django1/django/conf/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po

1441 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ahmet Emre Aladağ <emre.aladag@isik.edu.tr>, 2013
# Burak Yavuz, 2014
# Caner Başaran <basaran.caner@gmail.com>, 2013
# Cihad GÜNDOĞDU <cihadgundogdu@gmail.com>, 2012
# Cihad GÜNDOĞDU <cihadgundogdu@gmail.com>, 2013-2014
# Gökmen Görgen <gokmen@alageek.com>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Mesut Can Gürle <mesutcang@gmail.com>, 2013
# Murat Çorlu <muratcorlu@gmail.com>, 2012
# Murat Sahin <martinamca@gmail.com>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Burak Yavuz\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanca"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr "Asturyaca"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerice"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Beyaz Rusça"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalce"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Bretonca"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Boşnakça"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanca"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Galce"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr "Avusturya İngilizcesi"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "İngiliz İngilizce"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto dili"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Arjantin İspanyolcası"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Meksika İspanyolcası"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nikaragua İspanyolcası"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Venezüella İspanyolcası"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "Estonca"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Baskça"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "Frizce"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "İrlandaca"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Galiçyaca"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "Endonezce"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr "Ido dili"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcüce"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakça"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "Kmerce"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada dili"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lüksemburgca"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litovca"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "Letonca"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonca"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayamca"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "Moğolca"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi dili"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "Birmanca"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norveççe Bokmal"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalce"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "Flemenkçe"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norveççe Nynorsk"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "Osetçe"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "Pencapça"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovence"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "Arnavutça"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Sırpça Latin"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "Savahilice"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilce"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu dili"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "Tayca"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "Tatarca"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurtça"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Urduca"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Geleneksel Çince"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "Site Haritaları"
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr "Sabit Dosyalar"
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr "Dağıtım"
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr "Web Tasarımı"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Geçerli bir değer girin."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Geçerli bir URL girin."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Geçerli bir tamsayı girin."
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Harflerden, sayılardan, altçizgilerden veya tirelerden oluşan geçerli bir "
"'kısaltma' girin."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Geçerli bir IPv6 adresi girin."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Geçerli bir IPv4 veya IPv6 adresi girin."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Sadece virgülle ayrılmış rakamlar girin."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Bu değerin %(limit_value)s olduğuna emin olun (şu an %(show_value)s)."
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Bu değerin %(limit_value)s değerinden az veya eşit olduğuna emin olun."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Bu değerin %(limit_value)s değerinden büyük veya eşit olduğuna emin olun."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Bu değerin en az %(limit_value)d karaktere sahip olduğuna emin olun (şu an "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Bu değerin en az %(limit_value)d karaktere sahip olduğuna emin olun (şu an "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Bu değerin en fazla %(limit_value)d karaktere sahip olduğuna emin olun (şu "
"an %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Bu değerin en fazla %(limit_value)d karaktere sahip olduğuna emin olun (şu "
"an %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "ve"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "Bu %(field_labels)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcut."
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "%(value)r değeri geçerli bir seçim değil."
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Bu alan boş olamaz."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Bu alan boş olamaz."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Bu %(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcut."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s, %(date_field_label)s %(lookup_type)s için benzersiz olmak "
"zorundadır."
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Alan türü: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "'%(value)s' değeri bir tamsayı olmak zorundadır."
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "'%(value)s' değeri ya True ya da False olmak zorundadır."
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (Ya True ya da False)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Dizge (%(max_length)s karaktere kadar)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' değeri geçersiz bir tarih biçimine sahip. Bu YYYY-MM-DD "
"biçiminde olmak zorundadır."
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"'%(value)s' değeri doğru bir biçime (YYYY-MM-DD) sahip ancak bu geçersiz bir "
"tarih."
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Tarih (saat olmadan)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"'%(value)s' değeri geçersiz bir biçime sahip. YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ] biçiminde olmak zorundadır."
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"'%(value)s' değeri doğru bir biçime (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) "
"sahip ancak bu geçersiz bir tarih/saat."
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Tarih (saat olan)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "'%(value)s' değeri bir ondalık sayı olmak zorundadır."
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Ondalık sayı"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "E-posta adresi"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Dosya yolu"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "'%(value)s' değeri kesirli olmak zorundadır."
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Kayan noktalı sayı"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Büyük (8 bayt) tamsayı"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 adresi"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "IP adresi"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "'%(value)s' değeri ya None, True ya da False olmak zorundadır."
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booleanl (Ya True, False, ya da None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Pozitif tamsayı"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Pozitif küçük tamsayı"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Kısaltma (%(max_length)s karaktere kadar)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Küçük tamsayı"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' değeri geçersiz bir biçime sahip. HH:MM[:ss[.uuuuuu]] biçiminde "
"olmak zorundadır."
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"'%(value)s' değeri doğru biçime (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) sahip ancak bu "
"geçersiz bir saat."
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Saat"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "Ham ikili veri"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "%(pk)r birincil anahtarı olan %(model)s örneği mevcut değil."
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Dış Anahtar (türü ilgili alana göre belirlenir)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Bire-bir ilişki"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Çoka-çok ilişki"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Bu alan zorunludur."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Tam bir sayı girin."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Bir sayı girin."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Toplamda %(max)s rakamdan daha fazla olmadığından emin olun."
msgstr[1] "Toplamda %(max)s rakamdan daha fazla olmadığından emin olun."
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "%(max)s ondalık basamaktan daha fazla olmadığından emin olun."
msgstr[1] "%(max)s ondalık basamaktan daha fazla olmadığından emin olun."
