1401 lines
29 KiB
Plaintext
1401 lines
29 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# gudmundur <gudmundur.bjarni@gmail.com>, 2011
|
|
# Hafsteinn Einarsson <haffi67@gmail.com>, 2011-2012
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# saevarom <saevar@saevar.is>, 2011
|
|
# saevarom <saevar@saevar.is>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 08:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
|
|
"language/is/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabíska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Asturian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Aserbaídsjíska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Búlgarska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosníska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalónska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tékkneska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Velska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Þýska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Gríska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Enska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Australian English"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "Bresk enska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spænska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "Argentínsk spænska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "Mexíkósk Spænska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|
msgstr "Níkaragva spænska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Venezuelan Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Eistland"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskneska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persneska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finnska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frísneska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Írska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galíska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindí"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Króatíska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungverska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indónesíska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Ido"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Íslenska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Ítalska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgíska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Kmeríska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannadanska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Kóreska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litháenska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lettneska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedónska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:100
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malajalamska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:101
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongólska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:103
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "Norska bókmál"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:104
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:105
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Hollenska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:106
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Nýnorska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:107
|
|
msgid "Ossetic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:108
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Púndjabíska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:109
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Pólska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:110
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portúgalska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:111
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Brasilísk Portúgalska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:112
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rúmenska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:113
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rússneska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:114
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slóvaska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:115
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slóvenska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:116
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:117
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbneska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:118
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "Serbnesk latína"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:119
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Sænska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:120
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:121
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamílska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:122
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telúgúska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:123
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tælenska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:124
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tyrkneska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:125
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:126
|
|
msgid "Udmurt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:127
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Úkraínska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:128
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Úrdú"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:129
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Víetnamska"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Einfölduð kínverska "
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Hefðbundin kínverska"
|
|
|
|
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
|
|
msgid "Site Maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
|
|
msgid "Static Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/syndication/apps.py:8
|
|
msgid "Syndication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/webdesign/apps.py:8
|
|
msgid "Web Design"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/validators.py:21
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Sláðu inn gilt gildi."
|
|
|
|
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Sláðu inn gilt veffang (URL)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:115
|
|
msgid "Enter a valid integer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/validators.py:120
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
msgstr "Sláðu inn gilt netfang."
|
|
|
|
#: core/validators.py:185
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Settu inn gildan vefslóðartitil sem samanstendur af latneskum bókstöfum, "
|
|
"númerin, undirstrikum og bandstrikum."
|
|
|
|
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Sláðu inn gilda IPv4 tölu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
|
|
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "Sláðu inn gilt IPv6 vistfang."
|
|
|
|
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr "Sláðu inn gilt IPv4 eða IPv6 vistfang."
|
|
|
|
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Skrifaðu einungis tölur aðskildar með kommum."
|
|
|
|
#: core/validators.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gakktu úr skugga um að gildi sé %(limit_value)s (það er %(show_value)s)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gakktu úr skugga um að gildið sé minna en eða jafnt og %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gakktu úr skugga um að gildið sé stærra en eða jafnt og %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Gildið má mest vera %(limit_value)d stafur að lengd (það er %(show_value)d "
|
|
"nú)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Gildið má mest vera %(limit_value)d stafir að lengd (það er %(show_value)d "
|
|
"nú)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
#: db/models/base.py:977
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:105
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Þessi reitur getur ekki haft tómgildi (null)."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:106
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "Þessi reitur má ekki vera tómur."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "%(model_name)s með þetta %(field_label)s er nú þegar til."
|
|
|
|
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
|
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Reitur af gerð: %(field_type)s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Heiltala"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:926
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:928
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boole-gildi (True eða False)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1004
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Strengur (mest %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1065
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Heiltölur aðgreindar með kommum"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1080
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
|
"date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1085
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Dagsetning (án tíma)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1187
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]][TZ] format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1191
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
|
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1195
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Dagsetning (með tíma)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1299
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Tugatala"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1444
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Netfang"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1470
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Skjalaslóð"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1537
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1539
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Fleytitala (floating point number)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1623
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Stór (8 bæta) heiltala"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1638
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "IPv4 vistfang"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1668
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP tala"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1747
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1749
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Boole-gildi (True, False eða None)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1809
|
|
msgid "Positive integer"
|
|
msgstr "Jákvæð heiltala"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1821
|
|
msgid "Positive small integer"
|
|
msgstr "Jákvæð lítil heiltala"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Slögg (allt að %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1863
|
|
msgid "Small integer"
|
|
msgstr "Lítil heiltala"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1870
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texti"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1893
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1895
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
|
"invalid time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1898
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tími"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1977
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Veffang"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:2000
|
|
msgid "Raw binary data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:225
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Skrá"
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:375
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Mynd"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1582
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "Ytri lykill (Gerð ákveðin af skyldum reit)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1773
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "Einn-á-einn samband."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1843
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "Margir-til-margra samband."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:55
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Þennan reit þarf að fylla út."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:236
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Sláðu inn heila tölu."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Sláðu inn heila tölu."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
|
msgstr[0] "Gildið má ekki hafa fleiri en %(max)s tölu."
