262 lines
5.1 KiB
Plaintext
262 lines
5.1 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Nuriddin Islamov, 2021
|
||
# Otabek Umurzakov <umurzakov.otabek.1999@gmail.com>, 2019
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-12-15 16:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Nuriddin Islamov\n"
|
||
"Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/django/django/language/uz/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uz\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Available %s"
|
||
msgstr "Mavjud %s"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
|
||
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu mavjud %s ro'yxati. Siz ulardan ba'zilarini quyidagi maydonchada "
|
||
"belgilab, so'ng ikkala maydonlar orasidagi \"Tanlash\" ko'rsatkichiga bosish "
|
||
"orqali tanlashingiz mumkin."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mavjud bo'lgan %s larni ro'yxatini filtrlash uchun ushbu maydonchaga "
|
||
"kiriting."
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrlash"
|
||
|
||
msgid "Choose all"
|
||
msgstr "Barchasini tanlash"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to choose all %s at once."
|
||
msgstr "Barcha %s larni birdan tanlash uchun bosing."
|
||
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Tanlash"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "O'chirish"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Chosen %s"
|
||
msgstr "Tanlangan %s"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
||
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu tanlangan %s ro'yxati. Siz ulardan ba'zilarini quyidagi maydonchada "
|
||
"belgilab, so'ng ikkala maydonlar orasidagi \"O'chirish\" ko'rsatkichiga "
|
||
"bosish orqali o'chirishingiz mumkin."
|
||
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Barchasini o'chirish"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
|
||
msgstr "Barcha tanlangan %s larni birdan o'chirib tashlash uchun bosing."
|
||
|
||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr[0] "%(cnt)s dan %(sel)s tanlandi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siz alohida tahrirlash mumkin bo'lgan maydonlarda saqlanmagan "
|
||
"o‘zgarishlaringiz mavjud. Agar siz harakatni ishga tushirsangiz, saqlanmagan "
|
||
"o'zgarishlaringiz yo'qotiladi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
|
||
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
|
||
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Hozir"
|
||
|
||
msgid "Midnight"
|
||
msgstr "Yarim tun"
|
||
|
||
msgid "6 a.m."
|
||
msgstr "6 t.o."
|
||
|
||
msgid "Noon"
|
||
msgstr "Kun o'rtasi"
|
||
|
||
msgid "6 p.m."
|
||
msgstr "6 t.k."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
||
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
||
msgstr[0] "Eslatma: Siz server vaqtidan %s soat oldindasiz."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
||
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
||
msgstr[0] "Eslatma: Siz server vaqtidan %s soat orqadasiz."
|
||
|
||
msgid "Choose a Time"
|
||
msgstr "Vaqtni tanlang"
|
||
|
||
msgid "Choose a time"
|
||
msgstr "Vaqtni tanlang"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Bekor qilish"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Bugun"
|
||
|
||
msgid "Choose a Date"
|
||
msgstr "Sanani tanlang"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Kecha"
|
||
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Ertaga"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Yanvar"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Fevral"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Aprel"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "May"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Iyun"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Iyul"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Avgust"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Sentabr"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktabr"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Noyabr"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dekabr"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month January"
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month February"
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month March"
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month April"
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month May"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month June"
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month July"
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month August"
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month September"
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month October"
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month November"
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month December"
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "one letter Sunday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "Ya"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "Du"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "Se"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "Ch"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Thursday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "Pa"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "Ju"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "Sh"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Ko'rsatish"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Bekitish"
|