1218 lines
26 KiB
Plaintext
1218 lines
26 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>, 2013,2016
|
|
# Ander Martínez <ander.basaundi@gmail.com>, 2013-2014
|
|
# Eneko Illarramendi <eneko@illarra.com>, 2017
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# jazpillaga <jazpillaga@codesyntax.com>, 2011
|
|
# julen <julenx@gmail.com>, 2011-2012
|
|
# julen <julenx@gmail.com>, 2013,2015
|
|
# totorika93 <totorika93@gmail.com>, 2012
|
|
# Unai Zalakain <inactive+unaizalakain@transifex.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-22 15:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Eneko Illarramendi <eneko@illarra.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/django/django/language/eu/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabiera"
|
|
|
|
msgid "Asturian"
|
|
msgstr "Asturiera"
|
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbaijanera"
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgariera"
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bielorrusiera"
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalera"
|
|
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretoia"
|
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosniera"
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalana"
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Txekiera"
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Galesa"
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Daniera"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemana"
|
|
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Behe-sorbiera"
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greziera"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Ingelesa"
|
|
|
|
msgid "Australian English"
|
|
msgstr "Australiar ingelesa"
|
|
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "Ingelesa"
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperantoa"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Gaztelania"
|
|
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "Gaztelania (Argentina)"
|
|
|
|
msgid "Colombian Spanish"
|
|
msgstr "Gaztelania (Kolonbia)"
|
|
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "Gaztelania (Mexiko)"
|
|
|
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|
msgstr "Gaztelania (Nikaragua)"
|
|
|
|
msgid "Venezuelan Spanish"
|
|
msgstr "Gaztelania (Venezuela)"
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estoniera"
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Euskara"
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persiera"
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandiera"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frantsesa"
|
|
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frisiera"
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandako gaelikoa"
|
|
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr "Eskoziako gaelikoa"
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galiziera"
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreera"
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroaziera"
|
|
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Goi-sorbiera"
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hungariera"
|
|
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesiera"
|
|
|
|
msgid "Ido"
|
|
msgstr "Ido"
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandiera"
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiera"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japoniera"
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiera"
|
|
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazakhera"
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmerera"
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreera"
|
|
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luxenburgera"
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituaniera"
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Letoniera"
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Mazedoniera"
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malabarera"
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongoliera"
|
|
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathera"
|
|
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "Birmaniera"
|
|
|
|
msgid "Norwegian Bokmål"
|
|
msgstr "Bokmåla (Norvegia)"
|
|
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "Nepalera"
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlandera"
|
|
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Nynorsk (Norvegia)"
|
|
|
|
msgid "Ossetic"
|
|
msgstr "Osetiera"
|
|
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Punjabera"
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poloniera"
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugesa"
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Portugesa (Brazil)"
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Errumaniera"
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Errusiera"
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Eslovakiera"
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Esloveniera"
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albaniera"
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbiera"
|
|
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "Serbiera"
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Suediera"
|
|
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Swahilia"
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilera"
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugua"
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thailandiera"
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkiera"
|
|
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr "Tatarera"
|
|
|
|
msgid "Udmurt"
|
|
msgstr "Udmurtera"
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainera"
|
|
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdua"
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamera"
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Txinera (sinpletua)"
|
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Txinera (tradizionala)"
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mezuak"
|
|
|
|
msgid "Site Maps"
|
|
msgstr "Sitemap-ak"
|
|
|
|
msgid "Static Files"
|
|
msgstr "Fitxategi estatikoak"
|
|
|
|
msgid "Syndication"
|
|
msgstr "Sindikazioa"
|
|
|
|
msgid "That page number is not an integer"
|
|
msgstr "Orrialde hori ez da zenbaki bat"
|
|
|
|
msgid "That page number is less than 1"
|
|
msgstr "Orrialde zenbaki hori 1 baino txikiagoa da"
|
|
|
|
msgid "That page contains no results"
|
|
msgstr "Orrialde horrek ez du emaitzarik"
|
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Idatzi baleko balio bat."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Idatzi baleko URL bat."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid integer."
|
|
msgstr "Idatzi baleko zenbaki bat."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
msgstr "Idatzi baleko helbide elektroniko bat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Idatzi hizki, zenbaki, azpimarra edo marratxoz osatutako baleko 'slug' bat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
|
"hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Idatzi Unicode hizki, zenbaki, azpimarra edo marratxoz osatutako baleko "
|
|
"'slug' bat."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Idatzi baleko IPv4 sare-helbide bat."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "Idatzi baleko IPv6 sare-helbide bat."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr "Idatzi baleko IPv4 edo IPv6 sare-helbide bat."
