django1/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po

1152 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 21:32+0000\n"
"Last-Translator: janos <janos@resenje.org>\n"
"Language-Team: Serbian <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "арапски"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Azerbaijani"
msgstr "азербејџански"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "бугарски"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bengali"
msgstr "бенгалски"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Bosnian"
msgstr "босански"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Catalan"
msgstr "каталонски"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Czech"
msgstr "чешки"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Welsh"
msgstr "велшки"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Danish"
msgstr "дански"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "German"
msgstr "немачки"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Greek"
msgstr "грчки"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "English"
msgstr "енглески"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "British English"
msgstr "британски енглески"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Spanish"
msgstr "шпански"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "аргентински шпански"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "мексички шпански"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Estonian"
msgstr "естонски"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Basque"
msgstr "баскијски"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Persian"
msgstr "персијски"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Finnish"
msgstr "фински"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "French"
msgstr "француски"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Frisian"
msgstr "фризијски"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Irish"
msgstr "ирски"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Galician"
msgstr "галски"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Hebrew"
msgstr "хебрејски"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hindi"
msgstr "хинду"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "хрватски"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Hungarian"
msgstr "мађарски"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Indonesian"
msgstr "индонежански"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Icelandic"
msgstr "исландски"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Italian"
msgstr "италијански"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Japanese"
msgstr "јапански"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Georgian"
msgstr "грузијски"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Khmer"
msgstr "камбодијски"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Kannada"
msgstr "канада"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Korean"
msgstr "корејски"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Lithuanian"
msgstr "литвански"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Latvian"
msgstr "латвијски"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Macedonian"
msgstr "македонски"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Malayalam"
msgstr "малајаламски"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Mongolian"
msgstr "монголски"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Dutch"
msgstr "холандски"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Norwegian"
msgstr "норвешки"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "норвешки кнјжевни"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "норвешки нови"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Punjabi"
msgstr "Панџаби"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Polish"
msgstr "пољски"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Portuguese"
msgstr "португалски"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "бразилски португалски"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Romanian"
msgstr "румунски"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Russian"
msgstr "руски"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Slovak"
msgstr "словачки"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Slovenian"
msgstr "словеначки"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Albanian"
msgstr "албански"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Serbian"
msgstr "српски"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Serbian Latin"
msgstr "српски (латиница)"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Swedish"
msgstr "шведски"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Tamil"
msgstr "тамилски"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Thai"
msgstr "тајландски"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "турски"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Ukrainian"
msgstr "украјински"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "вијетнамски"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "новокинески"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "старокинески"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Унесите исправну вредност."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Овај URL изгледа не води никуда."
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Унесите исправан URL."
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Унесите важећу имејл адресу."
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Унесите исрпаван „слаг“, који се састоји од слова, бројки, доњих црта или "
"циртица."
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Унесите исправну IPv4 адресу."
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Унесите само бројке раздвојене запетама."
#: core/validators.py:153
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Ово поље мора да буде %(limit_value)s (тренутно има %(show_value)s)."
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Ова вредност мора да буде мања од %(limit_value)s. или тачно толико."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Ова вредност мора бити већа од %(limit_value)s или тачно толико."
#: core/validators.py:182
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Ово поље мора да садржи најмање %(limit_value)d словних места (тренутно има %"
"(show_value)d)."
#: core/validators.py:188
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Ово поље мора да садржи највише %(limit_value)d словних места (тренутно има %"
"(show_value)d)."
#: db/models/base.py:769
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s мора да буде јединствен за %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s са овом вредношћу %(field_label)s већ постоји."
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
msgid "and"
msgstr "и"
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Вредност %r није дозвољена."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Ово поље не може да остане празно."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ово поље не може да остане празно."
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поње типа: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
#: db/models/fields/__init__.py:1018
msgid "Integer"
msgstr "Цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Ова вредност мора бити целобројна."
#: db/models/fields/__init__.py:493
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Ова вредност мора бити True или False."
#: db/models/fields/__init__.py:495
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Булова вредност (True или False)"
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Стринг (највише %(max_length)s знакова)"
#: db/models/fields/__init__.py:570
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Цели бројеви раздвојени запетама"
#: db/models/fields/__init__.py:584
msgid "Date (without time)"
msgstr "Датум (без времена)"
#: db/models/fields/__init__.py:588
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Унесите исправан датум у формату ГГГГ-ММ-ДД."
#: db/models/fields/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Неисправан датум: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:670
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Унесите исправан датум/време у формату ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ[:сс[.уууууу]."
#: db/models/fields/__init__.py:672
msgid "Date (with time)"
msgstr "Датум (са временом)"
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Ова вредност мора бити децимални број"
#: db/models/fields/__init__.py:748
msgid "Decimal number"
msgstr "Децимални број"
#: db/models/fields/__init__.py:803
msgid "E-mail address"
msgstr "Имејл адреса"
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:326
msgid "File path"
msgstr "Путања фајла"
#: db/models/fields/__init__.py:841
msgid "This value must be a float."
msgstr "Ова вредност мора бити број са клизећом запетом"
#: db/models/fields/__init__.py:843
msgid "Floating point number"
msgstr "Број са покреном запетом"
#: db/models/fields/__init__.py:902
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Велики цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:915
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: db/models/fields/__init__.py:931
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Ова вредност мора бити или None, или True, или False."
