712 lines
21 KiB
Plaintext
712 lines
21 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Belek <abylov.belek@gmail.com>, 2016
|
||
# Chyngyz Monokbaev <monokbaev@gmail.com>, 2016
|
||
# Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>, 2020-2021
|
||
# Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>, 2020
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-27 14:12+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Kyrgyz (http://www.transifex.com/django/django/language/ky/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ky\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||
msgstr "Тандалган %(verbose_name_plural)s элементтерин өчүрүү"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "%(count)d %(items)s ийгиликтүү өчүрүлдү."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s өчүрүү мүмкүн эмес"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Чечимиңиз аныкпы?"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Башкаруу"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Баары"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ооба"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Жок"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Такталбаган"
|
||
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Кааалаган бир күн"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Бүгүн"
|
||
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Өткөн 7 күн"
|
||
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Бул айда"
|
||
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Бул жылда"
|
||
|
||
msgid "No date"
|
||
msgstr "Күн белгиленген эмес"
|
||
|
||
msgid "Has date"
|
||
msgstr "Күн белгиленген"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Бош"
|
||
|
||
msgid "Not empty"
|
||
msgstr "Бош эмес"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
||
"that both fields may be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сураныч кызматкердин %(username)s жана сыр сөзүн туура жазыңыз. Эки "
|
||
"талаага тең баш тамга же кичүү тамга менен жазганыңыз маанилүү экенин эске "
|
||
"тутуңуз."
|
||
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Аракет"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "Дагы %(verbose_name)s кошуу"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Алып таштоо"
|
||
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Кошумча"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Өзгөртүү"
|
||
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr "Өчүрүү"
|
||
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "аракет убактысы"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "колдонуучу"
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "Контент тиби"
|
||
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "объекттин id-си"
|
||
|
||
#. Translators: 'repr' means representation
|
||
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "объекттин repr-и"
|
||
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "аракет белгиси"
|
||
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "билдирүүнү өзгөртүү"
|
||
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "Жазуу журналы"
|
||
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "Жазуу журналдары"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added “%(object)s”."
|
||
msgstr "“%(object)s” кошулду"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
|
||
msgstr "“%(object)s” — %(changes)s өзгөрдү"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted “%(object)s.”"
|
||
msgstr "“%(object)s.” өчүрүлдү"
|
||
|
||
msgid "LogEntry Object"
|
||
msgstr "LogEntry обектиси"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Added {name} “{object}”."
|
||
msgstr "{name} “{object}” кошулду"
|
||
|
||
msgid "Added."
|
||
msgstr "Кошулду."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "жана"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
|
||
msgstr "{name} “{object}” үчүн {fields} өзгөртүлдү."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields}."
|
||
msgstr "{fields} өзгөртүлдү."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deleted {name} “{object}”."
|
||
msgstr "{name} “{object}” өчүрүлдү."
|
||
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Эч бир талаа өзгөртүлгөн жок"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Эчбир"
|
||
|
||
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr "Көбүрөөк тандоо үчүн “CTRL”, же макбук үчүн “Cmd” кармап туруңуз."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
|
||
msgstr "{name} \"{obj}\" ийгиликтүү кошулду."
|
||
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "Сиз муну төмөндө кайра өзгөртүшүңүз мүмкүн."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
|
||
msgstr "{name} \"{obj}\" ийгиликтүү кошулду. Сиз башка {name} кошо аласыз."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr "{name} “{obj}” ийгиликтүү өзгөрдү. Сиз аны төмөндө өзгөртө аласыз."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr "{name} “{obj}” ийгиликтүү кошулду. Сиз аны төмөндө өзгөртө аласыз."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"{name} “{obj}” ийгиликтүү өзгөрдү. Төмөндө башка {name} кошсоңуз болот."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
|
||
msgstr "{name} \"{obj}\" ийгиликтүү өзгөрдү."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||
"been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нерселердин үстүнөн аракет кылуудан мурда алар тандалуусу керек. Эч "
|
||
"нерсеөзгөргөн жок."
|
||
|
||
msgid "No action selected."
