744 lines
19 KiB
Plaintext
744 lines
19 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# André Hagenbruch, 2012
|
||
# Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>, 2011
|
||
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2012
|
||
# Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>, 2020-2022
|
||
# Jannis Vajen, 2013
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2013-2018,2020
|
||
# Jannis Vajen, 2016
|
||
# Markus Holtermann <info@markusholtermann.eu>, 2020
|
||
# Markus Holtermann <info@markusholtermann.eu>, 2013,2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 11:22+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>\n"
|
||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/django/django/language/de/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||
msgstr "Ausgewählte %(verbose_name_plural)s löschen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "Erfolgreich %(count)d %(items)s gelöscht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
||
msgstr "Kann %(name)s nicht löschen"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher?"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administration"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Alle Daten"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Heute"
|
||
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Letzte 7 Tage"
|
||
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Diesen Monat"
|
||
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Dieses Jahr"
|
||
|
||
msgid "No date"
|
||
msgstr "Kein Datum"
|
||
|
||
msgid "Has date"
|
||
msgstr "Besitzt Datum"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Leer"
|
||
|
||
msgid "Not empty"
|
||
msgstr "Nicht leer"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
||
"that both fields may be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte %(username)s und Passwort für einen Staff-Account eingeben. Beide "
|
||
"Felder berücksichtigen die Groß-/Kleinschreibung."
|
||
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Aktion:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "%(verbose_name)s hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Hinzugefügt"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Ändern"
|
||
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr "Gelöscht"
|
||
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "Zeitpunkt der Aktion"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "Inhaltstyp"
|
||
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "Objekt-ID"
|
||
|
||
#. Translators: 'repr' means representation
|
||
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "Objekt Darst."
|
||
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "Aktionskennzeichen"
|
||
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "Änderungsmeldung"
|
||
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "Logeintrag"
|
||
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "Logeinträge"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added “%(object)s”."
|
||
msgstr "„%(object)s“ hinzufügt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
|
||
msgstr "„%(object)s“ geändert – %(changes)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted “%(object)s.”"
|
||
msgstr "„%(object)s“ gelöscht."
|
||
|
||
msgid "LogEntry Object"
|
||
msgstr "LogEntry Objekt"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Added {name} “{object}”."
|
||
msgstr "{name} „{object}“ hinzugefügt."
|
||
|
||
msgid "Added."
|
||
msgstr "Hinzugefügt."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "und"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
|
||
msgstr "{fields} für {name} „{object}“ geändert."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields}."
|
||
msgstr "{fields} geändert."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deleted {name} “{object}”."
|
||
msgstr "{name} „{object}“ gelöscht."
|
||
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Keine Felder geändert."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Halten Sie die Strg-Taste (⌘ für Mac) während des Klickens gedrückt, um "
|
||
"mehrere Einträge auszuwählen."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
|
||
msgstr "{name} „{obj}“ wurde erfolgreich hinzugefügt."
|
||
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "Es kann unten erneut geändert werden."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
|
||
msgstr ""
|
||
"{name} „{obj}“ wurde erfolgreich hinzugefügt und kann nun unten um ein "
|
||
"Weiteres ergänzt werden."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
"{name} „{obj}“ wurde erfolgreich geändert und kann unten erneut geändert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
"{name} „{obj}“ wurde erfolgreich hinzugefügt und kann unten geändert werden."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"{name} „{obj}“ wurde erfolgreich geändert und kann nun unten erneut ergänzt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
|
||
msgstr "{name} „{obj}“ wurde erfolgreich geändert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||
"been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es müssen Objekte aus der Liste ausgewählt werden, um Aktionen "
|
||
"durchzuführen. Es wurden keine Objekte geändert."
|
||
|
||
msgid "No action selected."
|
||
msgstr "Keine Aktion ausgewählt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
|
||
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ wurde erfolgreich gelöscht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?"
|
||
msgstr "%(name)s mit ID „%(key)s“ existiert nicht. Eventuell gelöscht?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "%s hinzufügen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "%s ändern"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %s"
|
||
msgstr "%s ansehen"
|
||
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Datenbankfehler"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||
msgstr[0] "%(count)s %(name)s wurde erfolgreich geändert."
