2638 lines
70 KiB
Plaintext
2638 lines
70 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django v1.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:10+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 12:44+0800\n"
|
||
"Last-Translator: limodou <limodou@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Simplified Chinese <limodou@gmail.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
||
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: db/models/manipulators.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
||
msgstr "带有这个 %(type)s 的 %(object)s 对于给定的 %(field)s 已经存在了。"
|
||
|
||
#: db/models/manipulators.py:308
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:335
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:337
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:339
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid %s."
|
||
msgstr "请输入一个有效的 %s 。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:642
|
||
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
||
msgstr "用逗号分隔多个ID。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:644
|
||
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr "按下 \"Control\",或者在Mac上按 \"Command\" 来选择多个值。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||
msgstr[0] "请输入有效的 %(self)s ID。值 %(value)r 无效。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
||
msgstr "%(optname)s 带有 %(fieldname)s 已经存在。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:117
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:274
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:610
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:621
|
||
#: oldforms/__init__.py:357
|
||
#: newforms/fields.py:80
|
||
#: newforms/fields.py:376
|
||
#: newforms/fields.py:452
|
||
#: newforms/fields.py:463
|
||
#: newforms/models.py:178
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "这个字段是必输项。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:367
|
||
msgid "This value must be an integer."
|
||
msgstr "这个值必须是一个整数。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:402
|
||
msgid "This value must be either True or False."
|
||
msgstr "这个值必须是 True 或 False。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:423
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "这个值不能为 null。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:457
|
||
#: core/validators.py:148
|
||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD 格式的有效日期。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:526
|
||
#: core/validators.py:157
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
||
msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD HH:MM 格式的有效日期/时间。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:630
|
||
msgid "Enter a valid filename."
|
||
msgstr "输入一个有效的文件名。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:751
|
||
msgid "This value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "这个值必须是 None, True 或 False。"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:39
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "阿拉伯语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:40
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "孟加拉语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:41
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "加泰罗尼亚语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:42
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "捷克语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:43
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "威尔士语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:44
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "丹麦语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:45
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:46
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "希腊语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:47
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Argentinean Spanish"
|
||
msgstr "阿根廷的西班牙语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "芬兰语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "加利西亚语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "匈牙利语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "希伯来语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "冰岛语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "意大利语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "埃纳德语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "拉脱维亚语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "马其顿语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷兰语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "挪威语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "波兰语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "葡萄牙语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Brazilian"
|
||
msgstr "巴西语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "罗马尼亚语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "斯洛伐克语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "斯洛文尼亚语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "塞尔维亚语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "瑞典语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "泰米尔语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "泰卢固语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "土耳其语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "乌克兰语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "简体中文"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "繁体中文"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:12
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "年"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:13
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "月"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:14
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "周"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:15
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "天"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:16
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "小时"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:17
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "分钟"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "星期一"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "星期二"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "星期三"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "星期四"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "星期五"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "星期六"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "星期日"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14
|
||
#: utils/dates.py:27
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14
|
||
#: utils/dates.py:27
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "四月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14
|
||
#: utils/dates.py:27
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "五月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14
|
||
#: utils/dates.py:27
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "六月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:15
|
||
#: utils/dates.py:27
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "七月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:15
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:15
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:15
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:15
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:16
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "四月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "五月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "六月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "七月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:27
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:27
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:28
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:28
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:28
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:28
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:28
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:40
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:41
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:46
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:47
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:95
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "午夜"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:97
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "中午"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:358
|
||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||
msgstr "DATE_FORMAT"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:359
|
||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||
msgstr "DATETIME_FORMAT"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:360
|
||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||
msgstr "TIME_FORMAT"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:376
|
||
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
||
msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:377
|
||
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
||
msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
||
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
||
msgstr[0] "确定你输入的文本少于 %s 个字符。"
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:397
|
||
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
||
msgstr "这里不允许换行符。"
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:498
|
||
#: oldforms/__init__.py:571
|
||
#: oldforms/__init__.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
||
msgstr "选择一个有效的选项: '%(data)s' 不在 %(choices)s 中。"
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:577
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
||
#: newforms/widgets.py:174
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:577
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
||
#: newforms/widgets.py:174
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:577
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
||
#: newforms/widgets.py:174
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:672
|
||
#: core/validators.py:174
|
||
#: core/validators.py:445
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "没有文件被提交。请检查表单的编码类型。"
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:674
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "所提交的文件为空。"
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:730
|
||
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
||
msgstr "输入在 -32,768 到 32,767 之间的一个整数。"
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:740
|
||
msgid "Enter a positive number."
