django1/django/contrib/admin/locale/ky/LC_MESSAGES/django.po

712 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Belek <abylov.belek@gmail.com>, 2016
# Chyngyz Monokbaev <monokbaev@gmail.com>, 2016
# Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>, 2020-2021
# Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-27 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kyrgyz (http://www.transifex.com/django/django/language/ky/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ky\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Тандалган %(verbose_name_plural)s элементтерин өчүрүү"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s ийгиликтүү өчүрүлдү."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "%(name)s өчүрүү мүмкүн эмес"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Чечимиңиз аныкпы?"
msgid "Administration"
msgstr "Башкаруу"
msgid "All"
msgstr "Баары"
msgid "Yes"
msgstr "Ооба"
msgid "No"
msgstr "Жок"
msgid "Unknown"
msgstr "Такталбаган"
msgid "Any date"
msgstr "Кааалаган бир күн"
msgid "Today"
msgstr "Бүгүн"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Өткөн 7 күн"
msgid "This month"
msgstr "Бул айда"
msgid "This year"
msgstr "Бул жылда"
msgid "No date"
msgstr "Күн белгиленген эмес"
msgid "Has date"
msgstr "Күн белгиленген"
msgid "Empty"
msgstr "Бош"
msgid "Not empty"
msgstr "Бош эмес"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Сураныч кызматкердин %(username)s жана сыр сөзүн туура жазыңыз. Эки "
"талаага тең баш тамга же кичүү тамга менен жазганыңыз маанилүү экенин эске "
"тутуңуз."
msgid "Action:"
msgstr "Аракет"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Дагы %(verbose_name)s кошуу"
msgid "Remove"
msgstr "Алып таштоо"
msgid "Addition"
msgstr "Кошумча"
msgid "Change"
msgstr "Өзгөртүү"
msgid "Deletion"
msgstr "Өчүрүү"
msgid "action time"
msgstr "аракет убактысы"
msgid "user"
msgstr "колдонуучу"
msgid "content type"
msgstr "Контент тиби"
msgid "object id"
msgstr "объекттин id-си"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "объекттин repr-и"
msgid "action flag"
msgstr "аракет белгиси"
msgid "change message"
msgstr "билдирүүнү өзгөртүү"
msgid "log entry"
msgstr "Жазуу журналы"
msgid "log entries"
msgstr "Жазуу журналдары"
#, python-format
msgid "Added “%(object)s”."
msgstr "“%(object)s” кошулду"
#, python-format
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
msgstr "“%(object)s” — %(changes)s өзгөрдү"
#, python-format
msgid "Deleted “%(object)s.”"
msgstr "“%(object)s.” өчүрүлдү"
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry обектиси"
#, python-brace-format
msgid "Added {name} “{object}”."
msgstr "{name} “{object}” кошулду"
msgid "Added."
msgstr "Кошулду."
msgid "and"
msgstr "жана"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
msgstr "{name} “{object}” үчүн {fields} өзгөртүлдү."
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "{fields} өзгөртүлдү."
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} “{object}”."
msgstr "{name} “{object}” өчүрүлдү."
msgid "No fields changed."
msgstr "Эч бир талаа өзгөртүлгөн жок"
msgid "None"
msgstr "Эчбир"
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
msgstr "Көбүрөөк тандоо үчүн “CTRL”, же макбук үчүн “Cmd” кармап туруңуз."
#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
msgstr "{name} \"{obj}\" ийгиликтүү кошулду."
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Сиз муну төмөндө кайра өзгөртүшүңүз мүмкүн."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
msgstr "{name} \"{obj}\" ийгиликтүү кошулду. Сиз башка {name} кошо аласыз."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr "{name} “{obj}” ийгиликтүү өзгөрдү. Сиз аны төмөндө өзгөртө аласыз."
#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "{name} “{obj}” ийгиликтүү кошулду. Сиз аны төмөндө өзгөртө аласыз."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"{name} “{obj}” ийгиликтүү өзгөрдү. Төмөндө башка {name} кошсоңуз болот."
#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
msgstr "{name} \"{obj}\" ийгиликтүү өзгөрдү."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Нерселердин үстүнөн аракет кылуудан мурда алар тандалуусу керек. Эч "
"нерсеөзгөргөн жок."
msgid "No action selected."
msgstr "Аракет тандалган жок."
#, python-format
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ийгиликтүү өчүрүлдү"
#, python-format
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesnt exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"ID си %(key)s\" болгон %(name)s табылган жок. Ал өчүрүлгөн болуп жүрбөсүн?"
