django1/django/conf/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po

3580 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish translation of Django
# Copyright (C) 2006-2007
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 23:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 00:34+0300\n"
"Last-Translator: Antti Kaihola <antti.kaihola@ambitone.com>\n"
"Language-Team: Django I18N <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
#: core/validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr ""
"Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z), numeroita (0-9) ja alaviivoja "
"(_)."
#: core/validators.py:76
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z), numeroita (0-9) sekä ala-, tavu- "
"ja kauttaviivoja (_ - /)."
#: core/validators.py:80
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z), numeroita (0-9) sekä ala- ja tavuviivoja (_ -)."
#: core/validators.py:84
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Isot kirjaimet (ABC) eivät kelpaa tässä."
#: core/validators.py:88
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Pienet kirjaimet (abc) eivät kelpaa tässä."
#: core/validators.py:95
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Vain pilkulla erotetut luvut kelpaavat tässä."
#: core/validators.py:107
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteita pilkuilla erotettuina."
#: core/validators.py:111
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "IP-osoite ei kelpaa."
#: core/validators.py:115
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Tätä kohtaa ei voi jättää tyhjäksi."
#: core/validators.py:119
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Vain numerot (0-9) kelpaavat tässä."
#: core/validators.py:123
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Tarvitaan vähintään yksi merkki, joka ei ole numero (0-9)."
#: core/validators.py:128 newforms/fields.py:149
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Syötä kokonaisluku."
#: core/validators.py:132
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Vain kirjaimet kelpaavat tässä."
#: core/validators.py:147
msgid "Year must be 1900 or later."
msgstr "Vuosiluvuksi kelpaa vain 1900 tai myöhempi."
#: core/validators.py:151
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Päivämäärä %s ei kelpaa"
#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:505
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Päivämäärän pitää olla muodossa VVVV-KK-PP."
#: core/validators.py:161
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Ajan täytyy olla muodossa TT:MM."
#: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:579
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Ajankohdan pitää olla muodossa VVVV-KK-PP TT:MM."
#: core/validators.py:170 newforms/fields.py:343
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite."
#: core/validators.py:182 core/validators.py:469 newforms/fields.py:377
#: oldforms/__init__.py:686
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Tiedostoa ei lähetetty. Tarkista lomakkeen koodaus (encoding)."
#: core/validators.py:193 newforms/fields.py:405
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Kuva ei kelpaa. Lähettämäsi tiedosto ei ole kuva, tai tiedosto on vioittunut."
#: core/validators.py:200
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "Osoittessa %s ei ole kuvaa tai se on vioittunut."
#: core/validators.py:204
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "Puhelinnumeron tulee olla muodossa XXX-XXX-XXXX. \"%s\" ei kelpaa."
#: core/validators.py:212
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "Osoitteessa %s ei ole QuickTime-videota tai se on vioittunut."
#: core/validators.py:216
msgid "A valid URL is required."
msgstr "URL-osoite ei kelpaa."
#: core/validators.py:230
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"HTML-koodi ei kelpaa. Virheilmoitus on:\n"
"%s"
#: core/validators.py:237
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Vääränmuotoinen XML: %s"
#: core/validators.py:254
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL-osoite %s ei kelpaa."
#: core/validators.py:259 core/validators.py:261
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "Osoite %s on rikkoutunut tai väärä linkki."
#: core/validators.py:267
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Syötä USA:n osavaltion lyhenne."
#: core/validators.py:281
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Sanaa \"%s\" ei saa käyttää tässä."
msgstr[1] "Sanoja \"%s\" ei saa käyttää tässä."
#: core/validators.py:283 db/models/manipulators.py:310
#: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344
#: contrib/admin/views/main.py:346
msgid "and"
msgstr "ja"
#: core/validators.py:288
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Arvon täytyy olla sama kuin kentässä '%s'."
#: core/validators.py:307
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Täytä ainakin yksi kenttä."
#: core/validators.py:316 core/validators.py:327
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Täytä tai jätä tyhjäksi kummatkin kentät."
#: core/validators.py:335
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Tämä kenttä pitää täyttää, jos %(field)s on %(value)s."
#: core/validators.py:348
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Tämä kenttä pitää täyttää, jos %(field)s ei ole %(value)s."
#: core/validators.py:367
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Samaa arvoa ei voi käyttää kahdesti."
#: core/validators.py:382
#, python-format
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
msgstr "Tämän luvun on oltava välillä %(lower)s%(upper)s."
#: core/validators.py:384
#, python-format
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "Tämän luvun on oltava vähintään %s."
#: core/validators.py:386
#, python-format
msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "Tämän luvun on oltava enintään %s."
#: core/validators.py:422
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Tämän luvun on oltava %s:n potenssi."
#: core/validators.py:432
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Desimaaliluku ei kelpaa."
