1994 lines
50 KiB
Plaintext
1994 lines
50 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <tibimicu@gmx.net>, 2005.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 19:06+GMT+2\n"
|
|
"Last-Translator: Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "object ID"
|
|
msgstr "id obiect"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:68
|
|
msgid "headline"
|
|
msgstr "titlu"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
|
#: contrib/comments/models.py:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "comentariu"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:70
|
|
msgid "rating #1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:71
|
|
msgid "rating #2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:72
|
|
msgid "rating #3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:73
|
|
msgid "rating #4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:74
|
|
msgid "rating #5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:75
|
|
msgid "rating #6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:76
|
|
msgid "rating #7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77
|
|
msgid "rating #8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:82
|
|
msgid "is valid rating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
msgstr "data/ora crearii"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
|
msgid "is public"
|
|
msgstr "public"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "adresa ip"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
msgid "is removed"
|
|
msgstr "sters"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "conţinut"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content object"
|
|
msgstr "tip conţinut"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "person's name"
|
|
msgstr "Prenume"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ip address"
|
|
msgstr "adresa email"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:173
|
|
msgid "approved by staff"
|
|
msgstr "aprobat de echipa"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "free comment"
|
|
msgstr "permite comentarii"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "free comments"
|
|
msgstr "permite comentarii"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:233
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "score date"
|
|
msgstr "data expirare"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:237
|
|
msgid "karma score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:238
|
|
msgid "karma scores"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "flag date"
|
|
msgstr "pagina plată"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user flag"
|
|
msgstr "Utilizator"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user flags"
|
|
msgstr "Utilizatori"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flag by %r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "deletion date"
|
|
msgstr "date sesiune"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:280
|
|
msgid "moderator deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:281
|
|
msgid "moderator deletions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moderator deletion by %r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:19
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid comment ID"
|
|
msgstr "permite comentarii"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
|
msgid "No voting for yourself"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:28
|
|
msgid ""
|
|
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
"comment:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
"comments:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:189
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:280
|
|
msgid "Only POSTs are allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:193
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:284
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:197
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:286
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:207
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:292
|
|
msgid ""
|
|
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
|
"invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:257
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:321
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Utilizator:"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Parola:"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
msgid "Forgotten your password?"
|
|
msgstr "Ai uitat parola?"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Deautentificare"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Post a photo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "permite comentarii"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview comment"
|
|
msgstr "permite comentarii"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
|
msgid "Your name:"
|
|
msgstr "numele dumneavoastra"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "tot"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "orice data"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Astazi"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "Ultimele 7 zile"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Luna aceasta"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Anul acesta"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Necunoscut"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:16
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "timp acţiune"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "id obiect"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:20
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "repr obiect"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:21
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "steguleţ acţiune"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "schimbă mesaj"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "intrare log"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:26
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "intrări log"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Toate datele"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
|
|
#: contrib/auth/forms.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
"sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Va rugam sa introduceti username-ul si parola corecta. Aveti grija deoarece"
|
|
"casutele sunt case sensitive."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|
"submission has been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Va rugam sa va inregistrati din nou, deoarece sesiunea a expirat. Nu va "
|
|
"faceti griji datele au fost salvate."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se pare ca browserul dumneavostra nu este configurat sa accepte cookies. Va "
|
|
"rugam sa va setati browserul sa accepte cookies, dati un reload la pagina si "
|
|
"incercati din nou."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
msgstr "Username-ul nu are voie sa contina caracterul '@'."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Administrare Django"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" a fost inserat cu succes."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
msgstr "Va puteti edita datele din nou mai jos."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
msgstr "Mai puteti adauga un alt %s mai jos."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Adaugă %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %s."
|
|
msgstr "Adaugat %s."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:340
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "si"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "Schimbă %s."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %s."