|
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Idatzi komaz bereizitako digitoak soilik."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziurtatu balio hau gutxienez %(limit_value)s dela (orain %(show_value)s da)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Ziurtatu balio hau %(limit_value)s baino txikiagoa edo berdina dela."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Ziurtatu balio hau %(limit_value)s baino handiagoa edo berdina dela."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ziurtatu balio honek gutxienez karaktere %(limit_value)d duela "
|
|
"(%(show_value)d ditu)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ziurtatu balio honek gutxienez %(limit_value)d karaktere dituela "
|
|
"(%(show_value)d ditu)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ziurtatu balio honek gehienez karaktere %(limit_value)d duela "
|
|
"(%(show_value)d ditu)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ziurtatu balio honek gehienez %(limit_value)d karaktere dituela "
|
|
"(%(show_value)d ditu)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
|
msgstr[0] "Ziurtatu digitu %(max)s baino gehiago ez dagoela guztira."
|
|
msgstr[1] "Ziurtatu %(max)s digitu baino gehiago ez dagoela guztira."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
|
msgstr[0] "Ziurtatu ez dagoela digitu %(max)s baino gehiago komaren atzetik."
|
|
msgstr[1] "Ziurtatu ez dagoela %(max)s digitu baino gehiago komaren atzetik."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
|
msgstr[0] "Ziurtatu ez dagoela digitu %(max)s baino gehiago komaren aurretik."
|
|
msgstr[1] "Ziurtatu ez dagoela %(max)s digitu baino gehiago komaren aurretik."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
|
"'%(allowed_extensions)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(extension)s' fitxategi-luzapena ez da balekoa. Hauek dira onartutako "
|
|
"fitxategi-luzapenak: '%(allowed_extensions)s'."
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
|
msgstr "%(field_labels)s hauek dauzkan %(model_name)s dagoeneko existitzen da."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
|
msgstr "%(value)r balioa ez da baleko aukera bat."
|
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Eremu hau ezin daiteke hutsa izan (null)."
|
|
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "Eremu honek ezin du hutsik egon."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "%(field_label)s hori daukan %(model_name)s dagoeneko existitzen da."
|
|
|
|
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
|
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Eremuaren mota: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Zenbaki osoa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
|
msgstr "'%(value)s' balioak integer bat izan behar du."
|
|
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Zenbaki osoa (handia 8 byte)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
|
msgstr "'%(value)s' balioak True edo False izan behar du."
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boolearra (True edo False)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "String-a (%(max_length)s gehienez)"
|
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Komaz bereiztutako zenbaki osoak"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(value)s' balioak ez dauka data formatu zuzena. Formatu zuzena UUUU-HH-EE "
|
|
"da."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
|
"date."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(value)s' balioak formatu zuzena (UUUU-HH-EE) dauka, baina ez da data "
|
|
"zuzen bat."
|
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Data (ordurik gabe)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]][TZ] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(value)s' balioak ez dauka formatu zuzena. Formatu zuzena UUUU-HH-EE OO:"
|
|
"MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] da."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
|
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(value)s' balioak formatu zuzena dauka (UUUU-HH-EE OO:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
|
"[TZ]),\n"
|
|
"baina ez da data/ordu zuzena."
|
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Data (orduarekin)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
|
msgstr "'%(value)s' balioak zenbaki hamartarra izan behar du."
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Zenbaki hamartarra"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
|
"uuuuuu] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(value)s' balioak ez dauka foramtu zuzena. [EE] [OO:[MM:]]ss[.uuuuuu] "
|
|
"formatuan egon behar da."
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Iraupena"
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Helbide elektronikoa"
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Fitxategiaren bidea"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
|
msgstr "'%(value)s' balioak float bat izan behar du."
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Koma higikorreko zenbakia (float)"
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "IPv4 sare-helbidea"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP helbidea"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "'%(value)s' balioak True, False edo None izan behar du."
