django1/django/contrib/admin/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po

816 lines
23 KiB
Plaintext

# translation of django.po to Catalan
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 16:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 13:28+0100\n"
"Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Eliminat/s %(count)d %(items)s satisfactòriament."
#: actions.py:61 options.py:1199
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr ""
#: actions.py:63 options.py:1201
msgid "Are you sure?"
msgstr "N'esteu segur?"
#: actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Eliminar els %(verbose_name_plural)s seleccionats"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Per %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Qualsevol data"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Últims 7 dies"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Aquest mes"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Aquest any"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "No"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en "
"compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Si us plau, entreu de nou perquè la vostra sessió ha caducat."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en el "
"seu lloc."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Acció:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "moment de l'acció"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id de l'objecte"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "'repr' de l'objecte"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "indicador de l'acció"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "missatge del canvi"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "entrada del registre"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "entrades del registre"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "cap"
#: options.py:620
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modificat %s."
#: options.py:620 options.py:630
msgid "and"
msgstr "i"
#: options.py:625
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Afegit %(name)s \"%(object)s\""
#: options.py:629
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Modificat %(list)s per a %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:634
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Eliminat %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:638
msgid "No fields changed."
msgstr "Cap camp modificat."
#: options.py:710
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat afegit/da amb èxit."
#: options.py:714 options.py:747
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Podeu editar-lo de nou a sota."
#: options.py:724 options.py:757
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Podeu afegir un altre %s a sota."
#: options.py:745
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s."
#: options.py:753
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"S'ha afegit amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou a sota."
#: options.py:807 options.py:1065
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Heu de seleccionar els elements per poder realitzar-hi accions. No heu "
"seleccionat cap element."
#: options.py:826
msgid "No action selected."
msgstr "no heu seleccionat cap acció"
#: options.py:907
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Afegir %s"
#: options.py:933 options.py:1174
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existeix cap objecte %(name)s amb la clau primària %(key)r."
#: options.py:998
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s"
#: options.py:1045
msgid "Database error"
msgstr "Error de base de dades"
#: options.py:1107
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s s'ha modificat amb èxit."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s s'han modificat amb èxit."
#: options.py:1134
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionat(s)"
msgstr[1] "Tots %(total_count)s seleccionat(s)"
#: options.py:1139
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionats"
#: options.py:1190
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" s'ha eliminat amb èxit."
#: options.py:1235
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Modificar històric: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sessió"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Administració del lloc"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administració de %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Cercar"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Afegir-ne un altre"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada"
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Error del servidor"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Error del servidor (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"S'ha produït un error. Se n'ha informat els administradors del lloc per "
"correu electrònic, i hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra "
"paciència."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Executar l'acció seleccionada"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Anar"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Feu clic aquí per seleccionar els objectes a totes les pàgines"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleccioneu tots %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Netejar la selecció"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Benvingut/da,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Canviar contrasenya"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Finalitzar sessió"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Lloc administratiu de Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administració de Django"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Històric"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Veure al lloc"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a sota."
msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a sota."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Afegir %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
"d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permisos per esborrar "
"els tipus d'objecte següents:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
"d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permisos per esborrar "
"els tipus d'objecte següents:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sí, n'estic segur"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eliminar múltiples objectes"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Eliminar el/la %(object_name)s provocaria l'eliminació d'objectes "
"relacionats, però el vostre compte no te permisos per esborrar els tipus "
"d'objecte següents:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Eliminar el/la %(object_name)s provocaria l'eliminació d'objectes "
"relacionats, però el vostre compte no te permisos per esborrar els tipus "
"d'objecte següents:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Esteu segur de voler esborrar els/les %(object_name)s seleccionats? Tots "
"aquests objectes i els seus elements relacionats s'esborraran:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Per %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "No teniu permís per editar res."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Accions recents"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Les meves accions"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Cap disponible"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Contingut desconegut"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Hi ha algun problema a la instal·lació de la vostra base de dades. Assegureu-"
"vos que s'han creat les taules adients, i que la base de dades és llegible "
"per l'usuari apropiat."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Data/hora"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no es va afegir "
"utilitzant aquest lloc administratiu."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar tots"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Desar"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionat(s)"
msgstr[1] "Tots %(total_count)s seleccionat(s)"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s en total"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Desar com a nou"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Desar i continuar editant"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Primer, entreu un nom d'usuari i una contrasenya. Després podreu editar més "
"opcions de l'usuari."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasenya (de nou)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Afegir un/a altre/a %(verbose_name)s."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminar?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Gràcies per passar una estona de qualitat al web durant el dia d'avui."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Iniciar sessió de nou"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Canvi de contrasenya"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
"seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que "
"l'heu escrita correctament."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Contrasenya antiga"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Canviar la meva contrasenya:"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Restablir contrasenya"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Contrasenya restablerta"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"S'ha canviat la vostra contrasenya. Ara podeu continuar i iniciar sessió."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmació de restabliment de contrasenya"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu la vostra nova contrasenya dues vegades, per verificar "
"que l'heu escrita correctament."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Contrasenya nova:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmar contrasenya:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Restabliment de contrasenya fallat"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"L'enllaç de restabliment de contrasenya era invàlid, potser perquè ja s'ha "
"utilitzat. Si us plau, sol·liciteu un nou reestabliment de contrasenya."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Restabliment de contrasenya amb èxit"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Us hem enviat les instruccions per canviar la vostra contrasenya a l'adreça "
"de correu electrònic que ens heu indicat. L'hauríeu de rebre en breu."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"Esteu rebent aquest missatge perquè vau sol·licitar un restabliment de "
"contrasenya."
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Si us plau, aneu a la pàgina següent i escolliu una nova contrasenya:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas que l'hagueu oblidat:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Gràcies per fer ús del nostre lloc!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "L'equip de %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu "
"electrònic a sota, i us enviarem instruccions per canviar-la."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adreça de correu electrònic:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Restablir la meva contrasenya"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Totes les dates"
#: views/main.py:68
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccioneu %s"
#: views/main.py:68
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Seleccioneu %s per modificar"