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Ondalık noktasından önce %(max)s rakamdan daha fazla olmadığından emin olun."
msgstr[1] ""
"Ondalık noktasından önce %(max)s rakamdan daha fazla olmadığından emin olun."
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Geçerli bir tarih girin."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Geçerli bir saat girin."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Geçerli bir tarih/saat girin."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Hiç dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "Hiç dosya gönderilmedi."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Gönderilen dosya boş."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Bu dosya adının en fazla %(max)d karaktere sahip olduğundan emin olun (şu an "
"%(length)d)."
msgstr[1] ""
"Bu dosya adının en fazla %(max)d karaktere sahip olduğundan emin olun (şu an "
"%(length)d)."
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Lütfen ya bir dosya gönderin ya da temizle işaretleme kutusunu işaretleyin, "
"ikisini aynı anda işaretlemeyin."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Geçerli bir resim gönderin. Gönderdiğiniz dosya ya bir resim değildi ya da "
"bozulmuş bir resimdi."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Geçerli bir seçenek seçin. %(value)s mevcut seçeneklerden biri değil."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Değerlerin bir listesini girin."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Tam bir değer girin."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Gizli alan %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "ManagementForm verisi eksik ya da kurcalanmış."
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Lütfen %d ya da daha az form gönderin."
msgstr[1] "Lütfen %d ya da daha az form gönderin."
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Lütfen %d ya da daha fazla form gönderin."
msgstr[1] "Lütfen %d ya da daha fazla form gönderin."
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Sıralama"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Lütfen %(field)s için kopya veriyi düzeltin."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Lütfen %(field)s için benzersiz olmak zorunda olan, kopya veriyi düzeltin."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Lütfen %(date_field)s içindeki %(lookup)s için benzersiz olmak zorunda olan "
"%(field_name)s için kopya veriyi düzeltin."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Lütfen aşağıdaki kopya değerleri düzeltin."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Satıriçi dış anahtar ana örnek birincil anahtarı ile eşleşmedi."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Geçerli bir seçenek seçin. Bu seçenek, mevcut seçeneklerden biri değil."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" birincil anahtar için geçerli bir değer değil."
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Birden fazla seçmek için \"Ctrl\" veya Mac'teki \"Command\" tuşuna basılı "
"tutun."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
" %(datetime)s, %(current_timezone)s saat dilimi olarak yorumlanamadı; bu "
"belirsiz olabilir ya da mevcut olmayabilir."
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Şu anki"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "evet,hayır,olabilir"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bayt"
msgstr[1] "%(size)d bayt"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "ö.s."
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "ö.ö."
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "ÖS"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "ÖÖ"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "gece yarısı"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "öğlen"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Pzt"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Sal"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Çrş"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Prş"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Cum"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Cmt"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Paz"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "oca"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "şub"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "nis"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "may"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "haz"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "tem"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ağu"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "eyl"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "eki"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "kas"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "ara"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Oca."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Şub."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Haz."
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Tem."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Ağu."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Eyl."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Eki."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Kas."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Ara."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Bu, geçerli bir IPv6 adresi değil."
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "ya da"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d yıl"
msgstr[1] "%d yıl"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d ay"
msgstr[1] "%d ay"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d hafta"
msgstr[1] "%d hafta"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d gün"
msgstr[1] "%d gün"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d saat"
msgstr[1] "%d saat"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d dakika"
msgstr[1] "%d dakika"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 dakika"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr "Yasak"
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF doğrulaması başarısız oldu. İstek iptal edildi."
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Bu iletiyi görüyorsunuz çünkü bu HTTPS sitesi Web tarayıcınız tarafından "
"gönderilen 'Göndereni başlığı'nı gerektirir, ancak hiçbir şey gönderilmedi. "
"Bu başlık güvenlik nedenleri için gerekir, tarayıcınızın üçüncü parti "
"uygulamalar tarafından ele geçirilmediğinden emin olun."
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Eğer tarayıcınızı 'Göndereni' başlıklarını etkisizleştirmek için "
"yapılandırdıysanız, lütfen bunları, en azından bu site ya da HTTPS "
"bağlantıları veya 'aynı-kaynakta' olan istekler için yeniden etkinleştirin."
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Bu iletiyi görüyorsunuz çünkü bu site, formları gönderdiğinizde bir CSRF "
"tanımlama bilgisini gerektirir. Bu tanımlama bilgisi güvenlik nedenleri için "
"gerekir, tarayıcınızın üçüncü parti uygulamalar tarafından ele "
"geçirilmediğinden emin olun."
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Eğer tarayıcınızı tanımlama bilgilerini etkisizleştirmek için "
"yapılandırdıysanız, lütfen bunları, en azından bu site ya da 'aynı-kaynakta' "
"olan istekler için yeniden etkinleştirin."
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Daha fazla bilgi DEBUG=True ayarı ile mevcut olur."
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "Yıl bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Ay bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "Gün bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Hafta bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Mevcut %(verbose_name_plural)s yok"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Gelecek %(verbose_name_plural)s mevcut değil, çünkü %(class_name)s."
"allow_future değeri False olarak tanımlı."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Geçersiz tarih dizgesi '%(datestr)s' verilen biçim '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Sorguyla eşleşen hiç %(verbose_name)s bulunamadı"
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Sayfa 'sonuncu' değil, ya da bir int'e dönüştürülemez."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Geçersiz sayfa (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Liste boş ve '%(class_name)s.allow_empty' değeri False olarak tanımlı."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Dizin indekslerine burada izin verilmiyor."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" mevcut değil"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "%(directory)s indeksi"