#: core/validators.py:439
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] ""
"Desimaaliluvussa saa tässä olla yhteensä vain %s merkitsevä numero. Huomaa, "
"että desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
msgstr[1] ""
"Desimaaliluvussa saa tässä olla yhteensä vain %s merkitsevää numeroa. "
"Huomaa, että desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
#: core/validators.py:442
#, python-format
msgid ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] ""
"Desimaaliluvun kokonaisosassa saa tässä olla vain %s numero. Huomaa, että "
"desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
msgstr[1] ""
"Desimaaliluvun kokonaisosassa saa tässä olla vain %s numeroa. Huomaa, että "
"desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
#: core/validators.py:445
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
"Tässä saa olla vain %s desimaali. Huomaa, että desimaalierottimena käytetään "
"pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
msgstr[1] ""
"Tässä saa olla vain %s desimaalia. Huomaa, että desimaalierottimena "
"käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
#: core/validators.py:453
msgid "Please enter a valid floating point number."
msgstr "Syötä liukuluku."
#: core/validators.py:462
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Lähetä vähintään %s tavun kokoinen tiedosto."
#: core/validators.py:463
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Lähetä enintään %s tavun kokoinen tiedosto."
#: core/validators.py:480
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Muoto ei kelpaa."
#: core/validators.py:495
msgid "This field is invalid."
msgstr "Tämä arvo ei kelpaa."
#: core/validators.py:531
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Tietoja ei voida noutaa kohteesta: %s."
#: core/validators.py:534
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
"Osoitteesta %(url)s saatiin virheellinen Content-Type '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:567
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Rivillä %(line)s oleva tagi %(tag)s pitää sulkea. (Rivi alkaa \"%(start)s\")"
#: core/validators.py:571
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Rivillä %(line)s on tekstiä, joka ei kelpaa tässä yhteydessä. (Rivi alkaa \"%"
"(start)s\")"
#: core/validators.py:576
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"Rivillä %(line)s attribuutti %(attr)s ei kelpaa. (Rivi alkaa \"%(start)s\")"
#: core/validators.py:581
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"Rivillä %(line)s tagi \"<%(tag)s>\" ei kelpaa. (Rivi alkaa \"%(start)s\")"
#: core/validators.py:585
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Rivillä %(line)s yhdestä tagista puuttuu yksi tai useampi attribuutti. (Rivi "
"alkaa \"%(start)s\")"
#: core/validators.py:590
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Rivillä %(line)s attribuutin %(attr)s arvo ei kelpaa. (Rivi alkaa \"%(start)s"
"\")"
#: newforms/fields.py:93 newforms/fields.py:509 newforms/fields.py:585
#: newforms/fields.py:596 newforms/models.py:193
#: db/models/fields/__init__.py:159 db/models/fields/__init__.py:316
#: db/models/fields/__init__.py:731 db/models/fields/__init__.py:742
#: oldforms/__init__.py:373
msgid "This field is required."
msgstr "Tämä kenttä vaaditaan."
#: newforms/fields.py:123
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Tähän kelpaa enintään %(max)d merkkiä (nyt niitä on %(length)d)."
#: newforms/fields.py:125
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Tähän tarvitaan vähintään %(min)d merkkiä (nyt on vain %(length)d)."
#: newforms/fields.py:151 newforms/fields.py:174 newforms/fields.py:204
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Tämän luvun on oltava enintään %s."
#: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:176 newforms/fields.py:206
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Tämän luvun on oltava vähintään %s."
#: newforms/fields.py:172 newforms/fields.py:199
msgid "Enter a number."
msgstr "Syötä kokonaisluku."
#: newforms/fields.py:208
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Tässä luvussa voi olla yhteensä enintään %s numeroa."
#: newforms/fields.py:210
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Tässä luvussa saa olla enintään %s desimaalia."
#: newforms/fields.py:212
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Tässä luvussa saa olla enintään %s numeroa ennen desimaalipilkkua."
#: newforms/fields.py:245 newforms/fields.py:629
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Syötä oikea päivämäärä."
#: newforms/fields.py:272 newforms/fields.py:631
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Syötä oikea kellonaika."
#: newforms/fields.py:308
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Syötä oikea pvm/kellonaika."
#: newforms/fields.py:321
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Syötä oikea arvo."
#: newforms/fields.py:379
msgid "No file was submitted."
msgstr "Yhtään tiedostoa ei ole lähetetty."
#: newforms/fields.py:381 oldforms/__init__.py:688
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Lähetetty tiedosto on tyhjä."
#: newforms/fields.py:419 newforms/fields.py:444
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Syötä oikea URL-osoite."
#: newforms/fields.py:446
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Tämä URL-osoite on rikkinäinen linkki."
#: newforms/fields.py:497 newforms/models.py:180
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. Valintasi ei löydy vaihtoehtojen joukosta."
#: newforms/fields.py:513 newforms/fields.py:589 newforms/models.py:197
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Syötä lista."
#: newforms/fields.py:519 newforms/models.py:203
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. %s ei löydy vaihtoehtojen joukosta."
#: newforms/widgets.py:188 contrib/admin/filterspecs.py:152
#: oldforms/__init__.py:591
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: newforms/widgets.py:188 contrib/admin/filterspecs.py:145
#: oldforms/__init__.py:591
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: newforms/widgets.py:188 contrib/admin/filterspecs.py:145
#: oldforms/__init__.py:591
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: views/generic/create_update.py:43
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s luotiin onnistuneesti."
#: views/generic/create_update.py:117
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s päivitettiin onnistuneesti."