|
||
msgstr "输入正整数。"
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:750
|
||
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
||
msgstr "输入在 0 到 32,767 之间的一个整数。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:15
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
||
msgstr "用 XXXX 的格式输入一个邮编。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:36
|
||
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
||
msgstr "请输入一个有效的挪威社会保障号码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
||
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
|
||
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
||
msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮编。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
||
msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮编。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
||
msgid "Hokkaido"
|
||
msgstr "北海道"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
||
msgid "Aomori"
|
||
msgstr "青森"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
||
msgid "Iwate"
|
||
msgstr "岩手"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
||
msgid "Miyagi"
|
||
msgstr "宫城"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
||
msgid "Akita"
|
||
msgstr "秋田"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
||
msgid "Yamagata"
|
||
msgstr "山形"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
||
msgid "Fukushima"
|
||
msgstr "福岛"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
||
msgid "Ibaraki"
|
||
msgstr "茨城"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
||
msgid "Tochigi"
|
||
msgstr "枥木"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
||
msgid "Gunma"
|
||
msgstr "群马"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
||
msgid "Saitama"
|
||
msgstr "埼玉"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
||
msgid "Chiba"
|
||
msgstr "千叶"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
||
msgid "Tokyo"
|
||
msgstr "东京"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
||
msgid "Kanagawa"
|
||
msgstr "神奈川"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
||
msgid "Yamanashi"
|
||
msgstr "山梨"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
||
msgid "Nagano"
|
||
msgstr "长野"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
||
msgid "Niigata"
|
||
msgstr "新舄"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
||
msgid "Toyama"
|
||
msgstr "富山"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
||
msgid "Ishikawa"
|
||
msgstr "石川"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
||
msgid "Fukui"
|
||
msgstr "福井"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
||
msgid "Gifu"
|
||
msgstr "岐阜"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
||
msgid "Shizuoka"
|
||
msgstr "静冈"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
||
msgid "Aichi"
|
||
msgstr "爱知"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
||
msgid "Mie"
|
||
msgstr "三重"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
||
msgid "Shiga"
|
||
msgstr "滋贺"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
||
msgid "Kyoto"
|
||
msgstr "京都"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
||
msgid "Osaka"
|
||
msgstr " 大坂"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
||
msgid "Hyogo"
|
||
msgstr "兵库"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
||
msgid "Nara"
|
||
msgstr "奈良"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
||
msgid "Wakayama"
|
||
msgstr "和歌山"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
||
msgid "Tottori"
|
||
msgstr "鸟取"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
||
msgid "Shimane"
|
||
msgstr "岛根"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
||
msgid "Okayama"
|
||
msgstr "冈山"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
||
msgid "Hiroshima"
|
||
msgstr "广岛"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
||
msgid "Yamaguchi"
|
||
msgstr "山口"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
||
msgid "Tokushima"
|
||
msgstr "德岛"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
||
msgid "Kagawa"
|
||
msgstr "香川"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
||
msgid "Ehime"
|
||
msgstr "爱媛"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
||
msgid "Kochi"
|
||
msgstr "高知"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
||
msgid "Fukuoka"
|
||
msgstr "福冈"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
||
msgid "Saga"
|
||
msgstr "佐贺"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
||
msgid "Nagasaki"
|
||
msgstr "长崎"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
||
msgid "Kumamoto"
|
||
msgstr "熊本"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
||
msgid "Oita"
|
||
msgstr "大分"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
||
msgid "Miyazaki"
|
||
msgstr "宫崎"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
||
msgid "Kagoshima"
|
||
msgstr "鹿儿岛"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
||
msgid "Okinawa"
|
||
msgstr "冲绳岛"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
||
msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮编。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
||
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
||
msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40
|
||
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:46
|
||
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
||
msgstr "输入一个有效的芬兰社会保障号码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
||
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
||
msgstr "输入一个邮政编码。两个邮编部分之间的空格是必须的。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:63
|
||
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format"
|
||
msgstr "以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式输入一个有效的德国身份证号码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
||
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
||
msgstr "巴登符腾堡州"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
||
msgid "Bavaria"
|
||
msgstr "巴伐利亚"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
||
msgid "Berlin"
|
||
msgstr "柏林"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
||
msgid "Brandenburg"
|
||
msgstr "勃兰登堡"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
||
msgid "Bremen"
|
||
msgstr "不来梅"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
||
msgid "Hamburg"
|
||
msgstr "汉堡"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
||
msgid "Hessen"
|
||
msgstr "黑森州"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
