django1/django/conf/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

2811 lines
74 KiB
Plaintext

# Translation of django.po to German
#
# Copyright (C) 2005-2007,
# This file is distributed under the same license as the django package.
#
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: Django 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-05 03:19+0100\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jl@websushi.org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#:conf/global_settings.py:38
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#:conf/global_settings.py:39
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#:conf/global_settings.py:40
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#:conf/global_settings.py:41
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#:conf/global_settings.py:42
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#:conf/global_settings.py:43
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"
#:conf/global_settings.py:44
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#:conf/global_settings.py:45
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#:conf/global_settings.py:46
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#:conf/global_settings.py:47
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#:conf/global_settings.py:48
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#:conf/global_settings.py:49
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Argentinisches Spanisch"
#:conf/global_settings.py:50
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#:conf/global_settings.py:51
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#:conf/global_settings.py:52
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#:conf/global_settings.py:53
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
#:conf/global_settings.py:54
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#:conf/global_settings.py:55
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#:conf/global_settings.py:56
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#:conf/global_settings.py:57
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#:conf/global_settings.py:58
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#:conf/global_settings.py:59
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#:conf/global_settings.py:60
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#:conf/global_settings.py:61
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
#:conf/global_settings.py:62
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
#:conf/global_settings.py:63
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
#:conf/global_settings.py:64
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
#:conf/global_settings.py:65
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#:conf/global_settings.py:66
msgid "Portugese"
msgstr "Portugiesisch"
#:conf/global_settings.py:67
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
#:conf/global_settings.py:68
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#:conf/global_settings.py:69
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#:conf/global_settings.py:70
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#:conf/global_settings.py:71
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#:conf/global_settings.py:72
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#:conf/global_settings.py:73
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#:conf/global_settings.py:74
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilisch"
#:conf/global_settings.py:75
msgid "Telugu"
msgstr "Telugisch"
#:conf/global_settings.py:76
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#:conf/global_settings.py:77
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#:conf/global_settings.py:78
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
#:conf/global_settings.py:79
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
#:contrib/admin/filterspecs.py:42
#,python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr "<h3>Nach %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#:contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90
#:contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171
msgid "All"
msgstr "Alle"
#:contrib/admin/filterspecs.py:111
msgid "Any date"
msgstr "Alle Daten"
#:contrib/admin/filterspecs.py:112
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#:contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "Past 7 days"
msgstr "Letzte 7 Tage"
#:contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This month"
msgstr "Diesen Monat"
#:contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This year"
msgstr "Dieses Jahr"
#:contrib/admin/filterspecs.py:145 newforms/widgets.py:181
#:oldforms/__init__.py:587
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#:contrib/admin/filterspecs.py:145 newforms/widgets.py:181
#:oldforms/__init__.py:587
msgid "No"
msgstr "Nein"
#:contrib/admin/filterspecs.py:152 newforms/widgets.py:181
#:oldforms/__init__.py:587
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#:contrib/admin/models.py:17
msgid "action time"
msgstr "Zeitpunkt der Aktion"
#:contrib/admin/models.py:20
msgid "object id"
msgstr "Objekt-ID"
#:contrib/admin/models.py:21
msgid "object repr"
msgstr "Objekt Darst."
#:contrib/admin/models.py:22
msgid "action flag"
msgstr "Aktionskennzeichen"
#:contrib/admin/models.py:23
msgid "change message"
msgstr "Änderungsmeldung"
#:contrib/admin/models.py:26
msgid "log entry"
msgstr "Logeintrag"
#:contrib/admin/models.py:27
msgid "log entries"
msgstr "Logeinträge"
#:contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#:contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#:contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden."
#:contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#:contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#:contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
#:contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
#:contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#:contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#:contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#:contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#:contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#:contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#:contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#:contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#:contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Start"
#:contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Serverfehler"
#:contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverfehler (500)"
#:contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverfehler <em>(500)</em>"
#:contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Dieser Fehler wurde an die Serververwalter per E-"
"Mail weitergegeben und sollte bald behoben sein. Vielen Dank für Ihr "
"Verständnis."
#:contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "Willkommen,"
#:contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#:contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#:contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#:contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#:contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#:contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#:contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#:contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#:contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#:contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#:contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#:contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#:contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#:contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#:contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#:contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#:contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#:contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
#:contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#:contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#:contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#:contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#:contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#:contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#:contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#:contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#:contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#:contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#:contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#:contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#:contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#:contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#:contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#:contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#:contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
#:contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#:contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#:contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#:contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#:contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#:contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#:contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#:contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#:contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django-Systemverwaltung"
#:contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django-Verwaltung"
#:contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
#:contrib/admin/templates/admin/index.html:28
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#:contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#:contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#:contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
msgid "View on site"
msgstr "Im Web anzeigen"
#:contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Bitte den aufgeführten Fehler korrigieren."
msgstr[1] "Bitte die aufgeführten Fehler korrigieren."
#:contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
msgid "Ordering"
msgstr "Sortierung"
#:contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
msgid "Order:"
msgstr "Reihenfolge:"
#:contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
#,python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s hinzufügen"
#:contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#:contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#:contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#,python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr "Die Löschung des %(object_name)s '%(escaped_object)s' hätte die Löschung von "
"abhängigen Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte um die "
"folgenden abhängigen Daten zu löschen:"
#:contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#,python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" löschen "
"wollen? Es werden zusätzlich die folgenden abhängigen Daten mit gelöscht:"
#:contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, ich bin sicher"
#:contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#,python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Nach %(filter_title)s "
#:contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#:contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#,python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modelle, die in der Anwendung %(name)s vorhanden sind."
#:contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#,python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#:contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#:contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung irgendwas zu ändern."
#:contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "Kürzliche Aktionen"
#:contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "Meine Aktionen"
#:contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "Keine vorhanden"
#:contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr "Etwas stimmt nicht mit der Datenbankkonfiguration. Bitte sicherstellen, dass "
"die richtigen Datenbanktabellen angelegt wurden und die Datenbank vom "
"verwendeten Datenbankbenutzer auch lesbar ist."
#:contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#:contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#:contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#:contrib/admin/templates/admin/login.html:20
#:contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#:contrib/admin/templates/admin/login.html:25
#:contrib/admin/views/decorators.py:24
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
#:contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/Zeit"
#:contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#:contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#:contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "j. N Y, H:i"
#:contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr "Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht "
"über diese Verwaltungsseiten angelegt."
#:contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Zeige alle"
#:contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Los"
#:contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#,python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "Ein Ergebnis"
msgstr[1] "%(counter)s Ergebnisse"
#:contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#,python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s gesamt"
#:contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "Als neu sichern"
#:contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Sichern und neu hinzufügen"
#:contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Sichern und weiter bearbeiten"
#:contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr "Zuerst einen Benutzer und ein Passwort eingeben. Danach können weitere "
"Optionen für den Benutzer geändert werden."
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
msgid "Password (again)"
msgstr "Passwort (wiederholen)"
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Bitte das gleiche Passwort zur Überprüfung nochmal eingeben."
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
#,python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort für den Benutzer <strong>%(username)s</"
"strong> ein."
#:contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#:contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentations-Bookmarklets"
#:contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr "\n"
"<p class=\"help\">Um Bookmarklets zu installieren, müssen diese Links in "
"die\n"
"Browser-Werkzeugleiste gezogen werden, oder mittels rechter Maustaste in "
"die\n"
"Bookmarks gespeichert werden. Danach können die Bookmarklets von jeder "
"Seite\n"
"aufgerufen werden. Einige Bookmarklets sind für den Zugriff von 'internen'\n"
"Rechnern eingeschränkt. Falls nicht klar ist, ob ein Rechner als 'intern'\n"
"bewertet wird, bitte den Administrator fragen.</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentation für diese Seite"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Springt von jeder Seite zu der Dokumentation für den View der diese Seite "
"erzeugt."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr "Objekt-ID anzeigen"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Zeigt den Content-Type und die eindeutige ID für Seiten die ein einzelnes "
"Objekt repräsentieren."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Dieses Objekt im aktuellen Fenster ändern."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Springt zu der Administrationsseite für dieses Objekt, wenn diese Seite ein "
"Objekt repräsentiert."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Dieses Objekt in einem neuen Fenster ändern."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr ""
"Wie zuvor, aber öffnet die Administrationsseite in einem neuen Fenster."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Vielen Dank, dass Sie hier ein paar nette Minuten verbracht haben."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Erneut anmelden"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Passwort ändern"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen erst Ihr altes Passwort und darunter "
"dann zweimal (um sicherzustellen, dass Sie es korrekt eingegeben haben) das "
"neue Kennwort ein."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Altes Passwort:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Passwort wiederholen:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Mein Passwort ändern"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Wir haben ein neues Passwort an die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse "
"geschickt. Sie sollten es in Kürze erhalten."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein neues Passwort"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "für Ihren Benutzer bei %(site_name)s angefordert haben."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Ihr neues Passwort lautet: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Sie können das Passwort auf folgender Seite ändern:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie unsere Seiten benutzen!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Das Team von %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Passwort vergessen? Einfach die E-Mail-Adresse eingeben und wir setzen das "
"Passwort zurück und lassen es Ihnen per E-Mail zukommen."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "Derzeit:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "Ändern:"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
msgid "All dates"
msgstr "Alle Tage"
#: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt."
