221 lines
4.9 KiB
Plaintext
221 lines
4.9 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Aarni Koskela, 2015,2017
|
|
# Antti Kaihola <antti.15+transifex@kaihola.fi>, 2011
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 21:20+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Aarni Koskela\n"
|
|
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
|
"fi/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Available %s"
|
|
msgstr "Mahdolliset %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
|
|
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on lista saatavillaolevista %s. Valitse allaolevasta laatikosta "
|
|
"haluamasi ja siirrä ne valittuihin klikkamalla \"Valitse\"-nuolta "
|
|
"laatikoiden välillä."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
|
msgstr "Kirjoita tähän listaan suodattaaksesi %s-listaa."
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Suodatin"
|
|
|
|
msgid "Choose all"
|
|
msgstr "Valitse kaikki"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to choose all %s at once."
|
|
msgstr "Klikkaa valitaksesi kaikki %s kerralla."
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Chosen %s"
|
|
msgstr "Valitut %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
|
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on lista valituista %s. Voit poistaa valintoja valitsemalla ne "
|
|
"allaolevasta laatikosta ja siirtämällä ne takaisin valitsemattomiin "
|
|
"klikkamalla \"Poista\"-nuolta laatikoiden välillä."
|
|
|
|
msgid "Remove all"
|
|
msgstr "Poista kaikki"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
|
|
msgstr "Klikkaa poistaaksesi kaikki valitut %s kerralla."
|
|
|
|
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
msgstr[0] "%(sel)s valittuna %(cnt)s mahdollisesta"
|
|
msgstr[1] "%(sel)s valittuna %(cnt)s mahdollisesta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
|
"action, your unsaved changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulla on tallentamattomia muutoksia yksittäisissä muokattavissa kentissä. "
|
|
"Jos suoritat toiminnon, tallentamattomat muutoksesi katoavat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
|
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet valinnut toiminnon, mutta et ole vielä tallentanut muutoksiasi "
|
|
"yksittäisiin kenttiin. Paina OK tallentaaksesi. Sinun pitää suorittaa "
|
|
"toiminto uudelleen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
|
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet valinnut toiminnon etkä ole tehnyt yhtään muutosta yksittäisissä "
|
|
"kentissä. Etsit todennäköisesti Suorita-nappia Tallenna-napin sijaan."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
|
msgstr[0] "Huom: Olet %s tunnin palvelinaikaa edellä."
|
|
msgstr[1] "Huom: Olet %s tuntia palvelinaikaa edellä."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
|
msgstr[0] "Huom: Olet %s tunnin palvelinaikaa jäljessä."
|
|
msgstr[1] "Huom: Olet %s tuntia palvelinaikaa jäljessä."
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Nyt"
|
|
|
|
msgid "Choose a Time"
|
|
msgstr "Valitse kellonaika"
|
|
|
|
msgid "Choose a time"
|
|
msgstr "Valitse kellonaika"
|
|
|
|
msgid "Midnight"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
msgid "6 a.m."
|
|
msgstr "06"
|
|
|
|
msgid "Noon"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
msgid "6 p.m."
|
|
msgstr "18:00"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Tänään"
|
|
|
|
msgid "Choose a Date"
|
|
msgstr "Valitse päivämäärä"
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Eilen"
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Huomenna"
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "tammikuu"
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "helmikuu"
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "maaliskuu"
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "huhtikuu"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "toukokuu"
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "kesäkuu"
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "heinäkuu"
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "elokuu"
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "syyskuu"
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "lokakuu"
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "marraskuu"
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "joulukuu"
|
|
|
|
msgctxt "one letter Sunday"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
msgctxt "one letter Monday"
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
msgctxt "one letter Tuesday"
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "Ti"
|
|
|
|
msgctxt "one letter Wednesday"
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "Ke"
|
|
|
|
msgctxt "one letter Thursday"
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "To"
|
|
|
|
msgctxt "one letter Friday"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "Pe"
|
|
|
|
msgctxt "one letter Saturday"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "La"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Näytä"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Piilota"
|