||
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
||
msgid "Lower Saxony"
|
||
msgstr "下萨克森"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
||
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
||
msgstr "北莱茵-威斯特法伦州"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
||
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
||
msgid "Saarland"
|
||
msgstr "萨尔州"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
||
msgid "Saxony"
|
||
msgstr "萨克森"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
||
msgid "Saxony-Anhalt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
||
msgid "Schleswig-Holstein"
|
||
msgstr "石勒苏益格-荷尔斯泰因"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
||
msgid "Thuringia"
|
||
msgstr "图林根州"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/usa/forms.py:18
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
||
msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮编。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/usa/forms.py:51
|
||
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
||
msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式输入一个有效的美国社会保障号码。"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:68
|
||
msgid "session key"
|
||
msgstr "session键字"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:69
|
||
msgid "session data"
|
||
msgstr "session数据"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:70
|
||
msgid "expire date"
|
||
msgstr "过期日期"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:74
|
||
msgid "session"
|
||
msgstr "会话(session)"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:75
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "会话(session)"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:17
|
||
#: contrib/auth/forms.py:138
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "两个口令字段不一致。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:25
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "一个使用此用户名的用户已经存在。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:53
|
||
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
||
msgstr "你的Web浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用cookie。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:60
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:10
|
||
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
||
msgstr "请输入正确的用户名和口令。请注意两个域都是大小写敏感的。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:62
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "该帐号未激活。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:85
|
||
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
|
||
msgstr "该电子邮件地址没有关联任何用户帐号。你确定你已经注册过了?"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:117
|
||
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
||
msgstr "两个'新口令'字段不一致。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:124
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr "你的旧口令不正确。请重新输入。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/views.py:39
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "退出登录"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:38
|
||
#: contrib/auth/models.py:57
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:40
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "代码名称"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:42
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "权限"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:43
|
||
#: contrib/auth/models.py:58
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "权限"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:60
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:61
|
||
#: contrib/auth/models.py:100
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:90
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:90
|
||
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
||
msgstr "必须。不多于30个字符。只能用字母数字(字母、数字和下横线)"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:91
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:92
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "姓"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:93
|
||
msgid "e-mail address"
|
||
msgstr "邮件地址"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:94
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "口令"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:94
|
||
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
|
||
msgstr "使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]' 或使用 <a href=\"password/\">修改密码表单</a>"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:95
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "人员状态"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:95
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "指定是否用户可以登录到这个管理站点。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:96
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "活动"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:96
|
||
msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
|
||
msgstr "指定是否用户可以登录到这个管理站点。用取消选择来取代删除帐号。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:97
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "超级用户状态"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:97
|
||
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
|
||
msgstr "指定是否用户可以登录到这个管理站点。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:98
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "上次登录"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:99
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "加入日期"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:101
|
||
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
||
msgstr "除了手动设置权限以外,用户也会从他(她)所在的小组获得所赋组小组的所有权限。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:102
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "用户权限"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:105
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:106
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:111
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "个人信息"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:112
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "权限"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:113
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "重要日期"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:114
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:258
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