|
|
msgstr[1] "Gildið má ekki hafa fleiri en %(max)s tölur."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: forms/fields.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Sláðu inn gilda tímasetningu."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:483
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu ásamt tíma."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:564
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Engin skrá var send. Athugaðu kótunartegund á forminu (encoding type)."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:565
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Engin skrá var send."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:566
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Innsend skrá er tóm."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Skráarnafnið má mest vera %(max)d stafur að lengd (það er %(length)d nú)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Skráarnafnið má mest vera %(max)d stafir að lengd (það er %(length)d nú)"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:571
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr "Vinsamlegast sendu annað hvort inn skrá eða merktu í boxið, ekki bæði."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:632
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Halaðu upp gildri myndskrá. Skráin sem þú halaðir upp var annað hvort gölluð "
|
|
"eða ekki mynd."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu gildan valmöguleika. %(value)s er ekki eitt af gildum valmöguleikum."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Sláðu inn lista af gildum."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:988
|
|
msgid "Enter a complete value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
|
#: forms/forms.py:122
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/forms.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
|
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
|
#. label
|
|
#: forms/forms.py:620
|
|
msgid ":?.!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:95
|
|
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please submit %d or more forms."
|
|
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Röð"
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:371
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: forms/models.py:712
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Vinsamlegast leiðréttu tvítekin gögn í reit %(field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:716
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vinsamlegast lagfærðu gögn í reit %(field)s, sem verða að vera einstök."
|
|
|
|
#: forms/models.py:722
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vinsamlegast leiðréttu tvítekin gögn í reit %(field_name)s sem verða að vera "
|
|
"einstök fyrir %(lookup)s í %(date_field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:730
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Vinsamlegast lagfærðu tvítöldu gögnin fyrir neðan."
|
|
|
|
#: forms/models.py:1028
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr "Ytri lykill virðist ekki passa við aðallykil eiganda."
|
|
|
|
#: forms/models.py:1094
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu gildan valmöguleika. Valið virðist ekki vera eitt af gildum "
|
|
"valmöguleikum."
|
|
|
|
#: forms/models.py:1194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "'%(pk)s' er ekki gilt sem lykill."
|
|
|
|
#: forms/models.py:1205
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haltu inni „Control“, eða „Command“ á Mac til þess að velja fleira en eitt."
|
|
|
|
#: forms/utils.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
|
"may be ambiguous or it may not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(datetime)s er ekki hægt að túlka í tímabelti %(current_timezone)s, það "
|
|
"getur verið óljóst eða að það er ekki til."
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:350
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Eins og er:"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:351
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Breyta"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:352
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Hreinsa"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:546
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Óþekkt"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:547
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Já"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:548
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:855
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "já,nei,kannski"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d bæti"
|
|
msgstr[1] "%(size)d bæti"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:898
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:900
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:902
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:904
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:906
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:59
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "eftirmiðdegi"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:60
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "morgun"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:65
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "Eftirmiðdegi"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:66
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "Morgun"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:149
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "miðnætti"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:151
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "hádegi"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "mánudagur"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "þriðjudagur"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "miðvikudagur"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "fimmtudagur"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "föstudagur"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "laugardagur"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "sunnudagur"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Mán"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Þri"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mið"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Fim"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Fös"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Lau"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Sun"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "janúar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "febrúar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "apríl"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maí"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "júní"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "júlí"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "ágúst"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "október"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "nóvember"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "desember"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "maí"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "jún"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "júl"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "ágú"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "sep"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "nóv"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "des"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Jan."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Feb."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:33
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:34
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apríl"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:35
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maí"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:36
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Júní"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:37
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Júlí"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:38
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Ág."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:39
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Sept."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:40
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Okt."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:41
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Nóv."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:42
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Des."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:45
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janúar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:46
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrúar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:47
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:48
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apríl"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:49
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maí"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:50
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Júní"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:51
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Júlí"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:52
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Ágúst"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:53
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:54
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:55
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Nóvember"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:56
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desember"
|
|
|
|
#: utils/ipv6.py:10
|
|
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/text.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "String to return when truncating text"
|
|
msgid "%(truncated_text)s..."
|
|
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
|
|
|
#: utils/text.py:245
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "eða"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] "%d ár"
|
|
msgstr[1] "%d ár"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
msgstr[0] "%d mánuður"
|
|
msgstr[1] "%d mánuðir"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d vika"
|
|
msgstr[1] "%d vikur"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d dagur"
|
|
msgstr[1] "%d dagar"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d klukkustund"
|
|
msgstr[1] "%d klukkustundir"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d mínúta"
|
|
msgstr[1] "%d mínútur"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:46
|
|
msgid "0 minutes"
|
|
msgstr "0 mínútur"
|
|
|
|
#: views/csrf.py:105
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/csrf.py:106
|
|
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/csrf.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
|
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
|
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
|
"hijacked by third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/csrf.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
|
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
|
"origin' requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/csrf.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
|
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
|
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/csrf.py:125
|
|
msgid ""
|
|
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
|
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/csrf.py:129
|
|
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:43
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "Ekkert ár tilgreint"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:99
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "Enginn mánuður tilgreindur"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:158
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "Enginn dagur tilgreindur"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:214
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "Engin vika tilgreind"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr "Ekkert %(verbose_name_plural)s í boði."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:650
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Framtíðar %(verbose_name_plural)s ekki í boði því %(class_name)s."
|
|
"allow_future er Ósatt."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:682
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr "Ógilt snið dagsetningar \"%(datestr)s\" gefið sniðið \"%(format)s\""
|
|
|
|
#: views/generic/detail.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr "Ekkert %(verbose_name)s sem uppfyllir skilyrði"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:62
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr "Þetta er hvorki síðasta síða, né er hægt að breyta í heiltölu."
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr "Tómur listi og '%(class_name)s.allow_empty er Ósatt."
|
|
|
|
#: views/static.py:54
|
|
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
|
msgstr "Möppulistar eru ekki leyfðir hér."
|
|
|
|
#: views/static.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
|
msgstr "\"%(path)s\" er ekki til"
|
|
|
|
#: views/static.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Index of %(directory)s"
|
|
msgstr "Innihald %(directory)s "
|