#: views/generic/create_update.py:184
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s on poistettu."
#: template/defaultfilters.py:532
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "kyllä,ei,ehkä"
#: template/defaultfilters.py:561
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: template/defaultfilters.py:563
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Kt"
#: template/defaultfilters.py:565
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mt"
#: template/defaultfilters.py:566
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gt"
#: db/models/manipulators.py:309
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "%(field)s omaa jo kohteen %(object)s, joka on tyyppiä %(type)s."
#: db/models/fields/__init__.py:52
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "%(optname)s, jolla on tämä %(fieldname)s, on jo olemassa."
#: db/models/fields/__init__.py:414
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Tarvitaan kokonaisluku."
#: db/models/fields/__init__.py:450
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Tarvitaan tosi (True) tai epätosi (False)."
#: db/models/fields/__init__.py:471
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Tämän kentän arvo ei voi olla \"null\"."
#: db/models/fields/__init__.py:640
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Tähän tarvitaan desimaaliluku."
#: db/models/fields/__init__.py:751
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa."
#: db/models/fields/__init__.py:894
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Tähän tarvitaan tyhjä (None), tosi (True) tai epätosi (False)."
#: db/models/fields/related.py:55
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Syöttämäsi %s ei kelpaa."
#: db/models/fields/related.py:658
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Erottele tunnisteet pilkuilla."
#: db/models/fields/related.py:660
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
" Pidä \"Ctrl\"-näppäin (tai Macin \"Command\") pohjassa valitaksesi useita "
"vaihtoehtoja."
#: db/models/fields/related.py:707
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Syöttämäsi %(self)s-tunniste %(value)r ei kelpaa."
msgstr[1] "Syöttämäsi %(self)s-tunnisteet %(value)r eivät kelpaa."
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "domain name"
msgstr "domain-nimi"
#: contrib/sites/models.py:34
msgid "display name"
msgstr "näyttönimi"
#: contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "sivusto"
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "sivustot"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "ohjaa osoitteesta"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Tässä on käytettävä absoluuttista polkua ilman verkkotunnusta. Esimerkki: "
"'\\\n"
"events/search/'"
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "ohjaa osoitteeseen"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Tässä on käytettävä joko absoluuttista polkua (kuten yllä) tai täydellistä "
"'http://'-alkuista URL-osoitetta."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "edelleenohjaus"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "edelleenohjaukset"
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169
msgid "object ID"
msgstr "kohteen tunniste"
#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
msgstr "otsikko"
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:170
msgid "comment"
msgstr "kommentti"
#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr "1. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr "2. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr "3. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr "4. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr "5. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr "6. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr "7. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr "8. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr "on sallittu pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172
msgid "date/time submitted"
msgstr "lähetyshetki"
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173
msgid "is public"
msgstr "on julkinen"
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306
msgid "IP address"
msgstr "IP-osoite"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr "on poistettu"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Rastita jos kommentti on asiaankuulumaton. Kommentin tilalla näytetään\n"
"viesti \"Tämä kommentti on poistettu\"."
#: contrib/comments/models.py:91
msgid "comments"
msgstr "kommentit"
#: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213
msgid "Content object"
msgstr "Kommentoitu kohde"
#: contrib/comments/models.py:162
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
" Kirjoittanut %(user)s, pvm %(date)s\\n\n"
" \\n\n"
" %(comment)s\\n\n"
" \\n\n"
" http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "person's name"
msgstr "henkilön nimi"
#: contrib/comments/models.py:174
msgid "ip address"
msgstr "IP-osoite"
#: contrib/comments/models.py:176
msgid "approved by staff"
msgstr "ylläpidon hyväksymä"
#: contrib/comments/models.py:179
msgid "free comment"
msgstr "vapaa kommentti"
#: contrib/comments/models.py:180
msgid "free comments"
msgstr "vapaat kommentit"
#: contrib/comments/models.py:239
msgid "score"
msgstr "pisteet"
#: contrib/comments/models.py:240
msgid "score date"
msgstr "pisteytyspäivä"
#: contrib/comments/models.py:243
msgid "karma score"
msgstr "karma-pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:244
msgid "karma scores"
msgstr "karma-pisteytykset"
#: contrib/comments/models.py:248
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(score)d pistettä käyttäjältä %(user)s"
#: contrib/comments/models.py:264
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
" %(user)s on merkinnyt tämän kommentin:\\n\n"
" \\n\n"
" %(text)s"
#: contrib/comments/models.py:271
msgid "flag date"
msgstr "merkintäpäivä"
#: contrib/comments/models.py:274
msgid "user flag"
msgstr "käyttäjän merkki"
#: contrib/comments/models.py:275
msgid "user flags"
msgstr "käyttäjien merkit"
#: contrib/comments/models.py:279
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "Käyttäjän %r merkki"
#: contrib/comments/models.py:284
msgid "deletion date"
msgstr "poistamispäivä"
#: contrib/comments/models.py:286
msgid "moderator deletion"
msgstr "valvojan poisto"
#: contrib/comments/models.py:287
msgid "moderator deletions"
msgstr "valvojien poistot"
#: contrib/comments/models.py:291
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "Valvojan %r poisto"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "Nimesi:"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
msgid "Preview comment"
msgstr "Esikatsele kommenttia"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Unohditko salasanasi?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "Pisteytykset"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "Vaaditaan"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "Vapaavalintainen"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "Lähetä valokuva"
#: contrib/comments/views/karma.py:20
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Anonyymit käyttäjät eivät voi äänestää"
#: contrib/comments/views/karma.py:24
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "Kommentin tunniste on virheellinen"
#: contrib/comments/views/karma.py:26
msgid "No voting for yourself"
msgstr "Itseään ei voi äänestää"
#: contrib/comments/views/comments.py:28
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
"Tämä pisteytys on annettava, koska olet syöttänyt ainakin yhden muunkin "
"pisteytyksen."