#: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
#: contrib/admin/views/main.py:347
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Das Element kann jetzt weiter bearbeitet werden."
#: contrib/admin/views/auth.py:30
msgid "Add user"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
#: contrib/admin/views/auth.py:57
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
#: contrib/admin/views/auth.py:64
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Passwort ändern: %s"
#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Bitte einen gültigen Benutzernamen und ein Passwort eingeben. Beide Felder "
"berücksichtigen die Groß-/Kleinschreibung."
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Bitte neu anmelden, da die Session ausgelaufen ist. Keine Angst, die "
"Beiträge wurden gesichert."
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Es sieht danach aus, dass der Browser keine Cookies akzeptiert. Bitte im "
"Browser Cookies aktivieren und diese Seite neu laden."
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Benutzernamen dürfen das Zeichen '@' nicht enthalten."
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse entspricht nicht Ihrem Benutzernamen. Bitte stattdessen '%"
"s' versuchen."
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
#: contrib/admin/views/doc.py:50
msgid "tag:"
msgstr "Schlagwort:"
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
#: contrib/admin/views/doc.py:81
msgid "filter:"
msgstr "Filter:"
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
#: contrib/admin/views/doc.py:139
msgid "view:"
msgstr "Ansicht:"
#: contrib/admin/views/doc.py:164
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Anwendung %r nicht gefunden"
#: contrib/admin/views/doc.py:171
#, python-format
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
msgstr "Modell %(name)r wurde nicht in Anwendung %(label)r gefunden"
#: contrib/admin/views/doc.py:183
#, python-format
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
msgstr "Das verknüpfte `%(label)s.%(type)s` Objekt"
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
msgid "model:"
msgstr "Modell:"
#: contrib/admin/views/doc.py:214
#, python-format
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
msgstr "verknüpftes `%(label)s.%(name)s` Objekt"
#: contrib/admin/views/doc.py:219
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "Alle %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:224
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "Anzahl von %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:229
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Felder am %s Objekt"
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"
#: contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolscher Wert (True oder False)"
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr "Zeichenkette (bis zu %(maxlength)s Zeichen)"
#: contrib/admin/views/doc.py:294
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Kommaseparierte Liste von Ganzzahlen"
#: contrib/admin/views/doc.py:295
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (ohne Uhrzeit)"
#: contrib/admin/views/doc.py:296
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (mit Uhrzeit)"
#: contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "E-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "File path"
msgstr "Dateipfad"
#: contrib/admin/views/doc.py:300
msgid "Decimal number"
msgstr "Dezimalzahl"
#: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/comments/models.py:85
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
#: contrib/admin/views/doc.py:306
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolscher Wert (True, False oder None)"
#: contrib/admin/views/doc.py:307
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Beziehung zum Eltern-Modell"
#: contrib/admin/views/doc.py:308
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"
#: contrib/admin/views/doc.py:313
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: contrib/admin/views/doc.py:314
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "Adresse (URL)"
#: contrib/admin/views/doc.py:316
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "U.S. Bundesstaat (zwei Großbuchstaben)"
#: contrib/admin/views/doc.py:317
msgid "XML text"
msgstr "XML-Text"
#: contrib/admin/views/doc.py:343
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ist scheinbar kein urlpattern Objekt"
#: contrib/admin/views/main.py:223
msgid "Site administration"
msgstr "Website-Verwaltung"
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Jetzt kann ein weiteres Element vom Typ %s angelegt werden."
#: contrib/admin/views/main.py:289
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s hinzufügen"
#: contrib/admin/views/main.py:335
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "%s hinzugefügt."
#: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
#: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:308
msgid "and"
msgstr "und"
#: contrib/admin/views/main.py:337
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s geändert."
#: contrib/admin/views/main.py:339
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "%s gelöscht."
#: contrib/admin/views/main.py:342
msgid "No fields changed."
msgstr "Keine Felder geändert."
#: contrib/admin/views/main.py:345
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich geändert."
#: contrib/admin/views/main.py:353
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt. Das Element kann jetzt "
"geändert werden."
#: contrib/admin/views/main.py:391
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s ändern"
#: contrib/admin/views/main.py:476
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Ein oder mehrere %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:481
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Ein oder mehrere %(fieldname)s in %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:514
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich gelöscht."
#: contrib/admin/views/main.py:517
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie ganz sicher?"
#: contrib/admin/views/main.py:539
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Änderungsgeschichte: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:573
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s auswählen"
#: contrib/admin/views/main.py:573
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s zur Änderung auswählen"
#: contrib/admin/views/main.py:768
msgid "Database error"
msgstr "Datenbankfehler"
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Die beiden Passwörter sind nicht identisch."