|
|
msgstr "Am sters %s."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:343
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Nu s-a facut nicio schimbare."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" au fost modificate cu succes."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" au fost adaugate cu succes. Le puteti edita mai jos."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "Schimbă %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" au fost sterse cu succes."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:511
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Sunteti sigur?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Schimbari facute: %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Selecteaza %s pentru schimbare"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Intreg"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:278
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
|
msgstr "String (pana la %(maxlength)s caractere)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:280
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:281
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Data (fara ora)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:282
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Data (cu ora)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:283
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "Adresa email"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Decembrie"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:291
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:292
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:293
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Numar de telefon"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:298
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:299
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Timp"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:301
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:302
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentatie"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Schimbă parola"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Acasă"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istoric"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Dată/oră"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizator"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acţiune"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|
msgstr "N j, Y, P"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest obiect nu are un istoric al schimbărilor. Probabil nu a fost adăugat "
|
|
"prinintermediul acestui sit de administrare."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Administrare sit Django"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Administrare Django"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Eroare de server"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Eroare de server (500)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Eroare server <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"A apărut o eroare. Este raportată către administrator via emailşi va fi "
|
|
"fixată în scurt timp. Mulţumim pentru înţelegere."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Pagină inexistentă"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Ne pare rău, dar pagina cerută nu există."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adaugă"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Schimbă"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Nu ai drepturi de editare."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Acţiuni Recente"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "Acţiunile Mele"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Indisponibil"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Adaugă %(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
|
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
|
msgstr "Ai <a href=\"/password_reset/\">uitat parola</a>?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Bine ai venit,"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Sterge"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
"types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ştergînd %(object_name)s '%(object)s' va avea ca rezultat ştergerea şi a "
|
|
"obiectelor ce au legătură, dar contul tău nu are permisiunea de a şterge "
|
|
"următoarele tipuri de obiecte:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
|
"the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eşti sigur că vrei să ştergi %(object_name)s \"%(object)s\"?Următoarele "
|
|
"componente vor fi şterse:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Da, sînt sigur"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(title)s "
|
|
msgstr " Dupa %(title)s "
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
msgstr[0] "Va rugam sa corectati eroarea de mai jos"
|
|
msgstr[1] "Va rugam sa corectati erorile de mai jos"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "Ordonate dupa"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
|
msgid "Order:"
|
|
msgstr "Ordonare:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Salvati ca nou"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Salvati si adaugati altul"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Salvati si continuati"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salveaza"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Schimbă parola"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Schimbare reuşită a parolei"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Parola a fost schimbată."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Resetează parola"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
|
"your password and e-mail the new one to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ai uitat parola? Introdu adresa de email mai jos, iar noi vom reseta parola "
|
|
"şi-ţi vom trimite una nouă prin email."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "Adresa email:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Resetează-mi parola"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Mulţumesc pentru petrecerea folositoare a timpului cu saitul astăzi."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Relogare"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "Parola resetată cu succes"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
|
"should be receiving it shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Am trimis o nouă parolă prin email la adresa furnizată. Ar trebuisă o "
|
|
"primeşti în scurt timp."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introdu te rog vechea parolă, pentru motive de siguranţă, şi apoi tastează "
|
|
"noua parolă de două ori aşa încît putem verifica dacă ai tastat corect."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "Vechea parolă:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Noua parolă:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Confirmă parola:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Schimbă-mi parola"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
msgstr "Ai primit acest email pentru că ai cerut o resetare a parolei"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
msgstr "pentru contul tău la %(site_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|
msgstr "Noua ta parolă este: %(new_password)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|
msgstr "Poţi schmiba această parolă vizitînd această pagină:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Numele tău utilizator, în caz că ai uitat:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Mulţumesc pentru folosirea saitului nostru!"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "Echipa %(site_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "id obiect"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Schimbă"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
msgid "redirect from"
|
|
msgstr "redirectat de la "
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
"events/search/'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta ar trebui să fie o cale absolută, excluzînd numele de domeniu. "
|
|