#: contrib/comments/views/comments.py:112
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"Kommentin kirjoittanut käyttäjä on kirjoittanut vain yhden kommentin:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"Kommentin kirjoittanut käyttäjä on kirjoittanut alle %(count)s kommenttia:\n"
"\n"
"%(text)s"
# Mitä "sketchy user" tarkoittaa?
#: contrib/comments/views/comments.py:117
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Tämä on \"sketchy\"-käyttäjän kirjoittama kommentti:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:189
#: contrib/comments/views/comments.py:281
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Vain POST-kutsut sallittu"
#: contrib/comments/views/comments.py:193
#: contrib/comments/views/comments.py:285
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Yksi tai useampi vaadittu kenttä on jäänyt täyttämättä"
#: contrib/comments/views/comments.py:197
#: contrib/comments/views/comments.py:287
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "Kommenttilomaketta on käpälöity (turvallisuusrike)"
#: contrib/comments/views/comments.py:207
#: contrib/comments/views/comments.py:293
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
"Kommenttilomakkeen 'target'-parametri ei kelpaa -- kohteen ID oli "
"virheellinen"
#: contrib/comments/views/comments.py:258
#: contrib/comments/views/comments.py:322
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "Kommenttilomake ei pyytänyt esikatselua tai lähettämistä"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "th"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "st"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "nd"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "rd"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "one"
msgstr "yksi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "two"
msgstr "kaksi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "three"
msgstr "kolme"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "four"
msgstr "neljä"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "five"
msgstr "viisi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "six"
msgstr "kuusi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "seven"
msgstr "seitsemän"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "eight"
msgstr "kahdeksan"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "nine"
msgstr "yhdeksän"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90
msgid "today"
msgstr "tänään"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92
msgid "tomorrow"
msgstr "huomenna"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
msgid "yesterday"
msgstr "eilen"
#: contrib/sessions/models.py:68
msgid "session key"
msgstr "istunnon avain"
#: contrib/sessions/models.py:69
msgid "session data"
msgstr "istunnon tiedot"
#: contrib/sessions/models.py:70
msgid "expire date"
msgstr "vanhenee"
#: contrib/sessions/models.py:74
msgid "session"
msgstr "istunto"
#: contrib/sessions/models.py:75
msgid "sessions"
msgstr "istunnot"
#: contrib/contenttypes/models.py:37
msgid "python model class name"
msgstr "mallin python-luokan nimi"
#: contrib/contenttypes/models.py:40
msgid "content type"
msgstr "sisältötyyppi"
#: contrib/contenttypes/models.py:41
msgid "content types"
msgstr "sisältötyypit"
#: contrib/admin/filterspecs.py:42
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Yksi %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90
#: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: contrib/admin/filterspecs.py:111
msgid "Any date"
msgstr "Mikä tahansa päivä"
#: contrib/admin/filterspecs.py:112
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "Past 7 days"
msgstr "Viimeiset 7 päivää"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This month"
msgstr "Tässä kuussa"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This year"
msgstr "Tänä vuonna"
#: contrib/admin/models.py:17
msgid "action time"
msgstr "tapahtumahetki"
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object id"
msgstr "kohteen tunniste"
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "object repr"
msgstr "kohteen tiedot"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "action flag"
msgstr "tapahtumatyyppi"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "change message"
msgstr "selitys"
#: contrib/admin/models.py:26
msgid "log entry"
msgstr "lokimerkintä"
#: contrib/admin/models.py:27
msgid "log entries"
msgstr "lokimerkinnät"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
msgid "All dates"
msgstr "Kaikki päivät"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
msgid "Documentation"
msgstr "Ohjeita"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Kirjanmerkkiset"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Ohjeiden kirjanmerkkiset"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Asenna kirjanmerkkinen raahaamalla linkki kirjanmerkkien "
"työkalupalkkiin tai napsauttamalla linkkiä oikeanpuoleisella hiiren "
"painikkeella ja valitsemalla kirjanmerkkeihin lisäämisen. Sen jälkeen voit "
"valita kirjanmerkkisen miltä tahansa sivuston sivulta. Huomaa, että jotkin "
"näistä kirjanmerkkisistä toimivat vain, jos selaat sivustoa \"paikalliseksi"
"\" määritellyltä tietokoneelta (kysy lisätietoja verkkonne ylläpitäjältä).</"
"p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Tämän sivun ohjeita"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "Vie avoinna olevan sivun luoneen näkymän ohjeisiin."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr "Näytä kohteen tunniste"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Näyttää yksittäistä kohdetta vastaavilla sivuilla kohteen tyypin ja "
"tunnisteen."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Muokkaa tätä kohdetta (tässä ikkunassa)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Siirtyy yksittäistä kohdetta vastaavalta sivulta kohteen ylläpitosivulle."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Muokkaa tätä kohdetta (uudessa ikkunassa)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Kuten yllä, mutta avaa ylläpitosivun uuteen ikkunaan."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Salasanan nollaus"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Salasanan nollaus onnistui"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Uusi salasanasi on lähetetty antamaasi sähköpostiosoitteeseen.\n"
