1287 lines
28 KiB
Plaintext
1287 lines
28 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Jafry Hisham, 2021
|
||
# Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>, 2021
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-12-06 07:43+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/django/django/language/ms/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ms\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Bahasa Afrikaans"
|
||
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Bahasa Arab"
|
||
|
||
msgid "Algerian Arabic"
|
||
msgstr "Bahasa Arab Algeria"
|
||
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "Bahasa Asturia"
|
||
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Bahasa Azerbaijan"
|
||
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bahasa Bulgaria"
|
||
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Bahasa Belarus"
|
||
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bahasa Benggali"
|
||
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bahasa Breton"
|
||
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "Bahasa Bosnia"
|
||
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Bahasa Catalonia"
|
||
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Bahasa Czech"
|
||
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Bahasa Wales"
|
||
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Bahasa Denmark"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Bahasa Jerman"
|
||
|
||
msgid "Lower Sorbian"
|
||
msgstr "Bahasa Sorbian Rendah"
|
||
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Bahasa Yunani"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Bahasa Inggeris"
|
||
|
||
msgid "Australian English"
|
||
msgstr "Bahasa Inggeris Australia"
|
||
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "Bahasa Inggeris British"
|
||
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Bahasa Esperanto"
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Bahasa Sepanyol"
|
||
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "Bahasa Sepanyol Argentina"
|
||
|
||
msgid "Colombian Spanish"
|
||
msgstr "Bahasa Sepanyol Kolumbia"
|
||
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "Bahasa Sepanyol Mexico"
|
||
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "Bahasa Sepanyol Nicaragua"
|
||
|
||
msgid "Venezuelan Spanish"
|
||
msgstr "Bahasa Sepanyol Venezuela"
|
||
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Bahasa Estonia"
|
||
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Bahasa Bask"
|
||
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Bahasa Farsi"
|
||
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Bahassa Finland"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Bahasa Perancis"
|
||
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Bahasa Frisia"
|
||
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Bahasa Ireland"
|
||
|
||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||
msgstr "Bahasa Gael Scotland"
|
||
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Bahasa Galisia"
|
||
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Bahasa Ibrani"
|
||
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Bahasa Hindi"
|
||
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Bahasa Kroatia"
|
||
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr "Bahasa Sorbia Atasan"
|
||
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Bahasa Hungary"
|
||
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Bahasa Armenia"
|
||
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "Bahasa Interlingua"
|
||
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Bahasa Indonesia"
|
||
|
||
msgid "Igbo"
|
||
msgstr "Bahasa Igbo"
|
||
|
||
msgid "Ido"
|
||
msgstr "Bahasa Ido"
|
||
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Bahasa Iceland"
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Bahasa Itali"
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Bahasa Jepun"
|
||
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Bahasa Georgia"
|
||
|
||
msgid "Kabyle"
|
||
msgstr "Bahasa Kabylia"
|
||
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Bahasa Kazakhstan"
|
||
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Bahasa Kambodia"
|
||
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Bahasa Kannada"
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Bahasa Korea"
|
||
|
||
msgid "Kyrgyz"
|
||
msgstr "Bahasa Kyrgyzstan"
|
||
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "Bahasa Luxemborg"
|
||
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Bahasa Lithuania"
|
||
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Bahasa Latvia"
|
||
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Bahasa Masedonia"
|
||
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Bahasa Mongol"
|
||
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "Marathi"
|
||
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Bahasa Melayu"
|
||
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr "Bahasa Burma"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||
msgstr "Bahasa Bokmal Norway"
|
||
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "Bahasa Nepal"
|
||
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Belanda"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Bahasa Nynorsk Norway"
|
||
|
||
msgid "Ossetic"
|
||
msgstr "Bahasa Ossetic"
|
||
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Bahasa Punjab"
|
||
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Bahasa Poland"
|
||
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Bahasa Portugal"
|
||
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Bahasa Portugal Brazil"
|
||
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Bahasa Romania"