|
||
msgstr[1] "%(count)s %(name)s wurden erfolgreich geändert."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||
msgstr[0] "%(total_count)s ausgewählt"
|
||
msgstr[1] "Alle %(total_count)s ausgewählt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr "0 von %(cnt)s ausgewählt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Änderungsgeschichte: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
||
#. suitable to be an item in a list.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Löschen des %(class_name)s-Objekts „%(instance)s“ würde ein Löschen der "
|
||
"folgenden geschützten verwandten Objekte erfordern: %(related_objects)s"
|
||
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Django-Systemverwaltung"
|
||
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Django-Verwaltung"
|
||
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Website-Verwaltung"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(app)s administration"
|
||
msgstr "%(app)s-Administration"
|
||
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Seite nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Serverfehler"
|
||
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Serverfehler (500)"
|
||
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Serverfehler <em>(500)</em>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via "
|
||
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Fehler ist aufgetreten und wurde an die Administratoren per E-Mail "
|
||
"gemeldet. Danke für die Geduld, der Fehler sollte in Kürze behoben sein."
|
||
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "Ausgewählte Aktion ausführen"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Ausführen"
|
||
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "Hier klicken, um die Objekte aller Seiten auszuwählen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
msgstr "Alle %(total_count)s %(module_name)s auswählen"
|
||
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "Auswahl widerrufen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||
msgstr "Modelle der %(name)s-Anwendung"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansehen"
|
||
|
||
msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Benutzerkonto besitzt nicht die nötigen Rechte, um etwas anzusehen oder "
|
||
"zu ändern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte zuerst einen Benutzernamen und ein Passwort eingeben. Danach können "
|
||
"weitere Optionen für den Benutzer geändert werden."
|
||
|
||
msgid "Enter a username and password."
|
||
msgstr "Bitte einen Benutzernamen und ein Passwort eingeben."
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Passwort ändern"
|
||
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgstr "Bitte den unten aufgeführten Fehler korrigieren."
|
||
|
||
msgid "Please correct the errors below."
|
||
msgstr "Bitte die unten aufgeführten Fehler korrigieren."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie ein neues Passwort für den Benutzer <strong>%(username)s</"
|
||
"strong> ein."
|
||
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Willkommen,"
|
||
|
||
msgid "View site"
|
||
msgstr "Website anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentation"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Geschichte"
|
||
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Auf der Website anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
msgid "Clear all filters"
|
||
msgstr "Alle Filter zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Remove from sorting"
|
||
msgstr "Aus der Sortierung entfernen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
||
msgstr "Sortierung: %(priority_number)s"
|
||
|
||
msgid "Toggle sorting"
|
||
msgstr "Sortierung ein-/ausschalten"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Löschen des %(object_name)s „%(escaped_object)s“ hätte das Löschen davon "
|
||
"abhängiger Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte, um die "
|
||
"folgenden davon abhängigen Daten zu löschen:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
||
"following protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Löschen von %(object_name)s „%(escaped_object)s“ würde ein Löschen der "
|
||
"folgenden geschützten verwandten Objekte erfordern:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie %(object_name)s „%(escaped_object)s“ löschen "
|
||
"wollen? Es werden zusätzlich die folgenden davon abhängigen Daten gelöscht:"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objekte"
|
||
|
||
msgid "Yes, I’m sure"
|
||
msgstr "Ja, ich bin sicher"
|
||
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "Nein, bitte abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Delete multiple objects"
|
||
msgstr "Mehrere Objekte löschen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Löschen der ausgewählten %(objects_name)s würde im Löschen geschützter "
|
||
"verwandter Objekte resultieren, allerdings besitzt Ihr Benutzerkonto nicht "
|
||
"die nötigen Rechte, um diese zu löschen:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Löschen der ausgewählten %(objects_name)s würde ein Löschen der "
|
||
"folgenden geschützten verwandten Objekte erfordern:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten %(objects_name)s löschen wollen? "
|
||
"Alle folgenden Objekte und ihre verwandten Objekte werden gelöscht:"
|
||
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Löschen?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " Nach %(filter_title)s "
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Zusammenfassung"
|
||
|
||
msgid "Recent actions"
|
||
msgstr "Neueste Aktionen"
|
||
|
||
msgid "My actions"
|
||
msgstr "Meine Aktionen"
|
||
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Keine vorhanden"
|
||
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "Unbekannter Inhalt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etwas stimmt nicht mit der Datenbankkonfiguration. Bitte sicherstellen, dass "
|
||
"die richtigen Datenbanktabellen angelegt wurden und die Datenbank vom "
|
||
"verwendeten Datenbankbenutzer auch lesbar ist."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
||
"page. Would you like to login to a different account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sind als %(username)s angemeldet, aber nicht autorisiert, auf diese "
|
||
"Seite zuzugreifen. Wollen Sie sich mit einem anderen Account anmelden?"