"Se saapuu tuota pikaa."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
msgid "Password change"
msgstr "Salasanan muuttaminen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Syötä vanha salasanasi varmistukseksi, ja syötä sitten uusi salasanasi\n"
"kaksi kertaa, jotta se tulee varmasti oikein."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Vanha salasana:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Uusi salasana:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Varmista uusi salasana:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Kiitos sivuillamme viettämästäsi ajasta."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Kirjaudu uudelleen sisään"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Sait tämän viestin, koska pyysit uutta salasanaa"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "sivuston %(site_name)s käyttäjätilillesi"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Uusi salasanasi on: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Voit vaihtaa salasanan sivulla:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Käyttäjätunnuksesi siltä varalta, että olet unohtanut sen:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Kiitos vierailustasi sivuillemme!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s ylläpitäjät"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Unohditko salasanasi? Syötä alle sähköpostiosoitteesi, niin \n"
"lähetämme sinulle uuden salasanan."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Nollaa salasana"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Salasanan muuttaminen onnistui"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Salasanasi on muutettu."
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Kohteen '%(escaped_object)s' (%(object_name)s) poisto poistaisi myös siihen "
"liittyviä kohteita, mutta sinulla ei ole oikeutta näiden kohteiden "
"poistamiseen:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%(escaped_object)s\" (%(object_name)s)? "
"Myös seuraavat kohteet poistettaisiin samalla:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Kyllä, olen varma"
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "Tervetuloa,"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Tietokanta-asennuksessasi on jotain vialla. Varmistu, että sopivat taulut on "
"luotu ja että oikea käyttäjä voi lukea tietokantaa."
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "History"
msgstr "Muokkaushistoria"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Pvm/klo"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "N j, Y, P"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Tällä kohteella ei ole muutoshistoriaa. Sitä ei ole lisätty tämän "
"ylläpitosivun avulla."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Sovelluksen %(name)s mallit."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
msgid "Add"
msgstr "Lisää uusi"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "Muokkaa"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata mitään."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "Viimeisimmät muutokset"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "Sinun tekemäsi muutokset"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "Ei yhtään"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Lisää uusi %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "Tallenna uutena"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Tallenna ja lisää seuraava"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Tallenna välillä ja jatka muokkaamista"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "Tallenna ja poistu"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Etsi"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "1 hakutulas"
msgstr[1] "%(counter)s hakutulosta"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "yhteensä %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
msgid "View on site"
msgstr "Näytä lopputulos"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Korjaa virhe."
msgstr[1] "Korjaa virheet."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
msgid "Ordering"
msgstr "Järjestys"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
msgid "Order:"
msgstr "Järjestysnumero:"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Näytä kaikki"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Sivua ei löydy"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Pahoittelemme, pyydettyä sivua ei voitu löytää."
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django-sivuston ylläpito"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Djangon ylläpito"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Palvelinvirhe"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Palvelinvirhe (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Palvelinvirhe <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "Palvelimella on tapahtunut virhe. Se on ilmoitettu sivuston ylläpitäjille sähköpostilla ja korjataan pian. Kiitämme kärsivällisyydestä."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Syötä ensin käyttäjätunnus ja salasana. Sen jälkeen voit muokata muita "
"käyttäjän tietoja."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana toistamiseen"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Syötä sama salasana tarkistuksen vuoksi toistamiseen."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Syötä käyttäjän <strong>%(username)s</strong> uusi salasana."
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "Pvm:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "Klo:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "Tällä hetkellä:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "Muokkaa:"
#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on nyt lisätty."
#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268
#: contrib/admin/views/main.py:354
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Voit muokata sitä uudelleen alla."
#: contrib/admin/views/auth.py:31
msgid "Add user"
msgstr "Uusi käyttäjä"
#: contrib/admin/views/auth.py:58
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Salasanan muuttaminen onnistui."
