django1/django/contrib/admin/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

698 lines
18 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# André Hagenbruch, 2012
# Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>, 2011
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2012
# Jannis, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2013-2016
# Jannis, 2016
# Markus Holtermann <inyoka@markusholtermann.eu>, 2013,2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-26 11:53+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/django/django/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Erfolgreich %(count)d %(items)s gelöscht."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Kann %(name)s nicht löschen"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Ausgewählte %(verbose_name_plural)s löschen"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Any date"
msgstr "Alle Daten"
msgid "Today"
msgstr "Heute"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Letzte 7 Tage"
msgid "This month"
msgstr "Diesen Monat"
msgid "This year"
msgstr "Dieses Jahr"
msgid "No date"
msgstr "Kein Datum"
msgid "Has date"
msgstr "Besitzt Datum"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Bitte einen gültigen %(username)s und ein Passwort für einen Staff-Account "
"eingeben. Beide Felder berücksichtigen die Groß-/Kleinschreibung."
msgid "Action:"
msgstr "Aktion:"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "%(verbose_name)s hinzufügen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "action time"
msgstr "Zeitpunkt der Aktion"
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
msgid "content type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "object id"
msgstr "Objekt-ID"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "Objekt Darst."
msgid "action flag"
msgstr "Aktionskennzeichen"
msgid "change message"
msgstr "Änderungsmeldung"
msgid "log entry"
msgstr "Logeintrag"
msgid "log entries"
msgstr "Logeinträge"
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" hinzufügt."
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "\"%(object)s\" verändert - %(changes)s"
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "\"%(object)s\" gelöscht."
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry Objekt"
#, python-brace-format
msgid "Added {name} \"{object}\"."
msgstr "{name} „{object}“ hinzugefügt."
msgid "Added."
msgstr "Hinzugefügt."
msgid "and"
msgstr "und"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
msgstr "{fields} für {name} „{object}“ geändert."
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "{fields} geändert."
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
msgstr "{name} „{object}“ gelöscht."
msgid "No fields changed."
msgstr "Keine Felder geändert."
msgid "None"
msgstr "-"
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Halten Sie die Strg-Taste (⌘ für Mac) während des Klickens gedrückt, um "
"mehrere Einträge auszuwählen."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"{name} „{obj}“ wurde erfolgreich hinzugefügt und kann unten geändert werden."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"{name} „{obj}“ wurde erfolgreich hinzugefügt und kann nun unten um ein "
"Weiteres ergänzt werden."
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
msgstr "{name} „{obj}“ wurde erfolgreich hinzugefügt."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"{name} „{obj}“ wurde erfolgreich geändert und kann unten erneut geändert "
"werden."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"{name} „{obj}“ wurde erfolgreich geändert und kann nun unten um ein Weiteres "
"ergänzt werden."
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
msgstr "{name} „{obj}“ wurde erfolgreich geändert."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Es müssen Objekte aus der Liste ausgewählt werden, um Aktionen "
"durchzuführen. Es wurden keine Objekte geändert."
msgid "No action selected."
msgstr "Keine Aktion ausgewählt."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich gelöscht."
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
"Das %(name)s-Objekt mit dem Primärschlüssel %(key)r ist nicht vorhanden."
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s hinzufügen"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s ändern"
msgid "Database error"
msgstr "Datenbankfehler"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s \"%(name)s\" wurde erfolgreich geändert."
msgstr[1] "%(count)s \"%(name)s\" wurden erfolgreich geändert."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s ausgewählt"
msgstr[1] "Alle %(total_count)s ausgewählt"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 von %(cnt)s ausgewählt"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Änderungsgeschichte: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Das Löschen des %(class_name)s-Objekts „%(instance)s“ würde ein Löschen der "
"folgenden geschützten verwandten Objekte erfordern: %(related_objects)s"
msgid "Django site admin"
msgstr "Django-Systemverwaltung"
msgid "Django administration"
msgstr "Django-Verwaltung"
msgid "Site administration"
msgstr "Website-Verwaltung"
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s-Administration"
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden."
msgid "Home"
msgstr "Start"
msgid "Server error"
msgstr "Serverfehler"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverfehler (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverfehler <em>(500)</em>"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten und wurde an die Administratoren per E-Mail "
"gemeldet. Danke für die Geduld, der Fehler sollte in Kürze behoben sein."
msgid "Run the selected action"
msgstr "Ausgewählte Aktion ausführen"
msgid "Go"
msgstr "Ausführen"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Hier klicken, um die Objekte aller Seiten auszuwählen"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Alle %(total_count)s %(module_name)s auswählen"
msgid "Clear selection"
msgstr "Auswahl widerrufen"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Zuerst einen Benutzer und ein Passwort eingeben. Danach können weitere "
"Optionen für den Benutzer geändert werden."
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Bitte einen Benutzernamen und ein Passwort eingeben."
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Bitte die aufgeführten Fehler korrigieren."
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Bitte die unten aufgeführten Fehler korrigieren."