|
||
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Bahasa Rusia"
|
||
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Bahasa Slovakia"
|
||
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Bahasa Slovenia"
|
||
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Bahasa Albania"
|
||
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Bahasa Serbia"
|
||
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "Bahasa Latin Serbia"
|
||
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Bahasa Sweden"
|
||
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "Bahasa Swahili"
|
||
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Bahasa Tamil"
|
||
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Bahasa Telugu"
|
||
|
||
msgid "Tajik"
|
||
msgstr "Bahasa Tajik"
|
||
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Bahasa Siam"
|
||
|
||
msgid "Turkmen"
|
||
msgstr "Bahasa Turkmenistan"
|
||
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Bahasa Turki"
|
||
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr "Bahasa Tatar"
|
||
|
||
msgid "Udmurt"
|
||
msgstr "Bahasa Udmurt"
|
||
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Bahasa Ukraine"
|
||
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Bahasa Urdu"
|
||
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr "Bahasa Uzbekistan"
|
||
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Bahasa Vietnam"
|
||
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Bahasa Cina (Dipermudahkan)"
|
||
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Bahasa Cina Tradisional"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mesej"
|
||
|
||
msgid "Site Maps"
|
||
msgstr "Peta Laman"
|
||
|
||
msgid "Static Files"
|
||
msgstr "Fail Statik"
|
||
|
||
msgid "Syndication"
|
||
msgstr "Sindikasi"
|
||
|
||
#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
|
||
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
|
||
msgid "…"
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "Nombor ruangan itu bukanlah integer"
|
||
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "Nombor ruangan itu kurang daripada 1"
|
||
|
||
msgid "That page contains no results"
|
||
msgstr "Ruangan itu tiada keputusan"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Masukkan nilai yang sah."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Masukkan URL yang sah."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid integer."
|
||
msgstr "Masukkan integer yang sah."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr "Masukkan alamat emel yang sah."
|
||
|
||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masukkan \"slug\" yang sah yang mengandungi huruf, nombor, garisan atau "
|
||
"tanda sempang."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||
"hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masukkan \"slug\" yang sah yang mengandungi huruf Unicode, nombor, garisan, "
|
||
"atau tanda sempang."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Masukkan alamat IPv4 yang sah."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Masukkan alamat IPv6 yang sah."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "Masukkan alamat IPv4 atau IPv6 yang sah."
|
||
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Hanya masukkan digit yang dipisahkan oleh koma."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr "Pastikan nilai ini adalah %(limit_value)s (ia adalah %(show_value)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Pastikan nilai ini kurang daripada atau sama dengan %(limit_value)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Pastikan nilai ini lebih daripada atau sama dengan %(limit_value)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Pastikan nilai ini mempunyai sekurang-kurangnya %(limit_value)d karater (ia "
|
||
"mempunyai %(show_value)d)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Pastikan nilai ini mempunyai sepalingnya %(limit_value)d karakter (ia "
|
||
"mempunyai %(show_value)d)."
|
||
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Masukkan nombor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||
msgstr[0] "Pastikan jumlah tidak melebihi %(max)s digit."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
||
msgstr[0] "Pastikan titik perpuluhan tidak melebihi %(max)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Pastikan jumlah digit tidak melebihi %(max)s sebelum titik perpuluhan."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||
"%(allowed_extensions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sambungan fail \"%(extension)s\" tidak dibenarkan. Sambungan yang dibenarkan "
|
||
"adalah: %(allowed_extensions)s."
|
||
|
||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||
msgstr "Karakter Null tidak dibenarkan."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "dan"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s dengan %(field_labels)s ini sudah wujud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr "Nilai %(value)r bukan pilihan yang sah."
|
||
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Medan ini tidak boleh null."
|
||
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Medan ini tidak boleh dibiarkan kosong."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s dengan %(field_label)s ini sudah wujud."
|
||
|
||
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
||
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
msgstr "%(field_label)s mesti unik untuk %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Jenis medan: %(field_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||
msgstr "Nilai \"%(value)s\" mesti samada True atau False."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||
msgstr "Nilai \"%(value)s\" mesti samada True, False, atau None."