"Exemplu: '/evenimente/cautare/'."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
msgid "redirect to"
|
|
msgstr "redirectat la"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
"'http://'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta poate fi o cale absolută (ca mai sus) sau un URL începînd cu "
|
|
"'http://'."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:12
|
|
msgid "redirect"
|
|
msgstr "redirectare"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
msgid "redirects"
|
|
msgstr "redictări"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exemplu: '/about/contact'. Asiguraţi-vă că aveţi slash-uri la început şi la "
|
|
"sfîrşit."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titlu"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "conţinut"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
msgid "enable comments"
|
|
msgstr "permite comentarii"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr "nume şablon"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
|
"use 'flatpages/default'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exemplu: 'flatfiles/pagina_contact'. Dacă aceasta nu există, sistemul va "
|
|
"folosi 'flatfiles/default'."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
msgid "registration required"
|
|
msgstr "necesită înregistrare"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă aceasta este bifată, numai utilizatorii logaţi vor putea vedea pagina."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
msgid "flat page"
|
|
msgstr "pagina plată"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
msgid "flat pages"
|
|
msgstr "pagini plate"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nume"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:15
|
|
msgid "codename"
|
|
msgstr "nume cod"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:17
|
|
msgid "permission"
|
|
msgstr "permisiune"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "permisiuni"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:29
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grup"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
|
|
msgid "groups"
|
|
msgstr "grupuri"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:55
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "nume utilizator"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:56
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "Prenume"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:57
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:58
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
msgstr "adresa email"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:59
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "parola"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:59
|
|
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:60
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr "stare staff"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:60
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr "Decide cînd utilizatorul se poate loga în acest sit de adminstrare."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:61
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "activ"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:62
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr "stare superutilizator"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:63
|
|
msgid "last login"
|
|
msgstr "ultima logare"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:64
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "data aderării"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suplimentar permisiunilor manual alocate, acest utilizator va primi toate "
|
|
"permisiunile alocate fiecărui grup din care el/ea face parte."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:67
|
|
msgid "user permissions"
|
|
msgstr "permisiuni utilizator"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:70
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "utilizator"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:71
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "utilizatori"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:76
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Informaţii personale"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:77
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permisiuni"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:78
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Date importante"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:79
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupuri"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:219
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "mesaj"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:30
|
|
msgid ""
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
"required for logging in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se pare ca browserul dumneavoastra nu suporta cookies. Aveti nevoie de un "
|
|
"browser care suporta cookies ca sa va logati."
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "python model class name"
|
|
msgstr "nume modul python"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:28
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "tip conţinut"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:29
|
|
msgid "content types"
|
|
msgstr "tipuri conţinute"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:35
|
|
msgid "session key"
|
|
msgstr "cheie sesiune"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:36
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr "date sesiune"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:37
|
|
msgid "expire date"
|
|
msgstr "data expirare"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:41
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "sesiune"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:42
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "sesiuni"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:10
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "nume domeniu"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:11
|
|
msgid "display name"
|
|
msgstr "nume afişat"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:15
|
|
msgid "site"
|
|
msgstr "sit"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:16
|
|
msgid "sites"
|
|
msgstr "sit"
|
|
|
|
#: utils/translation.py:360
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/translation.py:361
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/translation.py:362
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Luni"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Marţi"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miercuri"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Joi"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vineri"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sîmbătă"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Duminică"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Ianuarie"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februarie"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Martie"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Aprilie"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Iunie"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Iulie"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septembrie"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octombrie"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Noiembrie"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:16
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Decembrie"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "ian"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "iun"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "iul"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "noi"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Ian."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Feb."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Aug."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Sept."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Oct"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Noi."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Dec."
