695 lines
18 KiB
Plaintext
695 lines
18 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# BouRock, 2015-2016
|
||
# BouRock, 2014-2015
|
||
# Caner Başaran <basaran.caner@gmail.com>, 2013
|
||
# Cihad GÜNDOĞDU <cihadgundogdu@gmail.com>, 2012
|
||
# Cihad GÜNDOĞDU <cihadgundogdu@gmail.com>, 2014
|
||
# Cihan Okyay <cihan.okyay@linux.org.tr>, 2014
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# Mesut Can Gürle <mesutcang@gmail.com>, 2013
|
||
# Murat Sahin <martinamca@gmail.com>, 2011
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: BouRock\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||
"tr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "%(count)d adet %(items)s başarılı olarak silindi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s silinemiyor"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Emin misiniz?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||
msgstr "Seçili %(verbose_name_plural)s nesnelerini sil"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Yönetim"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmiyor"
|
||
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Herhangi bir tarih"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Bugün"
|
||
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Son 7 gün"
|
||
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Bu ay"
|
||
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Bu yıl"
|
||
|
||
msgid "No date"
|
||
msgstr "Tarih yok"
|
||
|
||
msgid "Has date"
|
||
msgstr "Tarih var"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
||
"that both fields may be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen görevli hesabı için %(username)s ve parolanızı doğru girin. İki "
|
||
"alanın da büyük küçük harfe duyarlı olabildiğini unutmayın."
|
||
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Eylem:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "Başka bir %(verbose_name)s ekle"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "eylem zamanı"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "kullanıcı"
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "içerik türü"
|
||
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "nesne kimliği"
|
||
|
||
#. Translators: 'repr' means representation
|
||
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "nesne kodu"
|
||
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "eylem işareti"
|
||
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "iletiyi değiştir"
|
||
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "günlük girdisi"
|
||
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "günlük girdisi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "\"%(object)s\" eklendi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
||
msgstr "\"%(object)s\" değiştirildi - %(changes)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
||
msgstr "\"%(object)s\" silindi."
|
||
|
||
msgid "LogEntry Object"
|
||
msgstr "LogEntry Nesnesi"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Added {name} \"{object}\"."
|
||
msgstr "{name} \"{object}\" eklendi."
|
||
|
||
msgid "Added."
|
||
msgstr "Eklendi."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ve"
|
||
|
||
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
|
||
msgstr "{name} \"{object}\" için {fields} değiştirildi."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields}."
|
||
msgstr "{fields} değiştirildi."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
|
||
msgstr "{name} \"{object}\" silindi."
|
||
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Değiştirilen alanlar yok."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birden fazla seçmek için \"Control (Ctrl)\" veya Mac'deki \"Command\" tuşuna "
|
||
"basılı tutun."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
"{name} \"{obj}\" başarılı olarak eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"{name} \"{obj}\" başarılı olarak eklendi. Aşağıda başka bir {name} "
|
||
"ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
|
||
msgstr "{name} \"{obj}\" başarılı olarak eklendi."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
"{name} \"{obj}\" başarılı olarak değiştirildi. Aşağıda tekrar "
|
||
"düzenleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"{name} \"{obj}\" başarılı olarak değiştirildi. Aşağıda başka bir {name} "
|
||
"ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
|
||
msgstr "{name} \"{obj}\" başarılı olarak değiştirildi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||
"been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunlar üzerinde eylemlerin uygulanması için öğeler seçilmek zorundadır. Hiç "
|
||
"öğe değiştirilmedi."
|
||
|
||
msgid "No action selected."
|
||
msgstr "Seçilen eylem yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" başarılı olarak silindi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||
msgstr "%(key)r birincil anahtarı olan %(name)s nesnesi mevcut değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "%s ekle"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "%s değiştir"
|
||
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Veritabanı hatası"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||
msgstr[0] "%(count)s adet %(name)s başarılı olarak değiştirildi."