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s кошуу"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s өзгөртүү"
#, python-format
msgid "View %s"
msgstr "%s көрүү"
msgid "Database error"
msgstr "Берилиштер базасында ката"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s%(name)s ийгиликтүү өзгөртүлдү."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Бүт %(total_count)s тандалды"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "%(cnt)s нерседен эчтемке тандалган жок"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "%s тарыхын өзгөртүү"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"%(class_name)s %(instance)s өчүрүлүүсү үчүн %(related_objects)s да "
"өчүрүлүүсү талап кылынат."
msgid "Django site admin"
msgstr "Жанго башкарма сайты"
msgid "Django administration"
msgstr "Жанго башкармасы"
msgid "Site administration"
msgstr "Сайт башкармасы"
msgid "Log in"
msgstr "Кирүү"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s башкармасы"
msgid "Page not found"
msgstr "Барак табылган жок"
msgid "Were sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Кечирим сурайбыз, сиз сураган барак табылбады."
msgid "Home"
msgstr "Башкы"
msgid "Server error"
msgstr "Сервер катасы"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Сервер (500) катасы"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Сервер <em>(500)</em> катасы"
msgid ""
"Theres been an error. Its been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Ката кетти. Сайт башкармасына экат менен кайрылсаңыз тез арада маселе "
"чечилиши мүмкүн. Түшүнгөнүңүз үчүн рахмат."
msgid "Run the selected action"
msgstr "Тандалган аракетти иштетиңиз"
msgid "Go"
msgstr "Жөнө"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Барак боюнча бүт обекттерди тандоо үчүн чыкылдатыңыз"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Бүт %(total_count)s %(module_name)s тандаңыз"
msgid "Clear selection"
msgstr "Тандоону бошотуу"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "%(name)s колдонмосундагы моделдер"
msgid "Add"
msgstr "Кошуу"
msgid "View"
msgstr "Көрүү"
msgid "You dont have permission to view or edit anything."
msgstr "Сиз эчнерсени көрүүгө же өзгөртүүгө жеткиңиз жок."
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, youll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Оболу колдонуучу атыңызды жана сырсөздү териңиз. Ошондо гана башка "
"маалыматтарын өзгөртө аласыз."
msgid "Enter a username and password."
msgstr "колдонуучу атыңызды жана сырсөз киргизиңиз."
msgid "Change password"
msgstr "Сырсөз өзгөртүү"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Төмөнкү катаны оңдоңуз."
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Төмөнкү каталарды оңдоңуз"
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "<strong>%(username)s</strong> үчүн жаңы сырсөз териңиз."
msgid "Welcome,"
msgstr "Кош келиңиз,"
msgid "View site"
msgstr "Сайтты ачуу"
msgid "Documentation"
msgstr "Түшүндүрмө"
msgid "Log out"
msgstr "Чыгуу"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s кошуу"
msgid "History"
msgstr "Тарых"
msgid "View on site"
msgstr "Сайтта көрүү"
msgid "Filter"
msgstr "Чыпкалоо"
msgid "Clear all filters"
msgstr "Бүт чыпкаларды алып салуу"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Ирээттөөдөн алып салуу"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Ирээттөө абзелдүүлүгү: %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Ирээтти алмаштыруу"
msgid "Delete"
msgstr "Өчүрүү"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s өчүрүү үчүн башка байланышкан "
"обекттерди өчүрүү да талап кылынат. Бирок сиздин буга жеткиңиз жок:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s өчүрүү үчүн башка байланышкан "
"обекттерди өчүрүү да талап кылат:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Сиз чындап эле %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" өчүрүүнү каалайсызбы? "
"Бүт байланышкан нерселер өчүрүлөт:"
msgid "Objects"
msgstr "Обекттер"
msgid "Yes, Im sure"
msgstr "Ооба, мен чындап эле"
msgid "No, take me back"
msgstr "Жок, мени аркага кайтар"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "обекттерди өчүр"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"%(objects_name)s өчүрүү үчүн башка байланышкан обекттерди өчүрүү да талап "
"кылат. Бирок сиздин буга жеткиңиз жок:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"%(objects_name)s өчүрүү үчүн башка байланышкан обекттерди өчүрүү да талап "
"кылат:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"чындап эле %(objects_name)s өчүрүүнү каалайсызбы? Бүт байланышкан нерселер "
"өчүрүлөт:"
msgid "Delete?"
msgstr "Өчүрөлүбү?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "%(filter_title)s боюнча"
msgid "Summary"
msgstr "Жалпысынан"
msgid "Recent actions"
msgstr "Акыркы аракеттер"
msgid "My actions"
msgstr "Менин аракеттерим"
msgid "None available"
msgstr "Мүмкүн эмес"
msgid "Unknown content"
msgstr "Белгисиз мазмун"
msgid ""
"Somethings wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Сиздин базаңызды орнотуу боюнча ката кетти. Керектүү база жадыбалдары "
"түзүлгөндүгүн жана тиешелүү колдонуучунун жеткиси барлыгын текшериңиз."
