django1/django/contrib/admin/locale/nn/LC_MESSAGES/djangojs.po

267 lines
5.4 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# hgrimelid <havard@grimelid.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Sivert Olstad, 2021
# velmont <odin.omdal@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Sivert Olstad\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Tilgjengelege %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Dette er lista over tilgjengelege %s. Du kan velja nokon ved å markera dei i "
"boksen under og so klikka på «Velg»-pila mellom dei to boksane."
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Skriv i dette feltet for å filtrera ned lista av tilgjengelege %s."
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Choose all"
msgstr "Velg alle"
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Klikk for å velja alle %s samtidig."
msgid "Choose"
msgstr "Vel"
msgid "Remove"
msgstr "Slett"
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Valde %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Dette er lista over valte %s. Du kan fjerna nokon ved å markera dei i boksen "
"under og so klikka på «Fjern»-pila mellom dei to boksane."
msgid "Remove all"
msgstr "Fjern alle"
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Klikk for å fjerna alle valte %s samtidig."
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s av %(cnt)s vald"
msgstr[1] "%(sel)s av %(cnt)s valde"
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Det er endringar som ikkje er lagra i individuelt redigerbare felt. "
"Endringar som ikkje er lagra vil gå tapt."
msgid ""
"You have selected an action, but you havent saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. Youll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Du har vald ei handling, men du har framleis ikkje lagra endringar for "
"individuelle felt. Klikk OK for å lagre. Du må gjere handlinga på nytt."
msgid ""
"You have selected an action, and you havent made any changes on individual "
"fields. Youre probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Du har vald ei handling og du har ikkje gjort endringar i individuelle felt. "
"Du ser sannsynlegvis etter Gå vidare-knappen - ikkje Lagre-knappen."
msgid "Now"
msgstr "No"
msgid "Midnight"
msgstr "Midnatt"
msgid "6 a.m."
msgstr "06:00"
msgid "Noon"
msgstr "12:00"
msgid "6 p.m."
msgstr "18:00"
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Merk: Du er %s time framanfor tjenar-tid."
msgstr[1] "Merk: Du er %s timar framanfor tjenar-tid."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Merk: Du er %s time bak tjenar-tid."
msgstr[1] "Merk: Du er %s timar bak tjenar-tid."
msgid "Choose a Time"
msgstr "Velg eit klokkeslett"
msgid "Choose a time"
msgstr "Velg eit klokkeslett"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
msgid "Choose a Date"
msgstr "Velg ein dato"
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgon"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgid "March"
msgstr "Mars"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "August"
msgstr "August"
msgid "September"
msgstr "September"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "November"
msgstr "November"
msgid "December"
msgstr "Desember"
msgctxt "abbrev. month January"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgctxt "abbrev. month February"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgctxt "abbrev. month March"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgctxt "abbrev. month April"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgctxt "abbrev. month May"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "abbrev. month June"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgctxt "abbrev. month July"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgctxt "abbrev. month August"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgctxt "abbrev. month September"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgctxt "abbrev. month October"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgctxt "abbrev. month November"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgctxt "abbrev. month December"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "M"
msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
msgid "Show"
msgstr "Vis"
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"