#: contrib/auth/forms.py:25
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Ein Benutzer mit diesem Namen existiert bereits."
#: contrib/auth/forms.py:53
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"Der Webbrowser scheint keine Cookies aktiviert zu haben. Cookies sind für "
"die Anmeldung zwingend erforderlich."
#: contrib/auth/forms.py:62
msgid "This account is inactive."
msgstr "Dieser Benutzer ist inaktiv."
#: contrib/auth/forms.py:85
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Zu dieser E-Mail-Adresse existiert kein Benutzer. Sicher, dass Sie sich mit "
"dieser Adresse angemeldet haben?"
#: contrib/auth/forms.py:117
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
msgstr "Die beiden neuen Passwörter sind nicht identisch."
#: contrib/auth/forms.py:124
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Das alte Passwort war falsch. Bitte neu eingeben."
#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:58
msgid "name"
msgstr "Name"
#: contrib/auth/models.py:40
msgid "codename"
msgstr "Codename"
#: contrib/auth/models.py:43
msgid "permission"
msgstr "Berechtigung"
#: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:59
msgid "permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: contrib/auth/models.py:62
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:103
msgid "groups"
msgstr "Gruppen"
#: contrib/auth/models.py:93
msgid "username"
msgstr "Benutzername"
#: contrib/auth/models.py:93
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
"Erforderlich. 30 Zeichen oder weniger. Alphanumerische Zeichen (Buchstaben, "
"Ziffern und Unterstriche sind erlaubt)."
#: contrib/auth/models.py:94
msgid "first name"
msgstr "Vorname"
#: contrib/auth/models.py:95
msgid "last name"
msgstr "Nachname"
#: contrib/auth/models.py:96
msgid "e-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: contrib/auth/models.py:97
msgid "password"
msgstr "Passwort"
#: contrib/auth/models.py:97
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"Die Form '[algo]$[salt]$[hexdigest]' verwenden, oder das <a href=\"password/"
"\">Passwort ändern Formular</a> benutzen."
#: contrib/auth/models.py:98
msgid "staff status"
msgstr "Administrator"
#: contrib/auth/models.py:98
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Legt fest, ob sich der Benutzer an der Administrationsseite anmelden kann."
#: contrib/auth/models.py:99
msgid "active"
msgstr "Aktiv"
#: contrib/auth/models.py:99
msgid ""
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Legt fest, ob sich der Benutzer an der Administrationsseite anmelden kann. "
"Anstatt einen Benutzer zu löschen, kann er hier auch einfach deaktiviert "
"werden."
#: contrib/auth/models.py:100
msgid "superuser status"
msgstr "Hauptadmin."
#: contrib/auth/models.py:100
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Legt fest, dass der Benutzer alle Berechtigungen hat, ohne diese einzeln "
"zuweisen zu müssen."
#: contrib/auth/models.py:101
msgid "last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#: contrib/auth/models.py:102
msgid "date joined"
msgstr "Mitglied seit"
#: contrib/auth/models.py:104
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Zusätzlich zu den manuell angelegten Rechten erhält dieser Benutzer auch "
"alle Rechte, die seine zugewiesenen Gruppen haben."
#: contrib/auth/models.py:105
msgid "user permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: contrib/auth/models.py:109
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
#: contrib/auth/models.py:110
msgid "users"
msgstr "Benutzer"
#: contrib/auth/models.py:116
msgid "Personal info"
msgstr "Persönliche Infos"
#: contrib/auth/models.py:117
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: contrib/auth/models.py:118
msgid "Important dates"
msgstr "Wichtige Daten"
#: contrib/auth/models.py:119
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: contrib/auth/models.py:263
msgid "message"
msgstr "Mitteilung"
#: contrib/auth/views.py:39
msgid "Logged out"
msgstr "Abgemeldet"
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
msgid "object ID"
msgstr "Objekt-ID"
#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
msgstr "Überschrift"
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:167
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr "Bewertung #1"
#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr "Bewertung #2"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr "Bewertung #3"
#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr "Bewertung #4"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr "Bewertung #5"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr "Bewertung #6"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr "Bewertung #7"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr "Bewertung #8"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr "ist eine Bewertung"
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
msgid "date/time submitted"
msgstr "Datum/Zeit Erstellung"
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
msgid "is public"
msgstr "ist öffentlich"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr "ist gelöscht"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Hier einen Haken setzen, wenn der Kommentar unpassend ist. Stattdessen wird "
"dann \"Dieser Kommentar wurde entfernt\" Meldung angezeigt."