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Boolearra (True, False edo None)"
|
|
|
|
msgid "Positive integer"
|
|
msgstr "Osoko positiboa"
|
|
|
|
msgid "Positive small integer"
|
|
msgstr "Osoko positibo txikia"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Slug (gehienez %(max_length)s)"
|
|
|
|
msgid "Small integer"
|
|
msgstr "Osoko txikia"
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testua"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(value)s' balioak ez dauka formatu zuzena. OO:MM[:ss[.uuuuuu]] formatuan "
|
|
"egon behar du."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
|
"invalid time."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(value)s' balioak formatu zuzena dauka (OO:MM[:ss[.uuuuuu]]) baina ez da "
|
|
"ordu \n"
|
|
"zuzena"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Ordua"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Raw binary data"
|
|
msgstr "Datu bitar gordinak"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
|
msgstr "'%(value)s' ez da baleko UUID bat."
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fitxategia"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Irudia"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(field)s %(value)r edukidun %(model)s modeloko instantziarik ez da "
|
|
"exiistitzen."
|
|
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "1-N (mota erlazionatutako eremuaren arabera)"
|
|
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "Bat-bat erlazioa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
|
msgstr "%(from)s-%(to)s erlazioa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
|
msgstr "%(from)s-%(to)s erlazioak"
|
|
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "M:N erlazioa"
|
|
|
|
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
|
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
|
#. label
|
|
msgid ":?.!"
|
|
msgstr ":?.!"
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Eremu hau beharrezkoa da."
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Idatzi zenbaki oso bat."
|
|
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Idatzi zenbaki bat."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Idatzi baleko data bat."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Idatzi baleko ordu bat."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Idatzi baleko data/ordu bat."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid duration."
|
|
msgstr "Idatzi baleko iraupen bat."
|
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Ez da fitxategirik bidali. Egiaztatu formularioaren kodeketa-mota."
|
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Ez da fitxategirik bidali."
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Bidalitako fitxategia hutsik dago."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ziurtatu fitxategi izen honek gehienez karaktere %(max)d duela (%(length)d "
|
|
"ditu)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ziurtatu fitxategi izen honek gehienez %(max)d karaktere dituela (%(length)d "
|
|
"ditu)."
|
|
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr "Mesedez, igo fitxategi bat edo egin klik garbitu botoian, ez biak."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Igo baleko irudi bat. Zuk igotako fitxategia ez da irudi bat edo akatsen bat "
|
|
"du."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Hautatu baleko aukera bat. %(value)s ez dago erabilgarri."
|
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Idatzi balio-zerrenda bat."
|
|
|
|
msgid "Enter a complete value."
|
|
msgstr "Sartu balio osoa."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid UUID."
|
|
msgstr "Idatzi baleko UUID bat."
|
|
|
|
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
|
msgstr "(%(name)s eremu ezkutua) %(error)s"
|
|
|
|
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
|
msgstr "ManagementForm daturik ez dago edo ez da balekoa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgstr[0] "Bidali formulario %d edo gutxiago, mesedez."
|
|
msgstr[1] "Bidali %d formulario edo gutxiago, mesedez."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please submit %d or more forms."
|
|
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
|
msgstr[0] "Gehitu formulario %d edo gehiago"
|
|
msgstr[1] "Bidali %d formulario edo gehiago, mesedez."
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordena"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Zuzendu bikoiztketa %(field)s eremuan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr "Zuzendu bikoizketa %(field)s eremuan. Bakarra izan behar da."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zuzendu bakarra izan behar den%(field_name)s eremuarentzako bikoiztutako "
|
|
"data %(lookup)s egiteko %(date_field)s eremuan"
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Zuzendu hurrengo balio bikoiztuak."
|
|
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr "Barneko gakoa eta gurasoaren gakoa ez datoz bat."
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Hautatu aukera zuzen bat. Hautatutakoa ez da zuzena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "\"%(pk)s\" ez da balio egokia lehen mailako gakoentzat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
|
"may be ambiguous or it may not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(datetime)s ezin da interpretatu %(current_timezone)s ordu-eremuan;\n"
|
|
"baliteke ez existitzea edo anbiguoa izatea"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Garbitu"
|
|
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Orain"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Aldatu"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "bai,ez,agian"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "byte %(size)d "
|
|
msgstr[1] "%(size)d byte"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "gauerdia"
|
|
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "eguerdia"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "astelehena"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "asteartea"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "asteazkena"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "osteguna"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "ostirala"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "larunbata"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "igandea"
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "al"
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "ar"
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "az"
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "ol"
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "lr"
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "ig"
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "urtarrila"
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "otsaila"
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "martxoa"
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "apirila"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maiatza"
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "ekaina"
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "uztaila"
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "abuztua"
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "iraila"
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "urria"
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "azaroa"
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "abendua"
|
|
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "urt"
|
|
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "ots"
|
|
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "api"
|
|
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "eka"
|
|
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "uzt"
|
|
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "abu"
|
|
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "ira"
|
|
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "urr"
|
|
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "aza"
|
|
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "abe"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "urt."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "ots."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "mar."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "api."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "mai."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "eka."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "uzt."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "abu."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "ira."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "urr."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "aza."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "abe."