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein neues Passwort für den Benutzer <strong>%(username)s</"
"strong> ein."
msgid "Welcome,"
msgstr "Willkommen,"
msgid "View site"
msgstr "Auf der Website anzeigen"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s hinzufügen"
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
msgid "View on site"
msgstr "Auf der Website anzeigen"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Aus der Sortierung entfernen"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sortierung: %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Sortierung ein-/ausschalten"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Das Löschen des %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" hätte das Löschen "
"davon abhängiger Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte, "
"um die folgenden davon abhängigen Daten zu löschen:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Das Löschen von %(object_name)s „%(escaped_object)s“ würde ein Löschen der "
"folgenden geschützten verwandten Objekte erfordern:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" löschen "
"wollen? Es werden zusätzlich die folgenden davon abhängigen Daten gelöscht:"
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, ich bin sicher"
msgid "No, take me back"
msgstr "Nein, bitte abbrechen"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Mehrere Objekte löschen"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Das Löschen der ausgewählten %(objects_name)s würde im Löschen geschützter "
"verwandter Objekte resultieren, allerdings besitzt Ihr Benutzerkonto nicht "
"die nötigen Rechte, um diese zu löschen:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Das Löschen der ausgewählten %(objects_name)s würde ein Löschen der "
"folgenden geschützten verwandten Objekte erfordern:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten %(objects_name)s löschen wollen? "
"Alle folgenden Objekte und ihre verwandten Objekte werden gelöscht:"
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
msgid "Delete?"
msgstr "Löschen?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Nach %(filter_title)s "
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modelle der %(name)s-Anwendung"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, irgendetwas zu ändern."
msgid "Recent actions"
msgstr "Neueste Aktionen"
msgid "My actions"
msgstr "Meine Aktionen"
msgid "None available"
msgstr "Keine vorhanden"
msgid "Unknown content"
msgstr "Unbekannter Inhalt"
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Etwas stimmt nicht mit der Datenbankkonfiguration. Bitte sicherstellen, dass "
"die richtigen Datenbanktabellen angelegt wurden und die Datenbank vom "
"verwendeten Datenbankbenutzer auch lesbar ist."
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Sie sind als %(username)s angemeldet, aber nicht autorisiert, auf diese "
"Seite zuzugreifen. Wollen Sie sich mit einem anderen Account anmelden?"
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Benutzername oder Passwort vergessen?"
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/Zeit"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht "
"über diese Verwaltungsseiten angelegt."
msgid "Show all"
msgstr "Zeige alle"
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
msgid "Popup closing..."
msgstr "Popup wird geschlossen..."
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Ausgewählte %(model)s ändern"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "%(model)s hinzufügen"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Ausgewählte %(model)s löschen"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s Ergebnis"
msgstr[1] "%(counter)s Ergebnisse"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s gesamt"
msgid "Save as new"
msgstr "Als neu sichern"
msgid "Save and add another"
msgstr "Sichern und neu hinzufügen"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Sichern und weiter bearbeiten"
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Vielen Dank, dass Sie hier ein paar nette Minuten verbracht haben."
msgid "Log in again"
msgstr "Erneut anmelden"
msgid "Password change"
msgstr "Passwort ändern"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen erst Ihr altes Passwort und darunter "
"dann zweimal (um sicherzustellen, dass Sie es korrekt eingegeben haben) das "
"neue Passwort ein."
msgid "Change my password"
msgstr "Mein Passwort ändern"
msgid "Password reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt. Sie können sich nun anmelden."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Zurücksetzen des Passworts bestätigen"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, "
"ob es richtig eingetippt wurde."
msgid "New password:"
msgstr "Neues Passwort:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Passwort wiederholen:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Der Link zum Zurücksetzen Ihres Passworts ist ungültig, wahrscheinlich weil "
"er schon einmal benutzt wurde. Bitte setzen Sie Ihr Passwort erneut zurück."
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Wir haben eine E-Mail zum Zurücksetzen des Passwortes an die angegebene E-"
"Mail-Adresse gesendet, sofern ein entsprechendes Konto existiert. Sie sollte "
"in Kürze ankommen."
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Falls die E-Mail nicht angekommen sein sollte, bitte die E-Mail-Adresse auf "
"Richtigkeit und gegebenenfalls den Spam-Ordner überprüfen."
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Diese E-Mail wurde aufgrund einer Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf "
"der Website %(site_name)s versendet."
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Bitte öffnen Sie folgende Seite, um Ihr neues Passwort einzugeben:"
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie unsere Website benutzen!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Das Team von %(site_name)s"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Passwort vergessen? Einfach die E-Mail-Adresse unten eingeben und den "
"Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts in der E-Mail folgen."
msgid "Email address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
msgid "All dates"
msgstr "Alle Daten"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s auswählen"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s zur Änderung auswählen"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
msgid "Lookup"
msgstr "Suchen"
msgid "Currently:"
msgstr "Aktuell:"
msgid "Change:"
msgstr "Ändern:"