#: contrib/comments/models.py:91
msgid "comments"
msgstr "Kommentare"
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
msgid "Content object"
msgstr "Inhaltsobjekt"
#: contrib/comments/models.py:159
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Geschrieben von %(user)s am %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "person's name"
msgstr "Autorname"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "ip address"
msgstr "IP-Adresse"
#: contrib/comments/models.py:173
msgid "approved by staff"
msgstr "Bestätigt vom Betreiber"
#: contrib/comments/models.py:176
msgid "free comment"
msgstr "Freier Kommentar"
#: contrib/comments/models.py:177
msgid "free comments"
msgstr "Freie Kommentare"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "score"
msgstr "Bewertung"
#: contrib/comments/models.py:234
msgid "score date"
msgstr "Bewertungsdatum"
#: contrib/comments/models.py:237
msgid "karma score"
msgstr "Karma Bewertung"
#: contrib/comments/models.py:238
msgid "karma scores"
msgstr "Karma Bewertungen"
#: contrib/comments/models.py:242
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(score)d Bewertung von %(user)s"
#: contrib/comments/models.py:258
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Dieser Kommentar ist von %(user)s markiert:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:265
msgid "flag date"
msgstr "Kennzeichnungsdatum"
#: contrib/comments/models.py:268
msgid "user flag"
msgstr "Benutzerkennzeichnung"
#: contrib/comments/models.py:269
msgid "user flags"
msgstr "Benutzerkennzeichnungen"
#: contrib/comments/models.py:273
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "Gekennzeichnet von %r"
#: contrib/comments/models.py:278
msgid "deletion date"
msgstr "Löschdatum"
#: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion"
msgstr "Löschung vom Moderator"
#: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions"
msgstr "Löschungen vom Moderator"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "Vom Moderator %r gelöscht"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "Bewertungen"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "Ein Bild veröffentlichen"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
msgid "Preview comment"
msgstr "Kommentarvorschau"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "Ihr Name:"
#: contrib/comments/views/comments.py:27
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
"Diese Abstimmung ist zwingend erforderlich, da Sie an mindestens einer "
"weiteren Abstimmung teilnehmen."
#: contrib/comments/views/comments.py:111
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"Dieser Kommentar ist von einem Benutzer mit weniger als %(count)s "
"Kommentar:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"Dieser Kommentar ist von einem Benutzer mit weniger als %(count)s "
"Kommentaren:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:116
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Dieser Kommentar ist von einem nicht einschätzbaren Benutzer:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:188
#: contrib/comments/views/comments.py:280
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Nur POST ist erlaubt"
#: contrib/comments/views/comments.py:192
#: contrib/comments/views/comments.py:284
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Eines oder mehrere der erforderlichen Felder fehlen"
#: contrib/comments/views/comments.py:196
#: contrib/comments/views/comments.py:286
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr ""
"Jemand hat mit dem Kommentarformular herumgespielt (Sicherheitsverletzung)"
#: contrib/comments/views/comments.py:206
#: contrib/comments/views/comments.py:292
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
"Das Kommentarformular hatte einen falschen 'target' Parameter -- die Objekt-"
"ID ist ungültig."
#: contrib/comments/views/comments.py:257
#: contrib/comments/views/comments.py:321
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr ""
"Das Kommentarformular wurde nicht mit 'preview' oder 'post' abgeschickt"
#: contrib/comments/views/karma.py:19
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Anonyme Benutzer dürfen nicht abstimmen"
#: contrib/comments/views/karma.py:23
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "Ungültige Kommentar-ID"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "No voting for yourself"
msgstr "Keine Abstimmung für dich selbst"
#: contrib/contenttypes/models.py:36
msgid "python model class name"
msgstr "Python Model-Klassenname"
#: contrib/contenttypes/models.py:39
msgid "content type"
msgstr "Inhaltstyp"
#: contrib/contenttypes/models.py:40
msgid "content types"
msgstr "Inhaltstypen"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Beispiel: '/about/contact/'. Wichtig: vorne und hinten muss ein / stehen."
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "Kommentare aktivieren"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "Name der Vorlage"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Beispiel: 'flatpages/contact_page.html'. Wenn dieses Feld nicht gefüllt ist, "
"wird 'flatpages/default.html' als Standard gewählt."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "Registrierung erforderlich"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Wenn hier ein Haken gesetzt ist, können nur angemeldete Benutzer diese Seite "
"sehen."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "Webseite"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "Webseiten"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "th"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "st"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "nd"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "rd"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f Million"
msgstr[1] "%(value).1f Millionen"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f Milliarde"
msgstr[1] "%(value).1f Milliarden"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f Billion"
msgstr[1] "%(value).1f Billionen"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "one"
msgstr "ein"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "two"
msgstr "zwei"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "three"
msgstr "drei"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "four"
msgstr "vier"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "five"
msgstr "fünf"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "six"
msgstr "sechs"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "seven"
msgstr "sieben"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "eight"
msgstr "acht"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "nine"
msgstr "neun"
#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Bitte eine gültige vierstellige Postleitzahl eingeben."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXXX-XXX eingeben."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "Telefonnummern müssen das Format XXX-XXX-XXXX haben."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "Bayern"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "Hessen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Niedersachsen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Nordrhein-Westfalen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rheinland-Pfalz"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "Sachsen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Sachsen-Anhalt"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "Thüringen"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:16 contrib/localflavor/fi/forms.py:14
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/it/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXXX eingeben."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
"Bitte eine gültige deutsche Personalausweisnummer im Format "
"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X eingeben."
