1300 lines
33 KiB
Plaintext
1300 lines
33 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>, 2020
|
||
# Surush Sufiew <siriusproger@gmail.com>, 2020
|
||
# Siroj Sufiew <alibabasiroj@gmail.com>, 2020
|
||
# Surush Sufiew <siriusproger@gmail.com>, 2020
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-05-19 20:23+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 18:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Tajik (http://www.transifex.com/django/django/language/tg/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: tg\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Ҳолландӣ"
|
||
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабӣ"
|
||
|
||
msgid "Algerian Arabic"
|
||
msgstr "Арабӣ"
|
||
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "Астурӣ"
|
||
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Озарбойҷонӣ"
|
||
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Булғорӣ"
|
||
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Белорусӣ"
|
||
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Бенгалӣ"
|
||
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Бретонӣ"
|
||
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "Боснӣ"
|
||
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Каталанӣ"
|
||
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чехӣ"
|
||
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Уэлсӣ"
|
||
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Даниягӣ"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Олмонӣ"
|
||
|
||
msgid "Lower Sorbian"
|
||
msgstr "Сербиягӣ"
|
||
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Юнонӣ"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Англисӣ"
|
||
|
||
msgid "Australian English"
|
||
msgstr "Англисии австралиёӣ"
|
||
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "Ангилисии бритониёӣ"
|
||
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Эсперантоӣ"
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испанӣ"
|
||
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "Испании аргентиноӣ"
|
||
|
||
msgid "Colombian Spanish"
|
||
msgstr "Испании колумбигӣ"
|
||
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "Испании мексикоӣ"
|
||
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "Никарагуанский испанский"
|
||
|
||
msgid "Venezuelan Spanish"
|
||
msgstr "Испании венесуэлӣ"
|
||
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Эстонӣ"
|
||
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Баскувӣ"
|
||
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Форсӣ"
|
||
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Финикӣ"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Фаронсавӣ"
|
||
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Фризӣ"
|
||
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Ирландӣ"
|
||
|
||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||
msgstr "Шотландӣ"
|
||
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Ивритӣ"
|
||
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Ҳиндӣ"
|
||
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Хорватӣ"
|
||
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr "Себриягӣ"
|
||
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Арманӣ"
|
||
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Индонезӣ"
|
||
|
||
msgid "Igbo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ido"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Исландӣ"
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Итолиёвӣ"
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японӣ"
|
||
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Грузӣ"
|
||
|
||
msgid "Kabyle"
|
||
msgstr "Кабилӣ"
|
||
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Қазоқӣ"
|
||
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Кореӣ"
|
||
|
||
msgid "Kyrgyz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "Люксембургӣ"
|
||
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Литвигӣ"
|
||
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Латвигӣ"
|
||
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Македонӣ"
|
||
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Монголӣ"
|
||
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||
msgstr "Норвежский (Букмол)"
|
||
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "Непалӣ"
|
||
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Голландӣ"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Норвегӣ"
|
||
|
||
msgid "Ossetic"
|
||
msgstr "Осетинӣ"
|
||
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Панҷобӣ"
|
||
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Полякӣ"
|
||
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португалӣ"
|
||
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Португалии бразилиёгӣ"
|
||
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Руминӣ"
|
||
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Руссӣ"
|
||
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Словакӣ"
|
||
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словенӣ"
|
||
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Албанӣ"
|
||
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Сербӣ"
|
||
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "Сербӣ"
|
||
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Шведӣ"
|
||
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "Суахили"
|
||
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Тамилӣ"
|
||
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Телугу"
|
||
|
||
msgid "Tajik"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тайский"
|
||
|
||
msgid "Turkmen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Туркӣ"
|
||
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr "Тоторӣ"
|
||
|
||
msgid "Udmurt"
|
||
msgstr "Удмуртӣ"
|
||
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Украинӣ"
|
||
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Урдуӣ"
|
||
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr "Узбекӣ"
|
||
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Вэтнамӣ"
|
||
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Хитоӣ"
|
||
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Хитоӣ"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Маълумот"
|
||
|
||
msgid "Site Maps"
|
||
msgstr "Харитаи сайт"
|
||
|
||
msgid "Static Files"
|
||
msgstr "Файлҳои статикӣ"
|
||
|
||
msgid "Syndication"
|
||
msgstr "Тасмаи хабарҳо"
|
||
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "Рақами саҳифа бояд адади натуралӣ бошад"
|
||
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "Рақами саҳифа камтар аз 1"
|
||
|
||
msgid "That page contains no results"
|
||
msgstr "Саҳифа холӣ аст"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Қимматро дуруст ворид созед."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Суроға(URL)-ро дуруст ворид созед."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid integer."