#: contrib/admin/views/auth.py:65
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Vaihda salasana: %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49
#: contrib/admin/views/doc.py:51
msgid "tag:"
msgstr "tag:"
#: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80
#: contrib/admin/views/doc.py:82
msgid "filter:"
msgstr "suodatin:"
#: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138
#: contrib/admin/views/doc.py:140
msgid "view:"
msgstr "view:"
#: contrib/admin/views/doc.py:165
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Sovellusta %r ei löydy"
#: contrib/admin/views/doc.py:172
#, python-format
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
msgstr "Sovelluksesta %(label)r ei löydy mallia %(name)r"
#: contrib/admin/views/doc.py:184
#, python-format
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
msgstr "tähän liittyvä `%(label)s.%(type)s`-kohde"
#: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206
#: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225
msgid "model:"
msgstr "malli:"
#: contrib/admin/views/doc.py:215
#, python-format
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
msgstr "tähän liittyvät `%(label)s.%(name)s`-kohteet"
#: contrib/admin/views/doc.py:220
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "kaikki %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:225
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s-kohteiden lukumäärä"
#: contrib/admin/views/doc.py:230
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "%s-kohteiden kentät"
#: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303
#: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311
#: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314
msgid "Integer"
msgstr "Kokonaisluku"
#: contrib/admin/views/doc.py:293
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Totuusarvo: joko tosi (True) tai epätosi (False)"
#: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Merkkijono (enintään %(max_length)s merkkiä)"
#: contrib/admin/views/doc.py:295
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Pilkulla erotetut kokonaisluvut"
#: contrib/admin/views/doc.py:296
msgid "Date (without time)"
msgstr "Päivämäärä"
#: contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "Date (with time)"
msgstr "Päivämäärä ja kellonaika"
#: contrib/admin/views/doc.py:298
msgid "Decimal number"
msgstr "Desimaaliluku"
#: contrib/admin/views/doc.py:299
msgid "E-mail address"
msgstr "Sähköpostios."
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301
#: contrib/admin/views/doc.py:304
msgid "File path"
msgstr "Tiedostopolku"
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "Floating point number"
msgstr "Liukuluku"
#: contrib/admin/views/doc.py:308
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Totuusarvo: joko tosi (True), epätosi (False) tai ei mikään (None)"
#: contrib/admin/views/doc.py:309
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Relaatio emomalliin"
#: contrib/admin/views/doc.py:310
msgid "Phone number"
msgstr "Puhelinnumero"
#: contrib/admin/views/doc.py:315
msgid "Text"
msgstr "Tekstiä"
#: contrib/admin/views/doc.py:316
msgid "Time"
msgstr "Kellonaika"
#: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL-osoite"
#: contrib/admin/views/doc.py:318
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "USA:n osavaltio (kaksikirjaiminen versaalein)"
#: contrib/admin/views/doc.py:319
msgid "XML text"
msgstr "XML-teksti"
#: contrib/admin/views/doc.py:345
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ei näytä urlpattern-objektilta"
#: contrib/admin/views/main.py:230
msgid "Site administration"
msgstr "Sivuston ylläpito"
#: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Uusi %s on lisättävissä alla."
#: contrib/admin/views/main.py:296
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Uusi %s"
#: contrib/admin/views/main.py:342
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "Lisätty %s."
#: contrib/admin/views/main.py:344
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Muokattu: %s."
#: contrib/admin/views/main.py:346
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "Poistettu %s."
#: contrib/admin/views/main.py:349
msgid "No fields changed."
msgstr "Ei muutoksia kenttiin."
#: contrib/admin/views/main.py:352
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on nyt muutettu."
#: contrib/admin/views/main.py:360
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on nyt lisätty. Voit muokata sitä uudelleen alla."
#: contrib/admin/views/main.py:398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Muokkaa: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:483
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Yksi tai useampi %(fieldname)s kohteessa %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:488
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Yksi tai useampi %(fieldname)s kohteessa %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:520
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on poistettu."
#: contrib/admin/views/main.py:523
msgid "Are you sure?"
msgstr "Oletko varma?"
#: contrib/admin/views/main.py:545
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Muokkaushistoria: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:579
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Valitse %s"
#: contrib/admin/views/main.py:579
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Valitse muokattava %s"
#: contrib/admin/views/main.py:780
msgid "Database error"
msgstr "Tietokantavirhe"
#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Käyttäjätunnus tai salasana ei kelpaa. Huomaa, että isot ja pienet kirjaimet "
"ovat merkitseviä."
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Kirjaudu uudelleen sisään, koska istuntosi on mennyt umpeen. Muutoksesi ovat "
"silti tallessa."
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Selaimesi ei salli evästeitä. Muuta asetukset sallimaan evästeet, lataa tämä "
"sivu uudelleen ja yritä toistamiseen."
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Käyttäjätunnuksessa ei saa olla '@'-merkkiä."
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Käyttäjätunnus ei ole sama kuin sähköpostiosoite. Kokeile '%s'."
#: contrib/auth/views.py:47
msgid "Logged out"
msgstr "Kirjautunut ulos"
#: contrib/auth/models.py:53 contrib/auth/models.py:73
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: contrib/auth/models.py:55
msgid "codename"
msgstr "koodinimi"
#: contrib/auth/models.py:58
msgid "permission"
msgstr "oikeus"
#: contrib/auth/models.py:59 contrib/auth/models.py:74
msgid "permissions"
msgstr "oikeudet"
#: contrib/auth/models.py:77
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:121
msgid "groups"
msgstr "ryhmät"
#: contrib/auth/models.py:111
msgid "username"
msgstr "tunnus"
#: contrib/auth/models.py:111
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
" Vaaditaan. Enintään 30 kirjanta (a-z), numeroa (0-9) tai alaviivaa (_)."