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Bitte eine gültige finnische Sozialversicherungsnummer eingeben."
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr ""
"Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXXXXX oder XXX-XXXX "
"eingeben."
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "Zeit"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/no/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXX eingeben."
#: contrib/localflavor/no/forms.py:36
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "Bitte eine gültige norwegische Sozialversicherungsnummer eingeben."
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl eingeben. Ein Leerzeichen trennt die zwei Teile."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXXX oder XXXXX-XXXX eingeben."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr ""
"Bitte eine gültige US-amerikanische Sozialversicherungsnummer im Format "
"XXX-XX-XXXX eingeben."
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "Umleitung von"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Hier sollte ein absoluter Pfad stehen, ohne den Domainnamen. Beispiel: '/"
"events/search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "Umleitung zu"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Hier muss entweder ein absoluter Pfad oder eine komplette URL mit http:// am "
"Anfang stehen."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "Umleitung"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "Umleitungen"
#: contrib/sessions/models.py:68
msgid "session key"
msgstr "Sitzungs-ID"
#: contrib/sessions/models.py:69
msgid "session data"
msgstr "Sitzungsdaten"
#: contrib/sessions/models.py:70
msgid "expire date"
msgstr "Verfallsdatum"
#: contrib/sessions/models.py:74
msgid "session"
msgstr "Sitzung"
#: contrib/sessions/models.py:75
msgid "sessions"
msgstr "Sitzungen"
#: contrib/sites/models.py:10
msgid "domain name"
msgstr "Domainname"
#: contrib/sites/models.py:11
msgid "display name"
msgstr "Anzeigename"
#: contrib/sites/models.py:15
msgid "site"
msgstr "Website"
#: contrib/sites/models.py:16
msgid "sites"
msgstr "Websites"
#: core/validators.py:64
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche enthalten."
#: core/validators.py:68
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Schrägstriche "
"enthalten."
#: core/validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Bindestriche "
"enthalten."
#: core/validators.py:76
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Großbuchstaben sind hier nicht erlaubt."
#: core/validators.py:80
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Kleinbuchstaben sind hier nicht erlaubt."
#: core/validators.py:87
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Hier sind nur durch Komma getrennte Ziffern erlaubt."
#: core/validators.py:99
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Bitte mit Komma getrennte, gültige E-Mail-Adressen eingeben."
#: core/validators.py:103
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Bitte eine gültige IP-Adresse eingeben."
#: core/validators.py:107
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein."
#: core/validators.py:111
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Nichtnumerische Zeichen sind hier nicht erlaubt."
#: core/validators.py:115
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Dieser Wert darf nicht nur aus Ziffern bestehen."
#: core/validators.py:120 newforms/fields.py:128
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Bitte eine ganze Zahl eingeben."
#: core/validators.py:124
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Nur alphabetische Zeichen sind hier erlaubt."
#: core/validators.py:139
msgid "Year must be 1900 or later."
msgstr "Das Jahr muss 1900 oder später sein."
#: core/validators.py:143
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Ungültiges Datum: %s"
#: core/validators.py:148 db/models/fields/__init__.py:457
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Bitte ein gültiges Datum im Format JJJJ-MM-TT eingeben."
#: core/validators.py:153
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Bitte eine gültige Zeit im Format SS:MM eingeben."
#: core/validators.py:157 db/models/fields/__init__.py:526
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr ""
"Bitte eine gültige Datums- und Zeitangabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM "
"eingeben."
#: core/validators.py:162 newforms/fields.py:271
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Bitte eine gültige E-Mail-Adresse eingeben."
#: core/validators.py:174 core/validators.py:445 oldforms/__init__.py:672
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Es wurde keine Datei übermittelt. Eventuell ist das Formular-Encoding falsch."
#: core/validators.py:178
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Bitte ein Bild hochladen. Die hochgeladene Datei ist kein Bild, oder ist "
"defekt."
#: core/validators.py:185
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges Bild."
#: core/validators.py:189
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
"Telefonnummern müssen das Format XXX-XXX-XXXX haben. \"%s\" ist ungültig."
#: core/validators.py:197
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges QuickTime-Video."
#: core/validators.py:201
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Eine gültige URL wird hier verlangt."