||
msgid "th"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
||
msgid "st"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
||
msgid "nd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
||
msgid "rd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f million"
|
||
msgid_plural "%(value).1f million"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f 百万"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f billion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f 十亿"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f trillion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f 万亿"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
||
msgid "one"
|
||
msgstr "一"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "二"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "三"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "四"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "五"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "六"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "七"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "八"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "九"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:36
|
||
msgid "python model class name"
|
||
msgstr "python模块类名"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:39
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "内容类型"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:40
|
||
msgid "content types"
|
||
msgstr "内容类型"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:7
|
||
msgid "redirect from"
|
||
msgstr "重定向自"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:8
|
||
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
||
msgstr "应该是一个绝对路径,不包括域名。例如:'/events/search/'。"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:9
|
||
msgid "redirect to"
|
||
msgstr "重定向到"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:10
|
||
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
||
msgstr "可以是绝对路径(同上)或以'http://'开始的全URL。"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:13
|
||
msgid "redirect"
|
||
msgstr "重定向"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:14
|
||
msgid "redirects"
|
||
msgstr "重定向"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:7
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:315
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
||
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||
msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保前导和结尾的除号。"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
||
msgid "enable comments"
|
||
msgstr "允许评论"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
||
msgid "template name"
|
||
msgstr "模板名称"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
|
||
msgstr "例如:'flatpages/contact_page.html'。如果未提供,系统将使用'flatpages/default.html'。"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||
msgid "registration required"
|
||
msgstr "请先注册"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||
msgstr "如果被选中,仅登录用户才可以查看此页。"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
||
msgid "flat page"
|
||
msgstr "简单页面"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
||
msgid "flat pages"
|
||
msgstr "简单页面"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:67
|
||
#: contrib/comments/models.py:166
|
||
msgid "object ID"
|
||
msgstr "对象ID"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:68
|
||
msgid "headline"
|
||
msgstr "大字标题"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:69
|
||
#: contrib/comments/models.py:90
|
||
#: contrib/comments/models.py:167
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "评论"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:70
|
||
msgid "rating #1"
|
||
msgstr "等级 #1"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:71
|
||
msgid "rating #2"
|
||
msgstr "等级 #2"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:72
|
||
msgid "rating #3"
|
||
msgstr "等级 #3"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:73
|
||
msgid "rating #4"
|
||
msgstr "等级 #4"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:74
|
||
msgid "rating #5"
|
||
msgstr "等级 #5"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:75
|
||
msgid "rating #6"
|
||
msgstr "等级 #6"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:76
|
||
msgid "rating #7"
|
||
msgstr "等级 #7"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:77
|
||
msgid "rating #8"
|
||
msgstr "等级 #8"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:82
|
||
msgid "is valid rating"
|
||
msgstr "是无效等级"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:83
|
||
#: contrib/comments/models.py:169
|
||
msgid "date/time submitted"
|
||
msgstr "日期/时间已提交"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:84
|
||
#: contrib/comments/models.py:170
|
||
msgid "is public"
|
||
msgstr "公开"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:85
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:304
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP地址"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:86
|
||
msgid "is removed"
|
||
msgstr "被删除"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:86
|
||
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
||
msgstr "如果评论不适合选中这个检查框。评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所替换。"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:91
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "评论"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:131
|
||
#: contrib/comments/models.py:207
|
||
msgid "Content object"
|
||
msgstr "内容对象"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"由 %(user)s 在 %(date)s 张贴\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:168
|
||
msgid "person's name"
|
||
msgstr "人名"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:171
|
||
msgid "ip address"
|
||
msgstr "IP地址"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:173
|
||
msgid "approved by staff"
|
||
msgstr "由团队批准"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:176
|
||
msgid "free comment"
|
||
msgstr "自由评论"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:177
|
||
msgid "free comments"
|
||
msgstr "自由评论"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:233
|
||
msgid "score"
|
||
msgstr "得分"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:234
|
||
msgid "score date"
|
||
msgstr "得分日期"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:237
|
||
msgid "karma score"
|
||