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:12
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "an"
|
|
msgstr[1] "ani"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:13
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "luna"
|
|
msgstr[1] "luni"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:14
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "saptamana"
|
|
msgstr[1] "saptamani"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:15
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "zi"
|
|
msgstr[1] "zile"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:16
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "ora"
|
|
msgstr[1] "ore"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:17
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minut"
|
|
msgstr[1] "minute"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:37
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:38
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Cehă"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:39
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Spaniolă"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:41
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Germană"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:42
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:43
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engleză"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spaniolă"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franceză"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galiciană"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungara"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiană"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norvegiană"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "Braziliană"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romana"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rusă"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Sîrbă"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Sîrbă"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Braziliană"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chineză simplificată"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/validators.py:60
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această valoare trebuie să conţină numai litere, numere şi liniuţe de "
|
|
"subliniere."
|
|
|
|
#: core/validators.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
"slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această valoare trebuie să conţină numai litere, numere, liniuţe de "
|
|
"subliniere şi slash-uri."
|
|
|
|
#: core/validators.py:72
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "Literele mari nu sînt permise aici."
|
|
|
|
#: core/validators.py:76
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "Literele mici nu sînt permise aici."
|
|
|
|
#: core/validators.py:83
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Introduceţi numai numere separate de virgule."
|
|
|
|
#: core/validators.py:95
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|
msgstr "Introduceţi adrese de email valide separate de virgule."
|
|
|
|
#: core/validators.py:99
|
|
msgid "Please enter a valid IP address."
|
|
msgstr "Introduceţi vă rog o adresă IP validă."
|
|
|
|
#: core/validators.py:103
|
|
msgid "Empty values are not allowed here."
|
|
msgstr "Valorile vide nu sînt permise aici."
|
|
|
|
#: core/validators.py:107
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|
msgstr "Caracterele ne-numerice nu sînt permise aici."
|
|
|
|
#: core/validators.py:111
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|
msgstr "Această valoare nu poate conţîne numai cifre."
|
|
|
|
#: core/validators.py:116
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Introduceţi un număr întreg."
|
|
|
|
#: core/validators.py:120
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|
msgstr "Numai caractere alfabetice sînt permise aici."
|
|
|
|
#: core/validators.py:124
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "Introduceţi o dată validă in format: AAAA-LL-ZZ."
|
|
|
|
#: core/validators.py:128
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|
msgstr "Introduceţi o oră în format OO:MM."
|
|
|
|
#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|
msgstr "Introduceţi o dată/oră validă în format AAAA-LL-ZZ OO:MM."
|
|
|
|
#: core/validators.py:136
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Introduceţi o adresă de email validă."
|
|
|
|
#: core/validators.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Încărcaţi o imagine validă. Fişierul încărcat nu era o imagine sau era o "
|
|
"imagine coruptă."
|
|
|
|
#: core/validators.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|
msgstr "URL-ul %s nu pointează către o imagine validă."
|
|
|
|
#: core/validators.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numerele de telefon trebuie să fie in format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" e invalid."
|
|
|
|
#: core/validators.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|
msgstr "URL-ul %s nu pointează către o imagine video QuickTime validă."
|
|
|
|
#: core/validators.py:171
|
|
msgid "A valid URL is required."
|
|
msgstr "E necesar un URL valid."
|
|
|
|
#: core/validators.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"E necesar cod HTML valid. Erorile specifice sînt:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed XML: %s"
|
|
msgstr "Format XML invalid: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
msgstr "URL invalid: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s is a broken link."
|
|
msgstr "URL-ul %s e invalid."
|
|
|
|
#: core/validators.py:214
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|
msgstr "Introduceţi o abreviere validă în U.S."
|
|
|
|
#: core/validators.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
msgstr[0] "Îngrijiţi-vă limbajul! Cuvîntul %s nu este permis aici."
|
|
msgstr[1] "Îngrijiţi-vă limbajul! Cuvintele %s nu sînt permise aici."
|
|
|
|
#: core/validators.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must match the '%s' field."
|
|
msgstr "Acest camp trebuie sa fie identic cu '%s'."
|
|
|
|
#: core/validators.py:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter something for at least one field."