#: core/validators.py:215
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bitte gültiges HTML eingeben. Fehler sind:\n"
"%s"
#: core/validators.py:222
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Ungültiges XML: %s"
#: core/validators.py:239
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Ungültige URL: %s"
#: core/validators.py:244 core/validators.py:246
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "Die URL %s funktioniert nicht."
#: core/validators.py:252
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Bitte eine gültige Abkürzung für einen US-Staat eingeben."
#: core/validators.py:266
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Keine Schimpfworte! Das Wort %s ist hier nicht gern gesehen!"
msgstr[1] "Keine Schimpfworte! Die Wörter %s sind hier nicht gern gesehen!"
#: core/validators.py:273
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Dieses Feld muss zum Feld '%s' passen."
#: core/validators.py:292
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Bitte mindestens eines der Felder ausfüllen."
#: core/validators.py:301 core/validators.py:312
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Bitte entweder beide Felder ausfüllen, oder beide leer lassen."
#: core/validators.py:320
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr ""
"Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s den Wert %(value)s hat."
#: core/validators.py:333
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr ""
"Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s nicht %(value)s ist."
#: core/validators.py:352
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Doppelte Werte sind hier nicht erlaubt."
#: core/validators.py:367
#, python-format
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
msgstr "Dieser Wert muss zwischen %(lower)s und %(upper)s sein."
#: core/validators.py:369
#, python-format
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "Dieser Wert muss mindestens %s sein."
#: core/validators.py:371
#, python-format
msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "Dieser Wert darf maximal %s sein."
#: core/validators.py:407
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Dieser Wert muss eine Potenz von %s sein."
#: core/validators.py:418
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Bitte eine gültige Dezimalzahl eingeben."
#: core/validators.py:422
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffer eingeben."
msgstr[1] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffern eingeben."
#: core/validators.py:425
#, python-format
msgid ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] ""
"Bitte eine gültige Dezimalzahl mit einer Gesamtzahl von maximal %s Ziffer "
"eingeben."
msgstr[1] ""
"Bitte eine gültige Dezimalzahl mit einer Gesamtzahl von maximal %s Ziffern "
"eingeben."
#: core/validators.py:428
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
"Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstelle eingeben."
msgstr[1] ""
"Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstellen eingeben."
#: core/validators.py:438
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr ""
"Bitte sicherstellen, dass die hochgeladene Datei mindestens %s Bytes groß "
"ist."
#: core/validators.py:439
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr ""
"Bitte sicherstellen, dass die hochgeladene Datei maximal %s Bytes groß ist."
#: core/validators.py:456
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Das Format für dieses Feld ist falsch."
#: core/validators.py:471
msgid "This field is invalid."
msgstr "Dieses Feld ist ungültig."
#: core/validators.py:507
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Konnte nichts von %s empfangen."
#: core/validators.py:510
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "Die URL %(url)s lieferte den falschen Content-Type '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:543
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Bitte das ungeschlossene %(tag)s Tag in Zeile %(line)s schließen. Die Zeile "
"beginnt mit \"%(start)s\"."
#: core/validators.py:547
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"In Zeile %(line)s ist Text, der nicht in dem Kontext erlaubt ist. Die Zeile "
"beginnt mit \"%(start)s\"."
#: core/validators.py:552
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"Das Attribute %(attr)s in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit "
"\"%(start)s\"."
#: core/validators.py:557
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"<%(tag)s> in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s"
"\"."
#: core/validators.py:561
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Ein Tag in Zeile %(line)s hat eines oder mehrere Pflichtattribute nicht. Die "
"Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
#: core/validators.py:566
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Das Attribut %(attr)s in Zeile %(line)s hat einen ungültigen Wert. Die Zeile "
"beginnt mit \"%(start)s\"."
#: db/models/manipulators.py:307
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr ""
"Ein '%(object)s' in dieser '%(type)s' existiert bereits für dieses '%(field)"
"s'."
#: db/models/fields/__init__.py:42
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "Ein '%(optname)s' mit diesem '%(fieldname)s' existiert bereits."
#: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274
#: db/models/fields/__init__.py:610 db/models/fields/__init__.py:621
#: newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376 newforms/fields.py:452
#: newforms/fields.py:463 newforms/models.py:178 oldforms/__init__.py:357
msgid "This field is required."
msgstr "Dieses Feld ist zwingend erforderlich."
#: db/models/fields/__init__.py:367
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Dieser Wert muss eine Ganzzahl sein."
#: db/models/fields/__init__.py:402
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Dieser Wert muss wahr oder falsch sein."
#: db/models/fields/__init__.py:423
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein."
#: db/models/fields/__init__.py:630
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Bitte einen gültigen Dateinamen eingeben."
#: db/models/fields/__init__.py:751
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Dieser Wert muss None, True oder False sein."
