django1/django/contrib/admin/locale/uz/LC_MESSAGES/djangojs.po

262 lines
5.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Nuriddin Islamov, 2021
# Otabek Umurzakov <umurzakov.otabek.1999@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-15 16:52+0000\n"
"Last-Translator: Nuriddin Islamov\n"
"Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/django/django/language/uz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Mavjud %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Bu mavjud %s ro'yxati. Siz ulardan ba'zilarini quyidagi maydonchada "
"belgilab, so'ng ikkala maydonlar orasidagi \"Tanlash\" ko'rsatkichiga bosish "
"orqali tanlashingiz mumkin."
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr ""
"Mavjud bo'lgan %s larni ro'yxatini filtrlash uchun ushbu maydonchaga "
"kiriting."
msgid "Filter"
msgstr "Filtrlash"
msgid "Choose all"
msgstr "Barchasini tanlash"
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Barcha %s larni birdan tanlash uchun bosing."
msgid "Choose"
msgstr "Tanlash"
msgid "Remove"
msgstr "O'chirish"
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Tanlangan %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Bu tanlangan %s ro'yxati. Siz ulardan ba'zilarini quyidagi maydonchada "
"belgilab, so'ng ikkala maydonlar orasidagi \"O'chirish\" ko'rsatkichiga "
"bosish orqali o'chirishingiz mumkin."
msgid "Remove all"
msgstr "Barchasini o'chirish"
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Barcha tanlangan %s larni birdan o'chirib tashlash uchun bosing."
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(cnt)s dan %(sel)s tanlandi"
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Siz alohida tahrirlash mumkin bo'lgan maydonlarda saqlanmagan "
"ozgarishlaringiz mavjud. Agar siz harakatni ishga tushirsangiz, saqlanmagan "
"o'zgarishlaringiz yo'qotiladi."
msgid ""
"You have selected an action, but you havent saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. Youll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
msgid ""
"You have selected an action, and you havent made any changes on individual "
"fields. Youre probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
msgid "Now"
msgstr "Hozir"
msgid "Midnight"
msgstr "Yarim tun"
msgid "6 a.m."
msgstr "6 t.o."
msgid "Noon"
msgstr "Kun o'rtasi"
msgid "6 p.m."
msgstr "6 t.k."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Eslatma: Siz server vaqtidan %s soat oldindasiz."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Eslatma: Siz server vaqtidan %s soat orqadasiz."
msgid "Choose a Time"
msgstr "Vaqtni tanlang"
msgid "Choose a time"
msgstr "Vaqtni tanlang"
msgid "Cancel"
msgstr "Bekor qilish"
msgid "Today"
msgstr "Bugun"
msgid "Choose a Date"
msgstr "Sanani tanlang"
msgid "Yesterday"
msgstr "Kecha"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Ertaga"
msgid "January"
msgstr "Yanvar"
msgid "February"
msgstr "Fevral"
msgid "March"
msgstr "Mart"
msgid "April"
msgstr "Aprel"
msgid "May"
msgstr "May"
msgid "June"
msgstr "Iyun"
msgid "July"
msgstr "Iyul"
msgid "August"
msgstr "Avgust"
msgid "September"
msgstr "Sentabr"
msgid "October"
msgstr "Oktabr"
msgid "November"
msgstr "Noyabr"
msgid "December"
msgstr "Dekabr"
msgctxt "abbrev. month January"
msgid "Jan"
msgstr ""
msgctxt "abbrev. month February"
msgid "Feb"
msgstr ""
msgctxt "abbrev. month March"
msgid "Mar"
msgstr ""
msgctxt "abbrev. month April"
msgid "Apr"
msgstr ""
msgctxt "abbrev. month May"
msgid "May"
msgstr ""
msgctxt "abbrev. month June"
msgid "Jun"
msgstr ""
msgctxt "abbrev. month July"
msgid "Jul"
msgstr ""
msgctxt "abbrev. month August"
msgid "Aug"
msgstr ""
msgctxt "abbrev. month September"
msgid "Sep"
msgstr ""
msgctxt "abbrev. month October"
msgid "Oct"
msgstr ""
msgctxt "abbrev. month November"
msgid "Nov"
msgstr ""
msgctxt "abbrev. month December"
msgid "Dec"
msgstr ""
msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "Ya"
msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "Du"
msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "Se"
msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ch"
msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "Pa"
msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "Ju"
msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "Sh"
msgid "Show"
msgstr "Ko'rsatish"
msgid "Hide"
msgstr "Bekitish"