#: contrib/auth/models.py:112
msgid "first name"
msgstr "etunimi"
#: contrib/auth/models.py:113
msgid "last name"
msgstr "sukunimi"
#: contrib/auth/models.py:114
msgid "e-mail address"
msgstr "sähköposti"
#: contrib/auth/models.py:115
msgid "password"
msgstr "salasana"
#: contrib/auth/models.py:115
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr "Syötä muodossa '[algo]$[suola]$[heksa-digest]' tai käytä <a href=\"password/\">muutoslomaketta</a>."
#: contrib/auth/models.py:116
msgid "staff status"
msgstr "ylläpitäjä"
#: contrib/auth/models.py:116
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Ylläpitäjillä on pääsy tähän sivuston ylläpito-osioon."
#: contrib/auth/models.py:117
msgid "active"
msgstr "voimassa"
#: contrib/auth/models.py:117
msgid ""
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Määrää, voiko käyttäjä kirjautua sisään. Tällä voi estää käyttäjätilin "
"käytön poistamatta sitä."
#: contrib/auth/models.py:118
msgid "superuser status"
msgstr "pääkäyttäjä"
#: contrib/auth/models.py:118
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Antaa käyttäjälle kaikki oikeudet ilman, että niitä täytyy erikseen luetella."
#: contrib/auth/models.py:119
msgid "last login"
msgstr "viimeksi kirjautunut"
#: contrib/auth/models.py:120
msgid "date joined"
msgstr "liittynyt"
#: contrib/auth/models.py:122
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Tässä valittujen oikeuksien lisäksi käyttäjä saa myös kaikki niiden ryhmien "
"oikeudet, joiden jäsen hän on."
#: contrib/auth/models.py:123
msgid "user permissions"
msgstr "käyttäjän oikeudet"
#: contrib/auth/models.py:127
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
#: contrib/auth/models.py:128
msgid "users"
msgstr "käyttäjät"
#: contrib/auth/models.py:134
msgid "Personal info"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
#: contrib/auth/models.py:135
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "Important dates"
msgstr "Tärkeät päivämäärät"
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
#: contrib/auth/models.py:288
msgid "message"
msgstr "viesti"
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#: contrib/auth/forms.py:25
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Käyttäjätunnus on jo rekisteröity."
#: contrib/auth/forms.py:53
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr "Selaimesi ei salli evästeitä. Sisäänkirjautuminen vaatii evästeen."
#: contrib/auth/forms.py:62
msgid "This account is inactive."
msgstr "Tämä käyttäjätili ei ole voimassa."
#: contrib/auth/forms.py:84
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr "Sähköpostiosoitetta vastaavaa käyttäjätunnusta ei löydy. Oletko varmasti jo rekisteröitynyt?"
#: contrib/auth/forms.py:117
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#: contrib/auth/forms.py:124
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Vanha salasana on virheellinen. Yritä uudelleen."
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Esimerkki: '/tietoja/yhteystiedot/'. Varmista, että sekä alussa että lopussa "
"on kauttaviiva."
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "sisältö"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "salli kommentit"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "mallipohjan nimi"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Esimerkiksi: 'flatpages/yhteydenotto.html'. Jos tämä jätetään tyhjäksi, "
"käytetään oletuspohjaa 'flatpages/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "vaaditaan rekisteröityminen"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittu, vain sisäänkirjautuneet käyttäjät näkevät sivun."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "tekstisivu"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "tekstisivut"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr "Banská Bystrican aule"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr "Bratislavan alue"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr "Košicen alue"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr "Nitran alue"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr "Prešovin alue"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr "Trenčínin alue"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr "Trnava region"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr "Zilina region"
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:32
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXX tai XXX XX."
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr "Banska Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr "Banska Stiavnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr "Bardejov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr "Banovce nad Bebravou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr "Brezno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "Bratislava I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "Bratislava II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "Bratislava III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "Bratislava IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "Bratislava V"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr "Bytca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "Cadca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr "Detva"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr "Dolny Kubin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr "Dunajska Streda"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr "Galanta"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr "Gelnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr "Hlohovec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr "Humenne"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr "Ilava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr "Kezmarok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr "Komarno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "Kosice I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "Kosice II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "Kosice III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "Kosice IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "Kosice - okolie"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr "Krupina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr "Levice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr "Levoca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr "Liptovsky Mikulas"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr "Lucenec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr "Malacky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr "Martin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr "Medzilaborce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr "Michalovce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr "Myjava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr "Namestovo"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr "Nitra"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr "Nove Zamky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr "Partizanske"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr "Pezinok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr "Piestany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr "Poltar"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr "Poprad"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr "Povazska Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr "Presov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr "Prievidza"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr "Puchov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr "Revuca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr "Rimavska Sobota"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr "Roznava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr "Ruzomberok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr "Sabinov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr "Senec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr "Senica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr "Skalica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr "Snina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr "Sobrance"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr "Spisska Nova Ves"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr "Stara Lubovna"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr "Stropkov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr "Svidnik"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr "Sala"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr "Topolcany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr "Trebisov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr "Trencin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr "Trnava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr "Turcianske Teplice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr "Tvrdosin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr "Velky Krtis"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr "Vranov nad Toplou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr "Zlate Moravce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr "Zvolen"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr "Zarnovica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr "Ziar nad Hronom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr "Zilina"
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/fi/forms.py:14
#: contrib/localflavor/de/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXX."