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "urtarrila"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "otsaila"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "martxoa"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "apirila"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maiatza"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "ekaina"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "uztaila"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "abuztua"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "iraila"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "urria"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "azaroa"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "abendua"
|
|
|
|
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "Hau ez da baleko IPv6 helbide bat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "String to return when truncating text"
|
|
msgid "%(truncated_text)s..."
|
|
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "edo"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] "urte %d"
|
|
msgstr[1] "%d urte"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
msgstr[0] "hilabete %d"
|
|
msgstr[1] "%d hilabete"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "aste %d"
|
|
msgstr[1] "%d aste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "egun %d"
|
|
msgstr[1] "%d egun"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "ordu %d"
|
|
msgstr[1] "%d ordu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "minutu %d"
|
|
msgstr[1] "%d minutu"
|
|
|
|
msgid "0 minutes"
|
|
msgstr "0 minutu"
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Debekatuta"
|
|
|
|
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|
msgstr "CSRF egiaztapenak huts egin du. Eskaera abortatu da."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
|
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
|
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
|
"hijacked by third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mezu hau ikusten ari zara HTTPS gune honek, zure nabigatzaileak 'Referer "
|
|
"header' bat bidaltzea behar duelako, baina ez du batere bidali. Goiburuko "
|
|
"hau zure nabigatzailea beste norbaitek ordeztu ez duela ziurtatzeko eskatzen "
|
|
"da."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
|
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
|
"origin' requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zure nabigatzailera 'Refere' goiburukoak desgaitzeko konfiguratu baldin "
|
|
"baduzu, mesedez, gune honetarako, HTTPS konexio edo 'same-origin' "
|
|
"eskaeretarako gaitu berriro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
|
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
|
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formularioa bidaltzean gune honek CSRF cookie bat behar duelako ikusten duzu "
|
|
"mezu hau. Cookie hau beharrezkoa da segurtasun arrazoiengatik, zure "
|
|
"nabigatzailea beste batek ordezkatzen ez duela ziurtatzeko."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
|
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nabigatzailea cookiak desgaitzeko konfiguratu baldin baduzu, mesedez "
|
|
"aktibatu behintzat gune honetarako, edo 'same-origin' eskaeretarako."
|
|
|
|
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
|
msgstr "Informazio gehiago erabilgarri dago DEBUG=True ezarrita."
|
|
|
|
msgid "Welcome to Django"
|
|
msgstr "Ongi etorri Djangora"
|
|
|
|
msgid "It worked!"
|
|
msgstr "Badabil!"
|
|
|
|
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
|
|
msgstr "Zorionak Djangorekin egindako zure lehen orrian."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Next, start your first app by running <code>python manage.py startapp "
|
|
"[app_label]</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jarraian sortu zure lehen aplikazioa <code>python manage.py startapp "
|
|
"[aplikazioaren_etiketa]</code> exekutatuz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
|
|
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mezu hay Djangoren settings fitxategian code>DEBUG = True</code> jarrita "
|
|
"daukazulako eta oraindik URLrik gehitu ez duzulako agertzen da. Lanera!"
|
|
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "Ez da urterik zehaztu"
|
|
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "Ez da hilabeterik zehaztu"
|
|
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "Ez da egunik zehaztu"
|
|
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "Ez da asterik zehaztu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr "Ez dago %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etorkizuneko %(verbose_name_plural)s ez dago aukeran %(class_name)s."
|
|
"allow_future False delako"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr "%(datestr)s data string okerra '%(format)s' formaturako"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr "Bilaketarekin bat datorren %(verbose_name)s-rik ez dago"
|
|
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr "Orria ez da azkena, hortaz ezin da osokora (int) biurtu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
msgstr "Orri baliogabea (%(page_number)s):%(message)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr "Zerrenda hutsa eta '%(class_name)s.allow_empty' False da"
|
|
|
|
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
|
msgstr "Direktorio zerrendak ez daude baimenduak."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
|
msgstr "\"%(path)s\" ez da existitzen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Index of %(directory)s"
|
|
msgstr "%(directory)s zerrenda"
|