|
||
msgstr "Аракет тандалган жок."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ийгиликтүү өчүрүлдү"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID си %(key)s\" болгон %(name)s табылган жок. Ал өчүрүлгөн болуп жүрбөсүн?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "%s кошуу"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "%s өзгөртүү"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %s"
|
||
msgstr "%s көрүү"
|
||
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Берилиштер базасында ката"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||
msgstr[0] "%(count)s%(name)s ийгиликтүү өзгөртүлдү."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||
msgstr[0] "Бүт %(total_count)s тандалды"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr "%(cnt)s нерседен эчтемке тандалган жок"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "%s тарыхын өзгөртүү"
|
||
|
||
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
||
#. suitable to be an item in a list.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(class_name)s %(instance)s өчүрүлүүсү үчүн %(related_objects)s да "
|
||
"өчүрүлүүсү талап кылынат."
|
||
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Жанго башкарма сайты"
|
||
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Жанго башкармасы"
|
||
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Сайт башкармасы"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Кирүү"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(app)s administration"
|
||
msgstr "%(app)s башкармасы"
|
||
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Барак табылган жок"
|
||
|
||
msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Кечирим сурайбыз, сиз сураган барак табылбады."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Башкы"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Сервер катасы"
|
||
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Сервер (500) катасы"
|
||
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Сервер <em>(500)</em> катасы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via "
|
||
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ката кетти. Сайт башкармасына экат менен кайрылсаңыз тез арада маселе "
|
||
"чечилиши мүмкүн. Түшүнгөнүңүз үчүн рахмат."
|
||
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "Тандалган аракетти иштетиңиз"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Жөнө"
|
||
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "Барак боюнча бүт обекттерди тандоо үчүн чыкылдатыңыз"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
msgstr "Бүт %(total_count)s %(module_name)s тандаңыз"
|
||
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "Тандоону бошотуу"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||
msgstr "%(name)s колдонмосундагы моделдер"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Кошуу"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Көрүү"
|
||
|
||
msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
|
||
msgstr "Сиз эчнерсени көрүүгө же өзгөртүүгө жеткиңиз жок."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оболу колдонуучу атыңызды жана сырсөздү териңиз. Ошондо гана башка "
|
||
"маалыматтарын өзгөртө аласыз."
|
||
|
||
msgid "Enter a username and password."
|
||
msgstr "колдонуучу атыңызды жана сырсөз киргизиңиз."
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Сырсөз өзгөртүү"
|
||
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgstr "Төмөнкү катаны оңдоңуз."
|
||
|
||
msgid "Please correct the errors below."
|
||
msgstr "Төмөнкү каталарды оңдоңуз"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "<strong>%(username)s</strong> үчүн жаңы сырсөз териңиз."
|
||
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Кош келиңиз,"
|
||
|
||
msgid "View site"
|
||
msgstr "Сайтты ачуу"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Түшүндүрмө"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Чыгуу"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s кошуу"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Тарых"
|
||
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Сайтта көрүү"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Чыпкалоо"
|
||
|
||
msgid "Clear all filters"
|
||
msgstr "Бүт чыпкаларды алып салуу"
|
||
|
||
msgid "Remove from sorting"
|
||
msgstr "Ирээттөөдөн алып салуу"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
||
msgstr "Ирээттөө абзелдүүлүгү: %(priority_number)s"
|
||
|
||
msgid "Toggle sorting"
|
||
msgstr "Ирээтти алмаштыруу"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Өчүрүү"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object_name)s '%(escaped_object)s өчүрүү үчүн башка байланышкан "
|
||
"обекттерди өчүрүү да талап кылынат. Бирок сиздин буга жеткиңиз жок:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
||
"following protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object_name)s '%(escaped_object)s өчүрүү үчүн башка байланышкан "
|
||
"обекттерди өчүрүү да талап кылат:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сиз чындап эле %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" өчүрүүнү каалайсызбы? "
|
||
"Бүт байланышкан нерселер өчүрүлөт:"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Обекттер"
|
||
|
||
msgid "Yes, I’m sure"
|
||
msgstr "Ооба, мен чындап эле"
|
||
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "Жок, мени аркага кайтар"
|
||
|
||
msgid "Delete multiple objects"
|
||
msgstr "обекттерди өчүр"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(objects_name)s өчүрүү үчүн башка байланышкан обекттерди өчүрүү да талап "
|
||
"кылат. Бирок сиздин буга жеткиңиз жок:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(objects_name)s өчүрүү үчүн башка байланышкан обекттерди өчүрүү да талап "
|
||
"кылат:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"чындап эле %(objects_name)s өчүрүүнү каалайсызбы? Бүт байланышкан нерселер "
|
||
"өчүрүлөт:"
|
||
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Өчүрөлүбү?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr "%(filter_title)s боюнча"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Жалпысынан"
|
||
|
||
msgid "Recent actions"
|
||
msgstr "Акыркы аракеттер"
|
||
|
||
msgid "My actions"
|
||
msgstr "Менин аракеттерим"
|
||
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Мүмкүн эмес"
|
||
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "Белгисиз мазмун"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сиздин базаңызды орнотуу боюнча ката кетти. Керектүү база жадыбалдары "
|
||
"түзүлгөндүгүн жана тиешелүү колдонуучунун жеткиси барлыгын текшериңиз."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
||
"page. Would you like to login to a different account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сиз %(username)s катары киргенсиз, бирок сиздин бул баракка жеткиңиз жок. "
|
||
"Сиз башка колдонуучу катары киресизби?"
