django1/django/conf/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po

1144 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 06:14+0000\n"
"Last-Translator: tlubenov <tlubenov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "арабски"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджански"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "български"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bengali"
msgstr "бенгалски"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Bosnian"
msgstr "босански"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Catalan"
msgstr "каталонски"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Czech"
msgstr "чешки"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Welsh"
msgstr "уелски"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Danish"
msgstr "датски"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "German"
msgstr "немски"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Greek"
msgstr "гръцки"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "English"
msgstr "английски"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "British English"
msgstr "британски английски"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Spanish"
msgstr "испански"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "кастилски"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексикански испански"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Basque"
msgstr "Баски"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Persian"
msgstr "персийски"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Finnish"
msgstr "финландски"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "French"
msgstr "френски"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Frisian"
msgstr "Фризийски"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Irish"
msgstr "ирландски"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Galician"
msgstr "галицейски"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Hebrew"
msgstr "еврит"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hindi"
msgstr "хинди"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "хърватски"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Hungarian"
msgstr "унгарски"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийски"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Icelandic"
msgstr "исландски"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Italian"
msgstr "италиански"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Japanese"
msgstr "японски"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Georgian"
msgstr "грузински"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерски"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Kannada"
msgstr "каннада (индийски)"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Korean"
msgstr "корейски"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Lithuanian"
msgstr "литовски"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Latvian"
msgstr "латвийски"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Macedonian"
msgstr "македонски"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Mongolian"
msgstr "Монголски"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Dutch"
msgstr "холандски"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Norwegian"
msgstr "норвежки"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвежки букмол"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвежки съвременен"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Punjabi"
msgstr "Пенджабски"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Polish"
msgstr "полски"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Portuguese"
msgstr "португалски"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилски португалски"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Romanian"
msgstr "румънски"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Russian"
msgstr "руски"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Slovak"
msgstr "словашки"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Slovenian"
msgstr "словенски"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Albanian"
msgstr "албански"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Serbian"
msgstr "сръбски"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Serbian Latin"
msgstr "сръбски латинси"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Swedish"
msgstr "шведски"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Tamil"
msgstr "тамил (индийски)"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "телугу (индийски)"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Thai"
msgstr "тай"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "турски"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Ukrainian"
msgstr "украински"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамски"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "китайски"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "традиционен китайски"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Въведете валидна стойност. "
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Този URL май е счупен линк. "
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Въведете валиден URL. "
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Въведете валиден e-mail адрес. "
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Въведете валиден 'slug' съдържащ букви, цифри, тирета или долни тирета."
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Въведете валиден IPv4 адрес."
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Въведете само цифри, разделени със запетая. "
#: core/validators.py:153
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Уверете се, че тази стойност е %(limit_value)s (тя е %(show_value)s)."
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Уверете се, че тази стойност е по-малка или равна на %(limit_value)s ."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Уверете се, че тази стойност е по-голяма или равна на %(limit_value)s ."
#: core/validators.py:182
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Уверете се, че тази стойност е най-малко %(limit_value)d знаци (има %"
"(show_value)d)."
#: core/validators.py:188
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Уверете се, че тази стойност е най-много %(limit_value)d знаци (има %"
"(show_value)d)."
#: db/models/base.py:769
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s трябва да са уникални за %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s с този %(field_label)s вече съществува."
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
msgid "and"
msgstr "и"
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Стойността %r не е валиден избор."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Това поле не може да има празна стойност."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Това поле не може да е празно."
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поле от тип: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
#: db/models/fields/__init__.py:1018
msgid "Integer"
msgstr "Цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Тази стойност трябва да бъде цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:493
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Тази стойност трябва да бъде True или False."
#: db/models/fields/__init__.py:495
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (True или False)"
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Символен низ (до %(max_length)s символа)"
#: db/models/fields/__init__.py:570
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Цели числа, разделени с запетая"
#: db/models/fields/__init__.py:584
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (без час)"
#: db/models/fields/__init__.py:588
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Въведете валидна дата в формат ГГГГ-ММ-ДД."
#: db/models/fields/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Невалидна дата: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:670
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Въведете валидна дата/време във YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формат."
#: db/models/fields/__init__.py:672
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (и час)"
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Тази стойност трябва да бъде число с плаваща запетая."
#: db/models/fields/__init__.py:748
msgid "Decimal number"
msgstr "Десетична дроб"
#: db/models/fields/__init__.py:803
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:326
msgid "File path"
msgstr "Път към файл"
#: db/models/fields/__init__.py:841
msgid "This value must be a float."
msgstr "Тази стойност трябва да е число с плаваща запетая."
#: db/models/fields/__init__.py:843
msgid "Floating point number"
msgstr "Число с плаваща запетая"
#: db/models/fields/__init__.py:902
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Big (8 байта) цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:915
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:931
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Тази стойност трябва да бъде None, True, или False."