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXX."
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "Basel-Land"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "Berne"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "Geneve"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "Graubuenden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "Lucerne"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "Neuchatel"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "Zürich"
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Syötä oikea suomalainen henkilötunnus."
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Syötä nelinumeroinen postinumero."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:23
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:35
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "Puhelinnumeron tulee olla muodossa XX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:68
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/br/forms.py:103 contrib/localflavor/ar/forms.py:61
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "Tähän kenttään kelpaavat vain numerot."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:105
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/br/forms.py:115
msgid "Invalid CPF number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/br/forms.py:137
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "Tähän kenttään vaaditaan ainakin 14 numeroa."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:147
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "Berliini"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "Hampuri"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:53
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:59
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:82
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "Syötä oikea postinumero."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "Syötä oikea henkilötunnus."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Syötä oikea ALV-tunnus."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:30 contrib/localflavor/ar/forms.py:38
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:64
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "Tähän kenttään vaaditaan 7 tai 8 numeroa."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:75
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:88
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "Virheellinen CUIT."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:19
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:81
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:25
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "Syötä oikea postinumero."
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:53
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "Syötä oikea puhelinnumero."
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:76
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Syötä ikea SoFi-numero."
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drente"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokio"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "Kioto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
msgid "Enter valid a Chilean RUT"
msgstr "Syötä oikea chileläinen RUT"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/no/forms.py:35
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "Syötä oikea norjalainen henkilötunnus."
#: utils/dateformat.py:41
msgid "p.m."
msgstr "ip"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "a.m."
msgstr "ap"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "PM"
msgstr "IP"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "AM"
msgstr "AP"
#: utils/dateformat.py:97
msgid "midnight"
msgstr "keskiyö"
#: utils/dateformat.py:99
msgid "noon"
msgstr "keskipäivä"
#: utils/text.py:127
msgid "or"
msgstr "tai"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "maanantai"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "tiistai"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "keskiviikko"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "torstai"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "perjantai"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "lauantai"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "sunnuntai"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Ti"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Ke"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "To"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Pe"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "La"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Su"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "tammikuu"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "helmikuu"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "maaliskuu"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "huhtikuu"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "toukokuu"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "kesäkuu"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "heinäkuu"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "elokuu"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "syyskuu"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "lokakuu"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "marraskuu"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "joulukuu"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "tam"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "hel"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "maa"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "huh"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "tou"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "kes"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "hei"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "elo"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "syy"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "lok"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "jou"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "tammi"
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "helmi"
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "elo"
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "syys"
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "loka"
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "marras"
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "joulu"
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "vuosi"
msgstr[1] "vuotta"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "kuukausi"
msgstr[1] "kuukautta"
#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "viikko"
msgstr[1] "viikkoa"
#: utils/timesince.py:15
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "päivä"
msgstr[1] "päivää"
#: utils/timesince.py:16
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"
#: utils/timesince.py:17
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"
#: utils/timesince.py:39
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:45
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:391
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j.n.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:392
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j.n.Y G:i"
#: utils/translation/trans_real.py:393
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "G:i"
#: utils/translation/trans_real.py:409
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "N Y"
#: utils/translation/trans_real.py:410
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "N j, Y"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Bengali"
msgstr "bengali"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Catalan"
msgstr "katalaani"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Czech"
msgstr "tšekki"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Welsh"
msgstr "wales"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Danish"
msgstr "tanska"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "German"
msgstr "saksa"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "English"
msgstr "englanti"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Argentiinan espanja"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Persian"
msgstr "persia"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "French"
msgstr "ranska"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Galician"
msgstr "galicia"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Hungarian"
msgstr "unkari"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Croatian"
msgstr "kroatia"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Icelandic"
msgstr "islanti"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Italian"
msgstr "italia"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Japanese"
msgstr "japani"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Korean"
msgstr "korea"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Latvian"
msgstr "latvia"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonia"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Dutch"
msgstr "hollanti"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Norwegian"
msgstr "norja"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Portugese"
msgstr "portugali"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasilian portugali"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Slovak"
msgstr "slovakia"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenia"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Serbian"
msgstr "serbia"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Tamil"
msgstr "tamili"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraina"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "kiina (perinteinen)"
#: oldforms/__init__.py:408
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "Varmista, että tekstin pituus on vähemmän kuin %s merkki."
msgstr[1] "Varmista, että teksti pituus on vähemmän kuin %s merkkiä."
#: oldforms/__init__.py:413
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Rivinvaihtoja ei voi käyttää."
#: oldforms/__init__.py:511 oldforms/__init__.py:585 oldforms/__init__.py:624
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr ""
"Valinta ei kelpaa; '%(data)s' ei löydy vaihtoehtojen %(choices)s joukosta."
#: oldforms/__init__.py:744
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Syötä kokonaisluku väliltä -32768 ja 32767."
#: oldforms/__init__.py:754
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Syötä positiivinen kokonaisluku."
#: oldforms/__init__.py:764
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Syötä kokonaisluku väliltä 0 ja 32767."