msgstr "Karma得分"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:238
|
||
msgid "karma scores"
|
||
msgstr "Karma得分"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
||
msgstr "被 %(user)s 定级为 %(score)d"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"此评论由 %(user)s 标记:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:265
|
||
msgid "flag date"
|
||
msgstr "标记日期"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:268
|
||
msgid "user flag"
|
||
msgstr "用户标志"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:269
|
||
msgid "user flags"
|
||
msgstr "用户标志"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flag by %r"
|
||
msgstr "由 %r 标记"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:278
|
||
msgid "deletion date"
|
||
msgstr "删除日期"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:280
|
||
msgid "moderator deletion"
|
||
msgstr "删除仲裁"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:281
|
||
msgid "moderator deletions"
|
||
msgstr "删除仲裁"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moderator deletion by %r"
|
||
msgstr "被 %r 仲裁删除"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "用户名:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "注销"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "口令:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
msgid "Forgotten your password?"
|
||
msgstr "忘记你的口令?"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "等级"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "必须的"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "可选的"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Post a photo"
|
||
msgstr "上传一张照片"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "评论:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
||
msgid "Preview comment"
|
||
msgstr "预览评论"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
||
msgid "Your name:"
|
||
msgstr "你的名字:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:19
|
||
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
||
msgstr "匿名用户不能投票"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:23
|
||
msgid "Invalid comment ID"
|
||
msgstr "无效评论ID"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
||
msgid "No voting for yourself"
|
||
msgstr "不能给自已投票"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:27
|
||
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
||
msgstr "要求此等级,因为你已经输入了至少一个等级。"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"此评论由一个发表过少于 %(count)s 条评论的用户张贴:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"此评论由一个肤浅的用户张贴:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:188
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:280
|
||
msgid "Only POSTs are allowed"
|
||
msgstr "只允许张贴"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:192
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:284
|
||
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
||
msgstr "一个或多个必输字段没有被提交"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:196
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:286
|
||
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
||
msgstr "有人篡改了评论表格(安全侵害)"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:206
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:292
|
||
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
||
msgstr "评论表格有一个无效的 'target' 参数 -- 对象 ID 无效"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:257
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:321
|
||
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
||
msgstr "评论表格无法提供 '预览' 或 '张贴' 功能"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:10
|
||
msgid "domain name"
|
||
msgstr "域名"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:11
|
||
msgid "display name"
|
||
msgstr "显示名"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:15
|
||
msgid "site"
|
||
msgstr "站点"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:16
|
||
msgid "sites"
|
||
msgstr "站点"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>由 %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:70
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:88
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:169
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "任意日期"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "今天"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "前7天"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "本月"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "今年"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:16
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "动作时间"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:19
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "对象id"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:20
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "对象表示"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:21
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "动作标志"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:22
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "修改消息"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:25
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "日志记录"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:26
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "日志记录"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "全有日期"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "首页"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr "书签"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "修改口令"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||
msgstr "文档书签"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">为安装书签,拖动链接到你的工具条,\n"
|
||
"或右击鼠标,然后增加到你的书签上。现在你可以从这个站\n"
|
||
"点的任何页面选择书签。注意一些这样的书签要求你从一个\n"
|
||
"被指定为\"内部\"的计算机上来进行查看(如果你不确定是\n"
|
||
"否你的计算机是否是\"内部\"的,同你的系统管理员沟通一\n"
|
||
"下。</p>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
||
msgid "Documentation for this page"
|
||
msgstr "本页面的文档"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
||
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
||
msgstr "对于任何页面跳转到生成这个页面的view所在的文件。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
||
msgid "Show object ID"
|
||
msgstr "显示对象ID"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
||
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
||
msgstr "用于那些表现单个对象的页面显示 content-type 和唯一ID。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||
msgstr "编辑本对象(当前窗口)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||