#: db/models/fields/__init__.py:933
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (Възможните стойности са True, False или None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1024
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1040
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: db/models/fields/__init__.py:1044
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Въведете валидно време в HH:MM[:ss[uuuuuu]] формат."
#: db/models/fields/__init__.py:1120
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:1136
msgid "XML text"
msgstr "XML текст"
#: db/models/fields/related.py:815
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Моделът %(model)s с pk %(pk)r не съществува."
#: db/models/fields/related.py:817
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Външен ключ (тип определен от свързаното поле)"
#: db/models/fields/related.py:941
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Едно-към-едно връзка"
#: db/models/fields/related.py:1003
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "много-към-много връзка"
#: db/models/fields/related.py:1023
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Задръжте натиснат клавиша \"Control\" (или \"Command\" на Mac-а) за да "
"направите повече от един избор. "
#: forms/fields.py:66
msgid "This field is required."
msgstr "Това поле е задължително."
#: forms/fields.py:221
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Въведете цяло число. "
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
msgid "Enter a number."
msgstr "Въведечисло."
#: forms/fields.py:277
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Уверете си че не сте въвели повече от %s цифри."
#: forms/fields.py:278
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Уверете се, че няма повече от %s знака след запетаята."
#: forms/fields.py:279
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Уверете се, че няма повече от %s цифри преди десетичната запетая."
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Въведете валидна дата. "
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Въведете валиден час."
#: forms/fields.py:396
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Въведете валидна дата / час. "
#: forms/fields.py:460
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Не е получен файл. Проверете типът кодиране на формата. "
#: forms/fields.py:461
msgid "No file was submitted."
msgstr "Няма изпратен фаил."
#: forms/fields.py:462
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Каченият файл е празен. "
#: forms/fields.py:463
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Уверете се, че файловото име е най-много %(max)d знаци (има %(length)d)."
#: forms/fields.py:464
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Моля, или пратете файл или маркирайте полето за изчистване, не двете."
#: forms/fields.py:518
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Качете валидна картинка. Файлът, който сте качили или не е картинка или е "
"развалена. "
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Направете валиден избор. %(value)s не е един от възможните избори."
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Въведете списък от стойности"
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
msgid "Order"
msgstr "Ред"
#: forms/formsets.py:309
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: forms/models.py:556
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s."
#: forms/models.py:560
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s, които трябва да са "
"уникални."
#: forms/models.py:566
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Моля, коригирайте дублиранитe данни за %(field_name)s които трябва да са "
"уникални за %(lookup)s в %(date_field)s ."
#: forms/models.py:574
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Моле коригирайте повтарящите се стойности долу."
#: forms/models.py:835
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Инлайн външен ключ не съвпада с родителската инстанция на първичен ключ."
#: forms/models.py:896
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Направете валиден избор. Този не е един от възможните избори. "
#: forms/models.py:986
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Направете валиден избор. %s не е един от възможните избори. "
#: forms/models.py:988
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" не е валидна стойност за първичен ключ."
#: forms/widgets.py:299
msgid "Currently"
msgstr "Сега"
#: forms/widgets.py:300
msgid "Change"
msgstr "Промени"
#: forms/widgets.py:301
msgid "Clear"
msgstr "Изчисти"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Не"
#: template/defaultfilters.py:777
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да,не,може-би"
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d, байт"
msgstr[1] "%(size)d, байта"
#: template/defaultfilters.py:812
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:814
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:816
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:818
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ТБ"
#: template/defaultfilters.py:819
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "преди обяд"
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "след обяд"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "полунощ"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "обяд"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "понеделник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "вторник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "сряда"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "четвъртък"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "петък"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "събота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "неделя"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Вто"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Сря"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Съб"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Януари"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "яну"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "фев"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "мар"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "апр"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "май"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "юни"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "юли"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "авг"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "сеп"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "окт"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "ное"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "дек"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Яну."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Фев."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Септ."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Ное."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дек."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Януари"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: utils/text.py:136
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:153
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месец"
msgstr[1] "месеци"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "седмица"
msgstr[1] "седмици"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "дни"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часове"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "минути"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:568
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j N, Y"
#: utils/translation/trans_real.py:569
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j N, Y, P"
#: utils/translation/trans_real.py:570
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "P"
#: utils/translation/trans_real.py:591
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:592
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "j F"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе успешно създаден. "
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе успешно актуализиран."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе затрит."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Не е посочена година"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Не е посочен месец"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Не е посочен ден"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Не е посочена седмица"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Няма %(verbose_name_plural)s на разположение"
#: views/generic/dates.py:466
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Бъдещo %(verbose_name_plural)s не е налице, тъй като %(class_name)s."
"allow_future е лъжа."
#: views/generic/dates.py:500
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Невалидна дата '%(datestr)s' посочен формат '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Няма %(verbose_name)s удовлетворяващи заявката"
#: views/generic/list.py:47
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Страницата не е 'last', или не може да се пробразува в int."
#: views/generic/list.py:52
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Невалидна страница (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:119
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Празен списък и '%(class_name)s.allow_empty' е False."