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Boolean (Samada True atau False)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "String (sehingga %(max_length)s)"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Integer dipisahkan dengan koma"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nilai \"%(value)s\" mempunyai format tarikh yang tidak sah. Format harus "
|
||
"berbentuk YYYY-MM-DD."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nilai \"%(value)s\" mempunyai format yang betul (YYYY-MM-DD) tetapi ia "
|
||
"adalah tarikh yang tidak sah."
|
||
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Tarikh (tanpa masa)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nilai \"%(value)s\" mempunyai format yang tidak sah. Format harus berbentuk "
|
||
"YYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nilai \"%(value)s\" mempunyai format yang betul (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ]) tetapi ia adalah tarikh/masa yang tidak sah."
|
||
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Tarikh (dengan masa)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||
msgstr "Nilai \"%(value)s\" mesti dalam bentuk nombor titik perpuluhan."
|
||
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Nombor titik perpuluhan"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||
"uuuuuu] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nilai \"%(value)s\" mempunyai format yang tidak sah. Format harus berbentuk "
|
||
"[DD] [[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]."
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Jangka-masa"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Alama emel"
|
||
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Laluan fail"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||
msgstr "Nilai \"%(value)s\" mesti dalam bentuk titik terapung."
|
||
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Nombor titik terapung"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||
msgstr "Nilai \"%(value)s\" mesti dalam bentuk integer."
|
||
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Integer"
|
||
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Integer besar (8 bait)"
|
||
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "Integer kecil"
|
||
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "Alamat IPv4"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Alamat IP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "Nilai \"%(value)s\" mesti samada None, True, atau False."
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Boolean (samada True, False, None)"
|
||
|
||
msgid "Positive big integer"
|
||
msgstr "Integer besar positif"
|
||
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "Integer positif"
|
||
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "Integer kecil positif"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Slug (sehingga %(max_length)s)"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Teks"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nilai \"%(value)s\" mempunyai format yang tidak sah. Format harus berbentuk "
|
||
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||
"invalid time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nilai \"%(value)s\" mempunyai format yang betul (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) tetapi "
|
||
"ia mempunyai masa yang tidak sah."
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Masa"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Raw binary data"
|
||
msgstr "Data binari mentah"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||
msgstr "UUID \"%(value)s\" tidak sah."
|
||
|
||
msgid "Universally unique identifier"
|
||
msgstr "Pengecam unik universal"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fail"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imej"
|
||
|
||
msgid "A JSON object"
|
||
msgstr "Objek JSON"
|
||
|
||
msgid "Value must be valid JSON."
|
||
msgstr "Nilai harus dalam bentuk JSON yang sah."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
||
msgstr "%(model)s dengan %(field)s %(value)r tidak wujud."
|
||
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Kunci Asing (jenis ditentukan oleh medan yang berkaitan)"
|
||
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "Hubungan satu-ke-satu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
||
msgstr "Hubungan %(from)s-%(to)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
||
msgstr "Hubungan %(from)s-%(to)s"
|
||
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "Hubungan banyak-ke-banyak"
|
||
|
||
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
||
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
||
#. label
|
||
msgid ":?.!"
|
||
msgstr ":?.!"
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Medan ini diperlukan."
|
||
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Masukkan nombor bulat."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Masukkan tarikh yang sah."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Masukkan masa yang sah."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Masukkan tarikh/masa yang sah."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid duration."
|
||
msgstr "Masukkan jangka-masa yang sah."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||
msgstr "Jumlah hari mesti diantara {min_days} ke {max_days}."
|
||
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Tiada fail yang dihantar. Periksa jenis encoding pada borang."
|
||
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Tiada fail yang dihantar."
|
||
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Fail yang dihantar kosong."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Pastikan nama fial ini tidak melebihi %(max)d karakter (ia mempunyai "
|
||
"%(length)d)."