msgstr "用于那些表现单个对象的页面跳转到管理页面。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||
msgstr "编辑本对象(新窗口)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||
msgstr "同上,但在新窗口中打开管理页面。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "保存为新的"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "保存并增加另一个"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "保存并继续编辑"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "服务器错误"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "服务器错误(500)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "服务器错误 <em>(500)</em>"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
||
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr "存在一个错误。它已经通过电子邮件被报告给站点管理员了,并且应该很快被改正。谢谢你的关心。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " 由 %(filter_title)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "过滤器"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
||
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
|
||
msgstr "你的数据库安装有错误。确保合适的数据库表已经创建好,并确保数据库可被适合的用户读取。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "去"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "1 条结果"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s 条结果"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "总共 %(full_result_count)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "历史"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "日期/时间"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
||
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
||
msgstr "N j, Y, P"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
||
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
||
msgstr "此对象没有修改历史。可能不能通过这个管理站点来增加。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
||
msgstr "删除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 会导致删除相关的对象,但你的帐号无权删除下列类型的对象:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr "你确信相要删除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?下列所有相关的项目都将被删除:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "是的,我确定"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "显示全部"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "增加 %(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "增加"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "在站点上查看"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||
msgstr[0] "请改正下面的错误。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
||
msgid "Ordering"
|
||
msgstr "排序中"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "排序:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "欢迎,"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "页面没有找到"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "很报歉,请求页面无法找到。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||
msgstr "在 %(name)s 应用中模块有效。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "修改"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "你无权修改任何东西。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "最近动作"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
||
msgid "My Actions"
|
||
msgstr "我的动作"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "无可用的"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Django管理站点"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Django管理员"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
|
||
msgstr "首先,输入一个用户名和口令。然后,你可以编辑更多的用户选项。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "口令"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "口令(重复)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||
msgstr "为了校验,输入与上面相同的口令。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "为用户<strong>%(username)s</strong>输入一个新的口令。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "当前:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "改动:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "时间:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "感谢今天在本网站花费了您的一些宝贵时间。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "重新登录"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||
msgstr "你所收到的这封邮件是由于你请求了口令重设"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||
msgstr "在 %(site_name)s 你的用户帐号"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
||
msgstr "你的新口令是: %(new_password)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
||
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
||
msgstr "到这个页面可以自由地修改口令:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "你的用户名,一旦你忘记了:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "感谢使用我们的站点!"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "%(site_name)s 小组"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "口令重设"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||
msgid "Password reset successful"
|
||
msgstr "口令重设成功"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||
msgstr "我们已经按你所提交的邮箱地址发送了一个新的口令给你。你应该很会收到这封邮件。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "口令修改"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
||
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr "请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入你的新口令两遍,这样我们可以校验你输入的是否正确。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
||
msgid "Old password:"
|
||
msgstr "旧口令:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "新口令:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "确认口令:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "修改我的口令"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "口令修改成功"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "你的口令已经被修改。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
||
msgstr "忘记你的口令?在下面输入你的邮箱地址,我们将重设你的口令并且将新的口令通过邮件发送给你。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "邮箱地址:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "重设我的口令"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:223
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "站点管理员"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:257
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:261
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:347
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:24
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "你可以在下面再次编辑它。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:271
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may add another %s below."
|
||
msgstr "你可以在下面增加另一个 %s 。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "增加 %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %s."
|
||
msgstr "%s 已增加。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr "已修改 %s 。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %s."
