1165 lines
25 KiB
Plaintext
1165 lines
25 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:01+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 20:36+0000\n"
|
|
"Last-Translator: angularcircle <angular.circle@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "arabski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "azerski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "bułgarski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "bengalski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "bośniacki"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "kataloński"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "czeski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "walijski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "duński"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "niemiecki"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "grecki"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "angielski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "angielski brytyjski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "hiszpański"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "hiszpański argentyński"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "hiszpański meksykański"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|
msgstr "hiszpański meksykański"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "estoński"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "baskijski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "perski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "fiński"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "francuski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "fryzyjski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "irlandzki"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "galicyjski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "hebrajski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "hindi"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "chorwacki"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "węgierski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "indonezyjski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "islandzki"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "włoski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "japoński"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "gruziński"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "khmerski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "kannada"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "koreański"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "litewski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "łotewski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "macedoński"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "malajski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "mongolski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "holenderski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "norweski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "norweski (Bokmal)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "norweski (Nynorsk)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "pendżabski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "polski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "portugalski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "brazylijski portugalski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "rumuński"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "rosyjski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "słowacki"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "słoweński"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "albański"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "serbski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:100
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "serbski (łaciński)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:101
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "szwedzki"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "tamilski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:103
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "telugu"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:104
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "tajski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:105
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "turecki"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:106
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "ukraiński"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:107
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "urdu"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:108
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "wietnamski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:109
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "chiński uproszczony"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:110
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "chiński tradycyjny"
|
|
|
|
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Wpisz poprawną wartość."
|
|
|
|
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy."
|
|
|
|
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Wpisz poprawny URL."
|
|
|
|
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail."
|
|
|
|
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i myślniki."
|
|
|
|
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4."
|
|
|
|
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Wpisz tylko cyfry oddzielone przecinkami."
|
|
|
|
#: core/validators.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest %(limit_value)s (jest %(show_value)s)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
"(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upewnij się, że ta wartość ma co najmniej %(limit_value)d znaków (ma długość "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
"(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(limit_value)d znaków (ma długość "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartości w %(field_name)s muszą być unikalne dla wyszukiwań %(lookup)s w %"
|
|
"(date_field)s"
|
|
|
|
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "%(field_label)s już istnieje w %(model_name)s."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
|
msgstr "Wartość %r nie jest poprawnym wyborem."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "To pole nie może być puste."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:65
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "To pole nie może być puste."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Pole typu: %(field_type)s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1018
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Liczba całkowita"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:493
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta wartość musi być wartością logiczną (True, False - prawda lub fałsz)."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:495
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Łańcuch (do %(max_length)s znaków)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:570
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:584
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Data (bez godziny)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:588
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
msgstr "Niepoprawna data: %s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:670
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:672
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Data (z godziną)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:746
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
msgstr "Ta wartość musi być liczbą dziesiętną."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:748
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Liczba dziesiętna"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:803
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "Adres e-mail"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
|
|
#: db/models/fields/files.py:326
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Ścieżka do pliku"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:841
|
|
msgid "This value must be a float."
|
|
msgstr "Ta wartość musi być liczbą rzeczywistą."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:843
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:902
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Duża liczba całkowita (8 bajtów)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:915
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Adres IP"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:931
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta wartość musi być jedną z None (nic), True (prawda) lub False (fałsz)."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:933
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1024
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1040
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1044
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1120
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1136
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr "Tekst XML"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:815
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
|
msgstr "Model %(model)s o kluczu głównym %(pk)r nie istnieje."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:817
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "Klucz obcy (typ określony przez pole powiązane)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:941
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "Powiązanie jeden do jednego"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1003
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "Powiązanie wiele do wiele"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1023
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby "
|
|
"zaznaczyć więcej niż jeden wybór."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:66
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "To pole jest wymagane."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:221
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Wpisz liczbę całkowitą."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Wpisz liczbę."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s cyfr."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc po przecinku."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Wpisz poprawną datę."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Wpisz poprawną godzinę."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:396
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:460
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:461
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Żaden plik nie został przesłany."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:462
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Wysłany plik jest pusty."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upewnij się, że nazwa tego pliku ma co najwyżej %(max)d znaków (ma długość %"
|
|
"(length)d)."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:464
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr "Prześlij plik lub zaznacz by usunąć, ale nie oba na raz."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:518
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, "
|
|
"albo jest uszkodzony."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Podaj listę wartości."