|
||
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr "Sila hantar fail atau tandakan pada kotak, bukan kedua-duanya sekali. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muatnaik imej yang sah. Fail yang anda muatnaik samada bukan imej atau imej "
|
||
"yang rosak."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Pilih pilihan yang sah. %(value)s bukan pilihan yang tersedia."
|
||
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Masukkan senarai nilai."
|
||
|
||
msgid "Enter a complete value."
|
||
msgstr "Masukkan nilai yang lengkap."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid UUID."
|
||
msgstr "Masukkan UUID yang sah."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid JSON."
|
||
msgstr "Masukkan JSON yang sah."
|
||
|
||
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr "%(error)s (Medan tersorok %(name)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
|
||
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data ManagementForm tidak dijumpai atau telah diusik. Medan yang hilang: "
|
||
"%(field_names)s. Anda mungkin perlu menghantar laporan pepijat sekiranya "
|
||
"masalah masih berterusan."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit at most %d form."
|
||
msgid_plural "Please submit at most %d forms."
|
||
msgstr[0] "Sila hantar tidak lebih dari %d borang."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit at least %d form."
|
||
msgid_plural "Please submit at least %d forms."
|
||
msgstr[0] "Sila hantar sekurang-kurangnya %d borang."
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Susunan"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Padam"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "Sila betulkan data duplikasi bagi %(field)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr "Sila betulkan data duplikasi bagi %(field)s, yang mana mestilah unik."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sila betulkan data duplikasi bagi %(field_name)s yang mana mestilah unik "
|
||
"untuk %(lookup)s didalam %(date_field)s."
|
||
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Sila betulkan nilai-nilai duplikasi dibawah."
|
||
|
||
msgid "The inline value did not match the parent instance."
|
||
msgstr "Nilai didalam barisan tidak sepadan dengan parent instance."
|
||
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Pilih pilihan yang sah. Pilihan itu tidak ada didalam senarai pilihan."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||
msgstr "\"%(pk)s\" bukan nilai yang sah."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(datetime)s tidak dapat diterjemahkan ke dalam zon masa "
|
||
"%(current_timezone)s; ia mungkin samar-samar atau tidak wujud."
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Kosongkan"
|
||
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Kini"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Tukar"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tidak diketahui"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ya"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Tidak"
|
||
|
||
#. Translators: Please do not add spaces around commas.
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "ya,tidak,mungkin"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d bait"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s PB"
|
||
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "malam"
|
||
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "pagi"
|
||
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "MALAM"
|
||
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "PAGI"
|
||
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "tengah malam"
|
||
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "tengahari"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Isnin"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Selasa"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Rabu"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Khamis"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Jumaat"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sabtu"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Ahad"
|
||
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Isn"
|
||
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Sel"
|
||
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Rab"
|
||
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Kha"
|
||
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Jum"
|
||
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sab"
|
||
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Aha"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januari"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februari"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mac"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mei"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Jun"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julai"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Ogos"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Disember"
|
||
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "jan"
|
||
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "feb"
|
||
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "apr"
|
||
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "mei"
|
||
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "jun"
|
||
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "jul"
|
||
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "ogo"
|
||
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "sep"
|
||
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "okt"
|
||
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "nov"
|
||
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "dis"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Jan."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Feb"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mac"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mei"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Jun"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julai"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Ogo."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Sept."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Okt."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Nov."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Dis."
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januari"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februari"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mac"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mei"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Jun"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julai"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Ogos"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Disember"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Alamat IPv6 ini tidak sah."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||
msgstr "%(truncated_text)s ..."