|
||
msgstr "%s 已删除。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:342
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "没有字段被修改。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 修改成功。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。你可以在下面再次编辑它。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "修改 %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
||
msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中: %(obj)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
||
msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 删除成功。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:517
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "你确信吗?"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "修改历史: %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "选择 %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "选择 %s 来修改"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:768
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "数据库错误"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
||
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
||
msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。不用担心:你的提交已经被保存。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
||
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
||
msgstr "看上去你的浏览器没有配置成接受 cookie 。请允许 cookie,重新装入本页面,再试一次。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
||
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
||
msgstr "用户名不能包含 '@' 字符。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||
msgstr "你的邮箱地址不是你的用户名。换 '%s' 试试。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:46
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:48
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:50
|
||
msgid "tag:"
|
||
msgstr "标签:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:77
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:79
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:81
|
||
msgid "filter:"
|
||
msgstr "过滤器:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:135
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:137
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:139
|
||
msgid "view:"
|
||
msgstr "视图:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App %r not found"
|
||
msgstr "应用 %r 没有找到"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
||
msgstr "在应用 %(label)r 里找不到模型 %(name)r"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
||
msgstr "相关的 `%(label)s.%(type)s` 对象"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:183
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:205
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:219
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:224
|
||
msgid "model:"
|
||
msgstr "模型:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
||
msgstr "相关的 `%(label)s.%(name)s` 对象"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all %s"
|
||
msgstr "所有 %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "number of %s"
|
||
msgstr "%s 的数量"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fields on %s objects"
|
||
msgstr "%s 对象的字段"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:291
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:301
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:303
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:309
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:310
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:312
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整数"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:292
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "布尔(True或False)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:293
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
||
msgstr "字符串(最长 %(maxlength)s)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:294
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "逗号分隔的整数"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:295
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "日期(无时间)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:296
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "日期(带时间)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:297
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "邮箱地址"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:298
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:299
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:302
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "文件路径"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:300
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "小数"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:306
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "布尔(True, False或None)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:307
|
||
msgid "Relation to parent model"
|
||
msgstr "与父模型的关系"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:308
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "电话号码"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:313
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:314
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:316
|
||
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
||
msgstr "美国州名(两个大写字母)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:317
|
||
msgid "XML text"
|
||
msgstr "XML文本"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||
msgstr "%s 似乎不是一个 urlpattern 对象"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:30
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "增加用户"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:57
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "口令修改成功。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "修改口令:%s"
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:103
|
||
#: newforms/fields.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
||
msgstr "确保你输入的文本至多 %d 个字符。"
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:105
|
||
#: newforms/fields.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
||
msgstr "确保你输入的文本至少 %d 个字符。"
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:128
|
||
#: core/validators.py:120
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "输入整数。"
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
||
msgstr "这个值必须小于或等于 %s。"
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
||
msgstr "这个值必须小于或等于 %s。"
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:165
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "输入一个有效的日期。"
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:192
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "输入一个有效的时间。"
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:228
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "输入一个有效的日期/时间。"
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:242
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "输入一个有效的值。"
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:271
|
||
#: core/validators.py:162
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "输入一个有效的邮件地址。"
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:289
|
||
#: newforms/fields.py:311
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "输入一个有效的URL。"
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:313
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "URL %s 似乎是一个坏的链接。"
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:362
|
||
#: newforms/models.py:165
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "选择一个有效的选项: 此选择不在可用的选项中。"
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:380
|
||
#: newforms/fields.py:456
|
||
#: newforms/models.py:182
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "输入一个值的列表。"
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:389
|
||
#: newforms/models.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "选择一个有效的选项: '%s' 不在可用的选项中。"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:491
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "是、否、也许"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s 创建成功。"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s 更新成功。"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s 已被删除。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:64
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr "此值只能包含字母、数字和下划线。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:68
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
||
msgstr "此值只能包含字母、数字、下划线、反斜线和斜线。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:72
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "此值只能包含字母、数字和下划线。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:76
|
||
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr "这里不允许大写字母。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:80
|
||
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr "这里不允许小写字母。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:87
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "只能输入用逗号分隔的数字。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:99
|
||
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
||
msgstr "输入用逗号分隔的有效邮件地址。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:103
|
||
msgid "Please enter a valid IP address."