|
||
msgstr[1] "%(count)s adet %(name)s başarılı olarak değiştirildi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||
msgstr[0] "%(total_count)s nesne seçildi"
|
||
msgstr[1] "Tüm %(total_count)s nesne seçildi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr "0 / %(cnt)s nesne seçildi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Değişiklik geçmişi: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
||
#. suitable to be an item in a list.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(class_name)s %(instance)s silinmesi aşağıda korunan ilgili nesnelerin de "
|
||
"silinmesini gerektirecektir: %(related_objects)s"
|
||
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Django site yöneticisi"
|
||
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Django yönetimi"
|
||
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Site yönetimi"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Oturum aç"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(app)s administration"
|
||
msgstr "%(app)s yönetimi"
|
||
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Sayfa bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Üzgünüz, istediğiniz sayfa bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Sunucu hatası"
|
||
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Sunucu hatası (500)"
|
||
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
||
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir hata oluştu. Site yöneticilerine e-posta yoluyla bildirildi ve kısa süre "
|
||
"içinde düzeltilmelidir. Sabrınız için teşekkür ederiz."
|
||
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "Seçilen eylemi çalıştır"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "Tüm sayfalardaki nesneleri seçmek için buraya tıklayın"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
msgstr "Tüm %(total_count)s %(module_name)s nesnelerini seç"
|
||
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "Seçimi temizle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önce, bir kullanıcı adı ve parola girin. Ondan sonra, daha fazla kullanıcı "
|
||
"seçeneğini düzenleyebileceksiniz."
|
||
|
||
msgid "Enter a username and password."
|
||
msgstr "Kullanıcı adı ve parola girin."
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Parolayı değiştir"
|
||
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgstr "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
|
||
|
||
msgid "Please correct the errors below."
|
||
msgstr "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "<strong>%(username)s</strong> kullanıcısı için yeni bir parola girin."
|
||
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Hoş Geldiniz,"
|
||
|
||
msgid "View site"
|
||
msgstr "Siteyi göster"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Belgeler"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Oturumu kapat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s ekle"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Geçmiş"
|
||
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Sitede görüntüle"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Süz"
|
||
|
||
msgid "Remove from sorting"
|
||
msgstr "Sıralamadan kaldır"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
||
msgstr "Sıralama önceliği: %(priority_number)s"
|
||
|
||
msgid "Toggle sorting"
|
||
msgstr "Sıralamayı değiştir"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' nesnesinin silinmesi, ilgili nesnelerin "
|
||
"silinmesi ile sonuçlanacak, ancak hesabınız aşağıdaki nesnelerin türünü "
|
||
"silmek için izine sahip değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
||
"following protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' nesnesinin silinmesi, aşağıda korunan "
|
||
"ilgili nesnelerin silinmesini gerektirecek:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" nesnesini silmek istediğinize emin "
|
||
"misiniz? Aşağıdaki ilgili öğelerin tümü silinecektir:"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Nesneler"
|
||
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "Evet, eminim"
|
||
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "Hayır, beni geri götür"
|
||
|
||
msgid "Delete multiple objects"
|
||
msgstr "Birden fazla nesneyi sil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen %(objects_name)s nesnelerinin silinmesi, ilgili nesnelerin silinmesi "
|
||
"ile sonuçlanacak, ancak hesabınız aşağıdaki nesnelerin türünü silmek için "
|
||
"izine sahip değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen %(objects_name)s nesnelerinin silinmesi, aşağıda korunan ilgili "
|
||
"nesnelerin silinmesini gerektirecek:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen %(objects_name)s nesnelerini silmek istediğinize emin misiniz? "
|
||
"Aşağıdaki nesnelerin tümü ve onların ilgili öğeleri silinecektir:"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Silinsin mi?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " %(filter_title)s süzgecine göre"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Özet"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||
msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "Hiçbir şeyi düzenlemek için izne sahip değilsiniz."
