django1/django/contrib/admin/locale/ky/LC_MESSAGES/djangojs.po

261 lines
6.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>, 2020-2021
# Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-02 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kyrgyz (http://www.transifex.com/django/django/language/ky/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ky\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s даана жеткиликтүү"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Бул жеткиликтүү тизмеси %s даана . Сиз төмөндө кутудан кээ бирлерин \"Тандоо"
"\" баскычын басуу менен тандап алсаңыз болот."
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Жеткиликтүү %s даана тизмесин чыпкалоо үчүн төмөнкү кутуга жазыңыз."
msgid "Filter"
msgstr "Чыпкалоо"
msgid "Choose all"
msgstr "Баарын тандоо"
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Бүт %s даананы заматта тандоо үчүн чыкылдатыңыз."
msgid "Choose"
msgstr "Тандоо"
msgid "Remove"
msgstr "Алып таштоо"
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s даана тандалды"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Бул тандалган %s даана. Сиз алардын каалаганын төмөндө кутудан \"Өчүр\" "
"баскычын басуу менен өчүрө аласыз."
msgid "Remove all"
msgstr "Баарын алып ташта"
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Тандалган %s даананын баарын өчүрүү үчүн басыңыз"
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(cnt)sнерседен %(sel)sтандалды"
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Сиз өзүнчө аймактарда сакталбаган өзгөртүүлөргө ээсиз. Эгер сиз бул аракетти "
"жасасаңыз сакталбаган өзгөрүүлөр текке кетет."
msgid ""
"You have selected an action, but you havent saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. Youll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Сиз аракетти тандадыңыз бирок өзүнчө аймактарды сактай элексиз. Сактоо үчүн "
"ОК ту басыңыз. Сиз аракетти кайталашыңыз керек."
msgid ""
"You have selected an action, and you havent made any changes on individual "
"fields. Youre probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Сиз аракетти тандадыңыз жана өзүнчө аймактарда өзгөртүү киргизген жоксуз. "
"Сиз Сактоонун ордуна Жөнө баскычын басууңуз керек."
msgid "Now"
msgstr "Азыр"
msgid "Midnight"
msgstr "Түнүчү"
msgid "6 a.m."
msgstr "саарлап саат 6"
msgid "Noon"
msgstr "Түш"
msgid "6 p.m."
msgstr "Кэч саат 6"
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Эскертүү: Сиз серверден %s саат алдыда жүрөсүз."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Эскертүү: Сиз серверден %s саат аркада жүрөсүз."
msgid "Choose a Time"
msgstr "Толук убак танда"
msgid "Choose a time"
msgstr "Кыска убак танда"
msgid "Cancel"
msgstr "Жокко чыгар"
msgid "Today"
msgstr "Бүгүн"
msgid "Choose a Date"
msgstr "Күн танда"
msgid "Yesterday"
msgstr "Кечээ"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Эртең"
msgid "January"
msgstr "Январь"
msgid "February"
msgstr "Февраль"
msgid "March"
msgstr "Март"
msgid "April"
msgstr "Апрель"
msgid "May"
msgstr "Май"
msgid "June"
msgstr "Июнь"
msgid "July"
msgstr "Июль"
msgid "August"
msgstr "Август"
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
msgctxt "abbrev. month January"
msgid "Jan"
msgstr "Янв"
msgctxt "abbrev. month February"
msgid "Feb"
msgstr "Фев"
msgctxt "abbrev. month March"
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
msgctxt "abbrev. month April"
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
msgctxt "abbrev. month May"
msgid "May"
msgstr "Май"
msgctxt "abbrev. month June"
msgid "Jun"
msgstr "Июн"
msgctxt "abbrev. month July"
msgid "Jul"
msgstr "Июл"
msgctxt "abbrev. month August"
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
msgctxt "abbrev. month September"
msgid "Sep"
msgstr "Сен"
msgctxt "abbrev. month October"
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
msgctxt "abbrev. month November"
msgid "Nov"
msgstr "Ноя"
msgctxt "abbrev. month December"
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "Жек"
msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "Дүй"
msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "Шей"
msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "Шар"
msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "Бей"
msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "Жума"
msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "Ише"
msgid "Show"
msgstr "Көрсөт"
msgid "Hide"
msgstr "Жашыр"