|
||
msgstr "请输入一个有效的IP地址。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:107
|
||
msgid "Empty values are not allowed here."
|
||
msgstr "这里不允许输入空值。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:111
|
||
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
||
msgstr "这里不允许非数字字符。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:115
|
||
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
||
msgstr "此值不能全部由数字组成。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:124
|
||
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
||
msgstr "这里只允许字母。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:139
|
||
msgid "Year must be 1900 or later."
|
||
msgstr "年份必须是1900或之后"
|
||
|
||
#: core/validators.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date: %s"
|
||
msgstr "无效日期: %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:153
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
||
msgstr "输入一个 HH:MM 格式的有效时间。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:178
|
||
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
||
msgstr "上传一个有效的图片。您所上传的文件或者不是图片或是一个破坏的图片。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
||
msgstr "URL %s 指向的不是一个有效的图片。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。\"%s\"是无效的。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
||
msgstr "URL %s 指向的不是一个有效的 QuickTime 视频。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:201
|
||
msgid "A valid URL is required."
|
||
msgstr "需要是一个有效的URL。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"需要有效的HTML。详细的错误是:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badly formed XML: %s"
|
||
msgstr "格式错误的 XML: %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid URL: %s"
|
||
msgstr "无效 URL: %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:244
|
||
#: core/validators.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s is a broken link."
|
||
msgstr "URL %s 是一个断开的链接。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:252
|
||
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
||
msgstr "输入一个有效的 U.S. 州缩写。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||
msgstr[0] "看住你的嘴!%s 不允许在这里出现。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must match the '%s' field."
|
||
msgstr "这个字段必须与 '%s' 字段相匹配。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:292
|
||
msgid "Please enter something for at least one field."
|
||
msgstr "请至少在一个字段上输入些什么。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:301
|
||
#: core/validators.py:312
|
||
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
||
msgstr "请要么两个字段都输入或者两个字段都空着。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
||
msgstr "如果 %(field)s 是 %(value)s 时这个字段必须给出"
|
||
|
||
#: core/validators.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
||
msgstr "如果 %(field)s 不是 %(value)s 时这个字段必须给出"
|
||
|
||
#: core/validators.py:352
|
||
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
||
msgstr "重复值不允许。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
||
msgstr "这个值必须介于 %(lower)s 和 %(upper)s 之间。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be at least %s."
|
||
msgstr "这个值需要至少为 %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be no more than %s."
|
||
msgstr "这个值不能大于 %s 。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be a power of %s."
|
||
msgstr "这个值必须是 %s 的乘方。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:418
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
||
msgstr "请输入一个有效的小数。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
||
msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。 "
|
||
|
||
#: core/validators.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
||
msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
||
msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个小数位。 "
|
||
|
||
#: core/validators.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
||
msgstr "请确保你上传的文件至少 %s 字节大。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
||
msgstr "请确保你上传的文件至多 %s 字节大。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:456
|
||
msgid "The format for this field is wrong."
|
||
msgstr "这个字段的格式不正确。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:471
|
||
msgid "This field is invalid."
|
||
msgstr "这个字段无效。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
||
msgstr "不能从 %s 得到任何东西。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
||
msgstr "URL %(url)s 返回了无效的 Content-Type 头 '%(contenttype)s'。"
|
||
|
||
#: core/validators.py:543
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "请关闭未关闭的 %(tag)s 标签从第 %(line)s 行。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "在 %(line)s 行开始的一些文本不允许在那个上下文中。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "在 %(line)s 行的\"%(attr)s\"不是一个有效的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "在 %(line)s 行的\"<%(tag)s>\"不是一个有效的标签。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "在行 %(line)s 的标签少了一个或多个必须的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
||
|
||
#: core/validators.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr "在行 %(line)s 的\"%(attr)s\"属性有一个无效的值。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
||
|