de dubbele waarden hieronder."
#: forms/models.py:837
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "De secundaire sleutel komt niet overeen met de primaire sleutel van "
"de bovenliggende instantie."
#: forms/models.py:892
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Selecteer een geldige keuze. Deze keuze is niet beschikbaar."
#: forms/models.py:963
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Selecteer een geldige keuze. %s is geen beschikbare keuze."
#: forms/models.py:965
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" is geen geldige waarde voor een primaire sleutel."
#: template/defaultfilters.py:767
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ja,nee,misschien"
#: template/defaultfilters.py:798
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#: template/defaultfilters.py:800
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:802
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:803
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: utils/dateformat.py:41
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:42
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:47
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:97
msgid "midnight"
msgstr "middernacht"
#: utils/dateformat.py:99
msgid "noon"
msgstr "middag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "maandag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "dinsdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "woensdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "donderdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "vrijdag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "zaterdag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "zondag"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "ma"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "di"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "woe"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "don"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "vrij"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "zat"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "zon"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "januari"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "februari"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "maart"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "april"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "mei"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "juni"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "juli"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "augustus"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "september"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "november"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "december"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mrt"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "mei"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jun"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dec"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "jan."
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "feb."
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "aug."
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "sept."
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "okt."
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "dec."
#: utils/text.py:128
msgid "or"
msgstr "of"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "jaar"
msgstr[1] "jaren"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "maand"
msgstr[1] "maanden"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "week"
msgstr[1] "weken"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dagen"
# In the timesince context it is stilistically wrong to use the plural for hour in Dutch.
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "uur"
msgstr[1] "uur"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuut"
msgstr[1] "minuten"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:399
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j-n-Y"
#: utils/translation/trans_real.py:401
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:417
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:418
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "j F"
#: views/generic/create_update.py:114
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "De %(verbose_name)s is succesvol aangemaakt."
#: views/generic/create_update.py:156
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "De %(verbose_name)s is succesvol aangepast."
#: views/generic/create_update.py:198
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "De %(verbose_name)s is verwijderd."