#: db/models/fields/related.py:53
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Bitte ein gültiges '%s' eingeben."
#: db/models/fields/related.py:642
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Mehrere IDs können mit Komma getrennt werden."
#: db/models/fields/related.py:644
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Um mehr als eine Selektion zu treffen, \"Strg\", oder auf dem Mac \"Command"
"\", beim Klicken gedrückt halten."
#: db/models/fields/related.py:691
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
"Bitte gültige IDs für %(self)s eingeben. Der Wert %(value)r ist ungültig."
msgstr[1] ""
"Bitte gültige IDs für %(self)s eingeben. Die Werte %(value)r sind ungültig."
#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
msgstr "Bitte sicherstellen, dass der Text maximal %d Zeichen hat."
#: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %d characters."
msgstr "Bitte sicherstellen, dass der Text wenigstens %d Zeichen hat."
#: newforms/fields.py:130
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Dieser Wert darf maximal %s sein."
#: newforms/fields.py:132
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Dieser Wert muss größer oder gleich %s sein."
#: newforms/fields.py:165
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Bitte ein gültiges Datum eingeben."
#: newforms/fields.py:192
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Bitte eine gültige Uhrzeit eingeben."
#: newforms/fields.py:228
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Bitte gültiges Datum und Uhrzeit eingeben."
#: newforms/fields.py:242
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Bitte einen gültigen Wert eingeben."
#: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Bitte eine gültige Adresse eingeben."
#: newforms/fields.py:313
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Diese Adresse scheint nicht gültig zu sein."
#: newforms/fields.py:362 newforms/models.py:165
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen."
#: newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 newforms/models.py:182
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Eine Liste mit Werten eingeben."
#: newforms/fields.py:389 newforms/models.py:188
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen. %s ist keine gültige Auswahl."
#: oldforms/__init__.py:392
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "Bitte sicherstellen, dass der Text weniger als %s Zeichen hat."
msgstr[1] "Bitte sicherstellen, dass der Text weniger als %s Zeichen hat."
#: oldforms/__init__.py:397
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Zeilenumbrüche sind hier nicht erlaubt."
#: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr ""
"Bitte eine gültige Auswahl treffen; '%(data)s' ist nicht in %(choices)s."
#: oldforms/__init__.py:674
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer."
#: oldforms/__init__.py:730
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Bitte eine Ganzzahl zwischen -32.768 und 32.767 eingeben."
#: oldforms/__init__.py:740
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Bitte eine ganze, positive Zahl eingeben."
#: oldforms/__init__.py:750
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Bitte eine ganze Zahl zwischen 0 und 32.767 eingeben."
#: template/defaultfilters.py:491
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "Ja,Nein,Vielleicht"
#: utils/dateformat.py:40
msgid "p.m."
msgstr "nachm."
#: utils/dateformat.py:41
msgid "a.m."
msgstr "vorm."
#: utils/dateformat.py:46
msgid "PM"
msgstr "nachm."
#: utils/dateformat.py:47
msgid "AM"
msgstr "vorm."
#: utils/dateformat.py:95
msgid "midnight"
msgstr "Mitternacht"
#: utils/dateformat.py:97
msgid "noon"
msgstr "Mittag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "März"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "April"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "August"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "September"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "November"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: utils/dates.py:19
msgid "jan"
msgstr "Jan"
#: utils/dates.py:19
msgid "feb"
msgstr "Feb"
#: utils/dates.py:19
msgid "mar"
msgstr "Mär"
#: utils/dates.py:19
msgid "apr"
msgstr "Apr"
#: utils/dates.py:19
msgid "may"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:19
msgid "jun"
msgstr "Jun"
#: utils/dates.py:20
msgid "jul"
msgstr "Jul"
#: utils/dates.py:20
msgid "aug"
msgstr "Aug"
#: utils/dates.py:20
msgid "sep"
msgstr "Sep"
#: utils/dates.py:20
msgid "oct"
msgstr "Okt"
#: utils/dates.py:20
msgid "nov"
msgstr "Nov"
#: utils/dates.py:20
msgid "dec"
msgstr "Dez"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "Dez."
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "Jahr"
msgstr[1] "Jahre"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "Monat"
msgstr[1] "Monate"
#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "Woche"
msgstr[1] "Wochen"
#: utils/timesince.py:15
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"
#: utils/timesince.py:16
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Stunde"
msgstr[1] "Stunden"
#: utils/timesince.py:17
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minuten"
#: utils/translation/trans_real.py:358
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j. N Y"
#: utils/translation/trans_real.py:359
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j. N Y, H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:360
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:376
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:377
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "j. F"
#: views/generic/create_update.py:43
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s wurde erfolgreich angelegt."
#: views/generic/create_update.py:117
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s wurde erfolgreich aktualisiert."
#: views/generic/create_update.py:184
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s wurde gelöscht"