|
|
msgstr "Vă rog comletaţi ambele cîmpuri sau lăsaţi-le goale pe ambele."
|
|
|
|
#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|
msgstr "Vă rog comletaţi ambele cîmpuri sau lăsaţi-le goale pe ambele."
|
|
|
|
#: core/validators.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|
msgstr "Acest cîmp e necesar dacă %(field)s este %(value)s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|
msgstr "Acest cîmp e necesar dacă %(field)s nu este %(value)s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:313
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|
msgstr "Valorile duplicate nu sînt permise."
|
|
|
|
#: core/validators.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be a power of %s."
|
|
msgstr "Această valoare trebuie să fie o putere a lui %s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:347
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|
msgstr "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid."
|
|
|
|
#: core/validators.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|
msgstr[0] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s cifră."
|
|
msgstr[1] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s cifre."
|
|
|
|
#: core/validators.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|
msgstr[0] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s zecimală."
|
|
msgstr[1] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s zecimale."
|
|
|
|
#: core/validators.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|
msgstr "Asigură-te că fişierul încărcact are cel puţin %s octeţi."
|
|
|
|
#: core/validators.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|
msgstr "Asigură-te că fişierul încărcact are cel mult %s octeţi."
|
|
|
|
#: core/validators.py:376
|
|
msgid "The format for this field is wrong."
|
|
msgstr "Formatul acestui cîmp este invalid."
|
|
|
|
#: core/validators.py:391
|
|
msgid "This field is invalid."
|
|
msgstr "Cîmpul este invalid."
|
|
|
|
#: core/validators.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|
msgstr "Nu pot prelua nimic de la %s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL-ul %(url)s a returnat un header Content-Type invalid '%(contenttype)s'."
|
|
|
|
#: core/validators.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|
"\"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te rog închide tagurile %(tag)s din linia %(line)s. ( Linia începe cu \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textul începînd cu linia %(line)s nu e permis în acest context. (Linia "
|
|
"începînd cu \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(attr)s\" în linia %(line)s e un atribut invalid. (Linia începînd cu \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"<%(tag)s>\" în linia %(line)s este un tag invalid. (Linia începe cu \"%"
|
|
"(start)s\"."
|
|
|
|
#: core/validators.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unui tag din linia %(line)s îi lipseşte unul sau mai multe atribute. (Linia "
|
|
"începe cu \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atributul \"%(attr)s\" din linia %(line)s are o valoare invalidă. ( Linia "
|
|
"începe cu \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
|
|
#: forms/__init__.py:346
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Campul acesta trebuie completat obligatoriu."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
msgstr "Această valoare trebuie să fie o putere a lui %s."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
msgstr "Această valoare trebuie să fie o putere a lui %s."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Cîmpul este invalid."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:562
|
|
msgid "Enter a valid filename."
|
|
msgstr "Introduceti un nume de fisier valid."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid %s."
|
|
msgstr "Introduceti va rog un %s valid."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
|
msgstr "Separă ID-urile multiple cu virgulă."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
" Ţine apăsat \"Control\", sau \"Command\" pe un Mac, pentru a selecta mai "
|
|
"multe."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:625
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:380
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Va rugam asigurati-va ca textul dumneavoastra are mai putin de %s caractere."
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|
msgstr "Literele mici nu sînt permise aici."
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:645
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Fisierul uploadat este gol"
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|
msgstr "Introduceţi un număr întreg."
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a positive number."
|
|
msgstr "Introduceţi un număr întreg."
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|
msgstr "Introduceţi un număr întreg."
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:379
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "da,nu,poate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
#~ msgstr "permite comentarii"
|
|
|
|
#~ msgid "label"
|
|
#~ msgstr "etichetă"
|
|
|
|
#~ msgid "package"
|
|
#~ msgstr "pachet"
|
|
|
|
#~ msgid "packages"
|
|
#~ msgstr "pachete"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "count"
|
|
#~ msgstr "conţinut"
|