|
||
|
||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||
msgstr "Колдонуучу атыңыз же сырсөздү унутуп калдыңызбы?"
|
||
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Навигацияны алмаштыруу"
|
||
|
||
msgid "Start typing to filter…"
|
||
msgstr "чыпкалоо үчүн жазып башта"
|
||
|
||
msgid "Filter navigation items"
|
||
msgstr "Навигация элементтерин чыпкалоо"
|
||
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Күн/убакыт"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Колдонуучу"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Аракет"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr "Бул обекттин өзгөрүү тарыхы жок."
|
||
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Баарын көрсөтүү"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сактоо"
|
||
|
||
msgid "Popup closing…"
|
||
msgstr "Жалтаң жабылуу..."
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Издөө"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "жыйынтыгы:%(counter)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "жалпысынан %(full_result_count)s"
|
||
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Жаңы катары сактоо"
|
||
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Сакта жана башкасын кош"
|
||
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Сакта жана өзгөртүүнү улант"
|
||
|
||
msgid "Save and view"
|
||
msgstr "Сактап туруп көрүү"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Жабуу"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change selected %(model)s"
|
||
msgstr "Тандалган %(model)s өзгөртүү"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(model)s"
|
||
msgstr "Башка %(model)s кошуу"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||
msgstr "Тандалган %(model)s обеттерин өчүрүү"
|
||
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
|
||
msgstr "Сайтта бираз убакыт өткөргөн үчүн ыраазычылык."
|
||
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Кайрадан кирүү"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Сырсөз өзгөрт"
|
||
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Сиздин сырсөз өзгөрдү."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коопсуздуктан улам эски сырсөздү териңиз, жана биз коошкондугун текшерүү "
|
||
"үчүн жаңы сырсөздү эки жолу териңиз."
|
||
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Сырсөздү өзгөрт"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Сырсөздү кыйратуу"
|
||
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сиздин сырсөз орнотулду. Эми сиз алдыга карай жылып, кирүү аткарсаңыз болот."
|
||
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "Сырсөздү кыйратуу тастыктамасы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тууралыгын жана коошкондугун текшере алышыбыз үчүн сырсөздү эки жолу териңиз."
|
||
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Жаңы сырсөз"
|
||
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Сырсөз тастыктоосу:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сырсөз кыйратуу шилтемеси жараксыз, мурдатан эле колдонулган болушу мүмкүн. "
|
||
"Башка шилтеме сурап көрүңүз."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сырсөз тууралуу сизге кат жөнөттүк. Эгер мындай аккаунт бар болсо аны тез "
|
||
"арада ала аласыз."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address "
|
||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эгер сиз екат албасаңыз даректин тууралыган текшериңиз жана спам папкасын "
|
||
"текшериңиз."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
||
"user account at %(site_name)s."
|
||
msgstr "Сиз %(site_name)s боюнча сырсөз сураган үчүн бул экат келди."
|
||
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "Төмөнкү баракка кириңиз да жаңы сырсөз тандаңыз."
|
||
|
||
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
|
||
msgstr "Сиздин колдонуучу атыңыз, унутуп калсаңыз керек болот."
|
||
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Биздин сайтты колдонгонуңуз үчүн рахмат!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "%(site_name)s жамааты"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr "Сырсөз унуттуңузбу? едарек териңиз сизге сырсөз боюнча экат жөнөтөбүз."
|
||
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "едарек:"
|
||
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Сырсөзүмдү кыйрат"
|
||
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Бүт күндөр"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "%s тандоо"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "%s обекттерин өзгөртүү үчүн тандоо"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to view"
|
||
msgstr "%s обекттерин көрүү үчүн тандоо"
|
||
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Күн:"
|
||
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Убак:"
|
||
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Көз чаптыруу"
|
||
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Азыркы:"
|
||
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Өзгөртүү:"
|