|
||
|
||
msgid "Recent actions"
|
||
msgstr "Son eylemler"
|
||
|
||
msgid "My actions"
|
||
msgstr "Eylemlerim"
|
||
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Mevcut değil"
|
||
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "Bilinmeyen içerik"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veritabanı kurulumunuz ile ilgili birşeyler yanlış. Uygun veritabanı "
|
||
"tablolarının oluşturulduğundan ve veritabanının uygun kullanıcı tarafından "
|
||
"okunabilir olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
||
"page. Would you like to login to a different account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(username)s olarak kimlik doğrulamanız yapıldı, ancak bu sayfaya erişmek "
|
||
"için yetkili değilsiniz. Farklı bir hesapla oturum açmak ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||
msgstr "Kullanıcı adınızı veya parolanızı mı unuttunuz?"
|
||
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Tarih/saat"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Eylem"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu nesne değişme geçmişine sahip değil. Muhtemelen bu yönetici sitesi "
|
||
"aracılığıyla eklenmedi."
|
||
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Tümünü göster"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
msgid "Popup closing..."
|
||
msgstr "Açılır pencere kapanıyor..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change selected %(model)s"
|
||
msgstr "Seçilen %(model)s değiştir"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(model)s"
|
||
msgstr "Başka bir %(model)s ekle"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||
msgstr "Seçilen %(model)s sil"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s sonuç"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s sonuç"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "toplam %(full_result_count)s"
|
||
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Yeni olarak kaydet"
|
||
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Kaydet ve başka birini ekle"
|
||
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et"
|
||
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bugün Web sitesinde biraz güzel zaman geçirdiğiniz için teşekkür ederiz."
|
||
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Tekrar oturum aç"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Parola değiştime"
|
||
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Parolanız değiştirildi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, ve ondan sonra yeni "
|
||
"parolanızı iki kere girin böylece doğru olarak yazdığınızı doğrulayabilelim."
|
||
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Parolamı değiştir"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Parolayı sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "Parolanız ayarlandı. Şimdi devam edebilir ve oturum açabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "Parola sıfırlama onayı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen yeni parolanızı iki kere girin böylece böylece doğru olarak "
|
||
"yazdığınızı doğrulayabilelim."
|
||
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Yeni parola:"
|
||
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Parolayı onayla:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parola sıfırlama bağlantısı geçersiz olmuş, çünkü zaten kullanılmış. Lütfen "
|
||
"yeni bir parola sıfırlama isteyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer girdiğiniz e-posta ile bir hesabınız varsa, parolanızın ayarlanması "
|
||
"için size talimatları e-posta ile gönderdik. En kısa sürede almalısınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bir e-posta almadıysanız, lütfen kayıt olurken girdiğiniz adresi "
|
||
"kullandığınızdan emin olun ve istenmeyen mesajlar klasörünü kontrol edin."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
||
"user account at %(site_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu e-postayı alıyorsunuz çünkü %(site_name)s sitesindeki kullanıcı hesabınız "
|
||
"için bir parola sıfırlama istediniz."
|
||
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "Lütfen şurada belirtilen sayfaya gidin ve yeni bir parola seçin:"
|
||
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "Unutma ihtimalinize karşı, kullanıcı adınız:"
|
||
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Sitemizi kullandığınız için teşekkürler!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "%(site_name)s ekibi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parolanızı mı unuttunuz? Aşağıya e-posta adresinizi girin ve yeni bir tane "
|
||
"ayarlamak için talimatları e-posta ile gönderelim."
|
||
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "E-posta adresi:"
|
||
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Parolamı sıfırla"
|
||
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Tüm tarihler"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "%s seç"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Değiştirmek için %s seçin"
|
||
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Tarih:"
|
||
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Saat:"
|
||
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Arama"
|
||
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Şu anda:"
|
||
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Değiştir:"
|