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "atau"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d year"
|
||
msgid_plural "%(num)d years"
|
||
msgstr[0] "%(num)d tahun"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d month"
|
||
msgid_plural "%(num)d months"
|
||
msgstr[0] "%(num)d bulan"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d week"
|
||
msgid_plural "%(num)d weeks"
|
||
msgstr[0] "%(num)d minggu "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d day"
|
||
msgid_plural "%(num)d days"
|
||
msgstr[0] "%(num)d hari"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d hour"
|
||
msgid_plural "%(num)d hours"
|
||
msgstr[0] "%(num)d jam"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d minute"
|
||
msgid_plural "%(num)d minutes"
|
||
msgstr[0] "%(num)d minit"
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Dilarang"
|
||
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr "Verifikasi VSRF gagal. Permintaan dihentikan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda melihat mesej ini kerana laman HTTPS ini memerlukan \"Referer header\" "
|
||
"dihantar ke pelayar sesawang anda, tetapi ia tidak dihantar. Header ini "
|
||
"diperlukan bagi tujuan keselamatan, agar dapat memastikan pelayar anda tidak "
|
||
"dirampas oleh pihak ketiga."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||
"origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekiranya anda telah menetapkan pelayar anda untuk mematikan header \"Referer"
|
||
"\", sila hidupkannya semula, sekurang-kurangya bagi laman ini, atau bagi "
|
||
"sambungan HTTPS, atau bagi permintaan \"same-origin\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekiranya anda menggunakan tag <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer"
|
||
"\"> atau memasukkan header \"Referer-Policy: no-referrer\", sila buangkan "
|
||
"ia. Perlindungan CSRF memerlukan header \"Referer\" untuk melakukan "
|
||
"penyemakan referer yang ketat. Sekiranya anda risau tentang privasi anda, "
|
||
"gunakan alternatif seperti <a rel=\"noreferrer\" …> bagi pautan laman pihak "
|
||
"ketiga."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda melihat mesej ini kerana laman ini memerlukan cookie CSRF apabila "
|
||
"menghantar borang. Cookie ini diperlukan bagi tujuan keselamatan, bagi "
|
||
"memastikan pelayar anda tidak dirampas oleh pihak ketiga."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekiranya anda telah menetapkan pelayar anda untuk tidak menerima cookie, "
|
||
"sila hidupkannya semula, sekurang-kurangnya bagi laman ini, atau bagi "
|
||
"permintaan \"same-origin\"."
|
||
|
||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||
msgstr "Maklumat lanjut boleh didapati dengan menetapkan DEBUG=True."
|
||
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "Tiada tahun diberikan"
|
||
|
||
msgid "Date out of range"
|
||
msgstr "Tarikh diluar julat"
|
||
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "Tiada bulan diberikan"
|
||
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "Tiada hari diberikan"
|
||
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "Tiada minggu diberikan"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "%(verbose_name_plural)s tiada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(verbose_name_plural)s masa depan tiada kerana %(class_name)s.allow_future "
|
||
"adalah False. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(datestr)s\" tarikh yang diberikan tidak sah mengikut format \"%(format)s"
|
||
"\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "Tiada %(verbose_name)s mengikut pertanyaan yang dimasukkan"
|
||
|
||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "Ruangan ini bukan \"last\", dan tidak boleh ditukar kepada int."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr "Ruangan tidak sah (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||
msgstr "Senarai kosong dan \"%(class_name)s.allow_empty\" adalah False."
|
||
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "Indeks Direktori tidak dibenarkan disini."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||
msgstr "\"%(path)s\" tidak wujud"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "Indeks %(directory)s"
|
||
|
||
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
||
msgstr "Pemasangan berjaya dilakukan! Tahniah!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lihat <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">nota pelepasan</a> bagi Django %(version)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
||
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
|
||
"URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda melihat ruangan ini kerana <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
||
"\">DEBUG=True</a> terdapat didalam fail tetapan anda dan anda tidak "
|
||
"menetapkan sebarang URL."
|
||
|
||
msgid "Django Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentasi Django"
|
||
|
||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||
msgstr "Topik, rujukan, & bagaimana-cara"
|
||
|
||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||
msgstr "Tutorial: App Soal-Selidik"
|
||
|
||
msgid "Get started with Django"
|
||
msgstr "Mulakan dengan Django"
|
||
|
||
msgid "Django Community"
|
||
msgstr "Komuniti Django"
|
||
|
||
msgid "Connect, get help, or contribute"
|
||
msgstr "Sambung, minta bantuan, atau sumbang"
|