|
||
|
||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||
msgstr "Benutzername oder Passwort vergessen?"
|
||
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Navigation ein-/ausblenden"
|
||
|
||
msgid "Start typing to filter…"
|
||
msgstr "Eingabe beginnen um zu filtern…"
|
||
|
||
msgid "Filter navigation items"
|
||
msgstr "Navigationselemente filtern"
|
||
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Datum/Zeit"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht "
|
||
"über diese Verwaltungsseiten angelegt."
|
||
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Zeige alle"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sichern"
|
||
|
||
msgid "Popup closing…"
|
||
msgstr "Popup wird geschlossen..."
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s Ergebnis"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s Ergebnisse"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "%(full_result_count)s gesamt"
|
||
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Als neu sichern"
|
||
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Sichern und neu hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Sichern und weiter bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Save and view"
|
||
msgstr "Sichern und ansehen"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change selected %(model)s"
|
||
msgstr "Ausgewählte %(model)s ändern"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(model)s"
|
||
msgstr "%(model)s hinzufügen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||
msgstr "Ausgewählte %(model)s löschen"
|
||
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielen Dank, dass Sie heute ein paar nette Minuten auf dieser Webseite "
|
||
"verbracht haben."
|
||
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Erneut anmelden"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Passwort ändern"
|
||
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aus Sicherheitsgründen bitte zuerst das alte Passwort und darunter dann "
|
||
"zweimal das neue Passwort eingeben, um sicherzustellen, dass es es korrekt "
|
||
"eingegeben wurde."
|
||
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Mein Passwort ändern"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt. Sie können sich nun anmelden."
|
||
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "Zurücksetzen des Passworts bestätigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, "
|
||
"ob es richtig eingetippt wurde."
|
||
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Neues Passwort:"
|
||
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Passwort wiederholen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Link zum Zurücksetzen Ihres Passworts ist ungültig, wahrscheinlich weil "
|
||
"er schon einmal benutzt wurde. Bitte setzen Sie Ihr Passwort erneut zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben eine E-Mail zum Zurücksetzen des Passwortes an die angegebene E-"
|
||
"Mail-Adresse gesendet, sofern ein entsprechendes Konto existiert. Sie sollte "
|
||
"in Kürze ankommen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address "
|
||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls die E-Mail nicht angekommen sein sollte, bitte die E-Mail-Adresse auf "
|
||
"Richtigkeit und gegebenenfalls den Spam-Ordner überprüfen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
||
"user account at %(site_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese E-Mail wurde aufgrund einer Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf "
|
||
"der Website %(site_name)s versendet."
|
||
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "Bitte öffnen Sie folgende Seite, um Ihr neues Passwort einzugeben:"
|
||
|
||
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
|
||
msgstr "Der Benutzername, falls vergessen:"
|
||
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Vielen Dank, dass Sie unsere Website benutzen!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "Das Team von %(site_name)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwort vergessen? Einfach die E-Mail-Adresse unten eingeben und den "
|
||
"Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts in der E-Mail folgen."
|
||
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "E-Mail-Adresse:"
|
||
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Alle Daten"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "%s auswählen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "%s zur Änderung auswählen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to view"
|
||
msgstr "%s zum Ansehen auswählen"
|
||
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Zeit:"
|
||
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Aktuell:"
|
||
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Ändern:"
|