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Сиз %(username)s катары киргенсиз, бирок сиздин бул баракка жеткиңиз жок. "
"Сиз башка колдонуучу катары киресизби?"
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Колдонуучу атыңыз же сырсөздү унутуп калдыңызбы?"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Навигацияны алмаштыруу"
msgid "Start typing to filter…"
msgstr "чыпкалоо үчүн жазып башта"
msgid "Filter navigation items"
msgstr "Навигация элементтерин чыпкалоо"
msgid "Date/time"
msgstr "Күн/убакыт"
msgid "User"
msgstr "Колдонуучу"
msgid "Action"
msgstr "Аракет"
msgid ""
"This object doesnt have a change history. It probably wasnt added via this "
"admin site."
msgstr "Бул обекттин өзгөрүү тарыхы жок."
msgid "Show all"
msgstr "Баарын көрсөтүү"
msgid "Save"
msgstr "Сактоо"
msgid "Popup closing…"
msgstr "Жалтаң жабылуу..."
msgid "Search"
msgstr "Издөө"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "жыйынтыгы:%(counter)s"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "жалпысынан %(full_result_count)s"
msgid "Save as new"
msgstr "Жаңы катары сактоо"
msgid "Save and add another"
msgstr "Сакта жана башкасын кош"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Сакта жана өзгөртүүнү улант"
msgid "Save and view"
msgstr "Сактап туруп көрүү"
msgid "Close"
msgstr "Жабуу"
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Тандалган %(model)s өзгөртүү"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Башка %(model)s кошуу"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Тандалган %(model)s обеттерин өчүрүү"
msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
msgstr "Сайтта бираз убакыт өткөргөн үчүн ыраазычылык."
msgid "Log in again"
msgstr "Кайрадан кирүү"
msgid "Password change"
msgstr "Сырсөз өзгөрт"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Сиздин сырсөз өзгөрдү."
msgid ""
"Please enter your old password, for securitys sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Коопсуздуктан улам эски сырсөздү териңиз, жана биз коошкондугун текшерүү "
"үчүн жаңы сырсөздү эки жолу териңиз."
msgid "Change my password"
msgstr "Сырсөздү өзгөрт"
msgid "Password reset"
msgstr "Сырсөздү кыйратуу"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"Сиздин сырсөз орнотулду. Эми сиз алдыга карай жылып, кирүү аткарсаңыз болот."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Сырсөздү кыйратуу тастыктамасы"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Тууралыгын жана коошкондугун текшере алышыбыз үчүн сырсөздү эки жолу териңиз."
msgid "New password:"
msgstr "Жаңы сырсөз"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Сырсөз тастыктоосу:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Сырсөз кыйратуу шилтемеси жараксыз, мурдатан эле колдонулган болушу мүмкүн. "
"Башка шилтеме сурап көрүңүз."
msgid ""
"Weve emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Сырсөз тууралуу сизге кат жөнөттүк. Эгер мындай аккаунт бар болсо аны тез "
"арада ала аласыз."
msgid ""
"If you dont receive an email, please make sure youve entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Эгер сиз екат албасаңыз даректин тууралыган текшериңиз жана спам папкасын "
"текшериңиз."
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr "Сиз %(site_name)s боюнча сырсөз сураган үчүн бул экат келди."
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Төмөнкү баракка кириңиз да жаңы сырсөз тандаңыз."
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr "Сиздин колдонуучу атыңыз, унутуп калсаңыз керек болот."
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Биздин сайтты колдонгонуңуз үчүн рахмат!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s жамааты"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and well email "
"instructions for setting a new one."
msgstr "Сырсөз унуттуңузбу? едарек териңиз сизге сырсөз боюнча экат жөнөтөбүз."
msgid "Email address:"
msgstr "едарек:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Сырсөзүмдү кыйрат"
msgid "All dates"
msgstr "Бүт күндөр"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s тандоо"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s обекттерин өзгөртүү үчүн тандоо"
#, python-format
msgid "Select %s to view"
msgstr "%s обекттерин көрүү үчүн тандоо"
msgid "Date:"
msgstr "Күн:"
msgid "Time:"
msgstr "Убак:"
msgid "Lookup"
msgstr "Көз чаптыруу"
msgid "Currently:"
msgstr "Азыркы:"
msgid "Change:"
msgstr "Өзгөртүү:"