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Porządek"
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:309
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: forms/models.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Popraw zduplikowane dane w %(field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr "Popraw zduplikowane dane w %(field)s, które wymaga unikalności."
|
|
|
|
#: forms/models.py:566
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Popraw zduplikowane dane w %(field_name)s, które wymaga unikalności dla %"
|
|
"(lookup)s w polu %(date_field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:574
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Popraw poniższe zduplikowane wartości."
|
|
|
|
#: forms/models.py:835
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr "Osadzony klucz obcy nie pasuje do klucza głównego obiektu rodzica."
|
|
|
|
#: forms/models.py:896
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów."
|
|
|
|
#: forms/models.py:986
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
|
|
|
|
#: forms/models.py:988
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest poprawną wartością klucza głównego."
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:299
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Teraz"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:300
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zmień"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:301
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:548
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:548
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:548
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:777
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "tak,nie,może"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d bajt"
|
|
msgstr[1] "%(size)d bajty"
|
|
msgstr[2] "%(size)d bajtów"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:812
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:816
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:819
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "po południu"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:43
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "rano"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "po południu"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:49
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "rano"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:98
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "północ"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:100
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "południe"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Poniedziałek"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Wtorek"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Środa"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Czwartek"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piątek"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Niedziela"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Pon"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Wt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Śr"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Czw"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Pt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "So"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Nd"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Styczeń"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Luty"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzec"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Kwiecień"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Czerwiec"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Lipiec"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Sierpień"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Wrzesień"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Październik"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Listopad"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Grudzień"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "sty"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "luty"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "marz"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "kwie"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "czerw"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "lip"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "sier"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "wrze"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "paź"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "list"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "gru"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Sty"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Lut"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:33
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:34
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Kwi"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:35
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:36
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Cze"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:37
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Lip"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:38
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Sie"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:39
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Wrz"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:40
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Paź"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:41
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Lis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:42
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Gru"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:45
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "stycznia"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:46
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "lutego"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:47
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "marca"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:48
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "kwietnia"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:49
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maja"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:50
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "czerwca"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:51
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "lipca"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:52
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "sierpnia"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:53
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "września"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:54
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "października"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:55
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "listopada"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:56
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "grudnia"
|
|
|
|
#: utils/text.py:136
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "lub"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
#: utils/text.py:153
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "rok"
|
|
msgstr[1] "lata"
|
|
msgstr[2] "lat"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "miesiąc"
|
|
msgstr[1] "miesiące"
|
|
msgstr[2] "miesięcy"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "tydzień"
|
|
msgstr[1] "tygodnie"
|
|
msgstr[2] "tygodni"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "dzień"
|
|
msgstr[1] "dni"
|
|
msgstr[2] "dni"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "godzina"
|
|
msgstr[1] "godziny"
|
|
msgstr[2] "godzin"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minuta"
|
|
msgstr[1] "minuty"
|
|
msgstr[2] "minut"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:45
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuty"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:578
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "Y-m-d"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:579
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr "Y-m-d H:i:s"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:580
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr "H:i:s"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:601
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
msgstr "Y-m"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:602
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
msgstr "m-d"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie utworzone."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie zmienione."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s zostało usunięte."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:33
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "Nie określono roku"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:58
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "Nie określono miesiąca"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:99
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "Nie określono dnia"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:138
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "Nie określono tygodnia"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr "%(verbose_name_plural)s nie jest dostępny"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlanie %(verbose_name_plural)s z datą przyszłą jest niedostępne, gdyż "
|
|
"atrybut '%(class_name)s.allow_future' ma wartość 'False'."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciąg znaków '%(datestr)s' jest niezgodny z podanym formatem daty '%(format)s'"
|
|
|
|
#: views/generic/detail.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr "Nie znaleziono %(verbose_name)s spełniających wybrane kryteria"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:47
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podanego numeru strony nie można przekształcić na liczbę całkowitą, nie "
|
|
"przyjął on również wartości 'last' oznaczającej ostatnią stronę z dostępnego "
|
|
"zakresu."
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
|
|
msgstr "Strona o numerze (%(page_number)s) nie istnieje"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista nie zawiera żadnych elementów, a atrybut '%(class_name)s.allow_empty' "
|
|
"ma wartość 'False'."
|