#: db/models/fields/__init__.py:933
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Булова вредност (True, False или None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1024
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1040
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: db/models/fields/__init__.py:1044
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Унесите исправно време у формату ЧЧ:ММ[:сс[.уууууу]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1120
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:1136
msgid "XML text"
msgstr "XML текст"
#: db/models/fields/related.py:815
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Објекат класе %(model)s са примарним кључем %(pk)r не постоји."
#: db/models/fields/related.py:817
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Страни кључ (тип одређује референтно поље)"
#: db/models/fields/related.py:941
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Релација један на један"
#: db/models/fields/related.py:1003
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Релација више на више"
#: db/models/fields/related.py:1023
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Држите „Control“, или „Command“ на Mac-у да бисте обележили више од једне "
"ставке."
#: forms/fields.py:66
msgid "This field is required."
msgstr "Ово поље се мора попунити."
#: forms/fields.py:221
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Унесите цео број."
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
msgid "Enter a number."
msgstr "Унесите број."
#: forms/fields.py:277
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара. Проверите."
#: forms/fields.py:278
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Не сме бити укупно више од %s децималних места. Проверите."
#: forms/fields.py:279
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара пре запете. Проверите."
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Унесите исправан датум."
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Унесите исправно време"
#: forms/fields.py:396
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Унесите исправан датум/време."
#: forms/fields.py:460
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Фајл није пребачен. Проверите тип енкодирања формулара."
#: forms/fields.py:461
msgid "No file was submitted."
msgstr "Фајл није пребачен."
#: forms/fields.py:462
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Пребачен фајл је празан."
#: forms/fields.py:463
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Назив фајла мора да садржи бар %(max)d словних места (тренутно има %(length)"
"d)."
#: forms/fields.py:464
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Може се само послати фајл или избрисати, не оба."
#: forms/fields.py:518
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Пребаците исправан фајл. Фајл који је пребачен или није слика, или је "
"оштећен."
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"%(value)s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених."
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Унесите листу вредности."
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
msgid "Order"
msgstr "Редослед"
#: forms/formsets.py:309
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: forms/models.py:556
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s."
#: forms/models.py:560
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s, који мора да буде јединствен."
#: forms/models.py:566
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field_name)s, који мора да буде "
"јединствен за %(lookup)s у %(date_field)s."
#: forms/models.py:574
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Исправите дуплиране вредности доле."
#: forms/models.py:835
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Страни кључ се није поклопио са инстанцом родитељског кључа."
#: forms/models.py:896
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Одабрана вредност није међу понуђенима. Одаберите једну од понуђених."
#: forms/models.py:986
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "%s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених."
#: forms/models.py:988
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "„%s“ није исправна вредност за примарни кључ."
#: forms/widgets.py:299
msgid "Currently"
msgstr "Тренутно"
#: forms/widgets.py:300
msgid "Change"
msgstr "Измени"
#: forms/widgets.py:301
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Не"
#: template/defaultfilters.py:777
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да,не,можда"
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d бајт"
msgstr[1] "%(size)d бајта"
msgstr[2] "%(size)d бајтова"
#: template/defaultfilters.py:812
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:814
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:816
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:818
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:819
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "по п."
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "пре п."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "поноћ"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "подне"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "понедељак"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "уторак"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "среда"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "четвртак"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "петак"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "недеља"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "пон."
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "уто."
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "сре."
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "чет."
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "пет."
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "суб."
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "нед."
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "јануар"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "фебруар"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "март"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "април"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "мај"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "јун"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "јул"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "август"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "септембар"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "октобар"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "новембар"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "децембар"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "јан."
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "феб."
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "мар."
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "апр."
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "мај."
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "јун."
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "јул."
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ауг."
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "сеп."
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "окт."
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "нов."
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "дец."
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Јан."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Феб."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Јун"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Јул"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Септ."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Нов."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дец."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Јануар"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Фебруар"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Јун"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Јул"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Септембар"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Октобар"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Новембар"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Децембар"
#: utils/text.py:136
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:153
msgid ", "
msgstr ","
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "године"
msgstr[2] "година"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месец"
msgstr[1] "месеца"
msgstr[2] "месеци"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "недеља"
msgstr[1] "недеље"
msgstr[2] "недеља"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "дан"
msgstr[1] "дана"
msgstr[2] "дана"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "сат"
msgstr[1] "сата"
msgstr[2] "сати"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
msgstr[1] "минута"
msgstr[2] "минута"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "минута"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:568
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j. F Y."
#: utils/translation/trans_real.py:569
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j. F Y. H:i Т"
#: utils/translation/trans_real.py:570
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "G:i"
#: utils/translation/trans_real.py:591
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y."
#: utils/translation/trans_real.py:592
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "j. F"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s је успешно креиран."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s је успешно ажуриран."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s је обрисан."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Година није назначена"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Месец није назначен"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Дан није назначен"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Недеља није назначена"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Недоступни објекти %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:466
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Опција „future“ није доступна за „%(verbose_name_plural)s“ јер %(class_name)"
"s.allow_future има вредност False."
#: views/generic/dates.py:500
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Неисправан датум „%(datestr)s“ дат формату „%(format)s“"
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Ниједан објекат класе %(verbose_name)s није нађен датим упитом."
#: views/generic/list.py:47
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Страница није последња, нити може бити конвертована у тип int."
#: views/generic/list.py:52
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Неиспаравна страница (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:119
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Празна листа и „%(class_name)s.allow_empty“ има вредност False."