|
||
msgstr "Ададро дуруст ворид созед."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr "Суроғаи почтаи электрониро дуруст ворид созед."
|
||
|
||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Қимати “slug”-ро дуруст ворид созед, бояд аз ҳарфҳо (“a-z ва A-Z”), рақамҳо, "
|
||
"зердефисҳо(_) ва дефисҳо иборат бошад."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||
"hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Қимати “slug”-ро дуруст ворид созед, бояд аз Unicode-ҳарфҳо (“a-z ва A-Z”), "
|
||
"рақамҳо, зердефисҳо(_) ва дефисҳо иборат бошад."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Шакли дурусти IPv4-суроғаро ворид созед."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Шакли ҳақиқии IPv4-суроғаро ворид кунед."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "Шакли ҳақиқии IPv4 ё IPv6 -суроғаро ворид кунед."
|
||
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Рақамҳои бо вергул шудокардашударо ворид созед."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Боварӣ ҳосил кунед, ки қиммати — %(limit_value)s (ҳоло шакли — "
|
||
"%(show_value)s -ро дорад)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Боварӣ ҳосил кунед, ки ин қиммат хурд ё баробар аст ба %(limit_value)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Боварӣ ҳосил кунед, ки ин қиммат калон ё баробар аст ба %(limit_value)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Ададро ворид созед."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||
"%(allowed_extensions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||
msgstr "Маълумот символӣ мамнӯъро дар бар мегирад: 0-байт"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ва"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s бо ин гуна майдонӣ қиматдор %(field_labels)s алакай вуҷуд "
|
||
"дорад."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr "Қимати %(value)r дар байни вариантҳои омадашуда вуҷуд надорад."
|
||
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Ин майдон наметавонад қимати NULL дошта бошад."
|
||
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Ин майдон наметавонад холӣ бошад."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s бо ин гуна %(field_label)s алакай вуҷуд дорад."
|
||
|
||
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
||
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Қимат дар майдони «%(field_label)s» бояд барои фрагменти«%(lookup_type)s» "
|
||
"ягона бошад, санаҳо барои майдон %(date_field_label)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Майдони намуди %(field_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||
msgstr "Қимати “%(value)s” бояд True ё False бошад."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||
msgstr "Қимати “%(value)s” бояд True, False ё None бошад."
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Мантиқан (True ё False)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Сатр (то %(max_length)s)"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Яклухт, бо вергул ҷудокардашуда"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"format."
|
||
msgstr "“%(value)s” шакли нодуруст дорад. Шакли дуруст: сол.моҳ.рӯз, аст"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||
"date."
|
||
msgstr "“%(value)s” шакли дуруст (сол.моҳ.рӯз) дорад, аммо сана нодуруст аст"
|
||
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Сана (бе ишораи вақт)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%(value)s” шакли нодуруст дорад. Шакли дуруст: сол.моҳ.рӯз соат.дақ[:сония[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] аст"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%(value)s” шакли дуруст дорад (сол.моҳ.рӯз соат.дақ[:сония[.uuuuuu]][TZ]), "
|
||
"аммо 'сана/вақт'' нодуруст аст"
|
||
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Сана (бо ишораи вақт)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||
msgstr "“%(value)s” бояд адади даҳӣ бошад"
|
||
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Адади 'даҳӣ' ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||
"uuuuuu] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%(value)s” шакли нодуруст дорад. Шакли дуруст [рӯз] [[соат:]дақ:]сония[."
|
||
"uuuuuu]"
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Давомнокӣ"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Суроғаи почтаи электронӣ"
|
||
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Суроғаи файл"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||
msgstr "Қимати “%(value)s” бояд бутун бошад"
|
||
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Адади бутун."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||
msgstr "Қимати “%(value)s” бояд яклухт бошад"
|
||
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Яклухт"
|
||
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Адади калони яклухт (8 байт)"
|
||
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4 - суроға"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-суроға"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "Қимати “%(value)s” бояд 'None', 'True' ё 'False' бошад"
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Мантиқӣ (True, False ё None)"
|
||
|
||
msgid "Positive big integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "Адади яклухти мусбат"
|
||
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "дади яклухти мусбати хурд"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Слаг (то %(max_length)s)"
|
||
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "Адади яклухти хурд"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Матн"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%(value)s” шакли нодуруст дорад. Шакли дуруст соат:дақ[:сония[.uuuuuu]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||
"invalid time."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%(value)s” шакли дуруст дорад (соат:моҳ[:сония[.uuuuuu, аммо 'вақт' "
|
||
"нодуруст қайд шудааст "
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Вақт"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Raw binary data"
|
||
msgstr "Маълумоти бинари(дуи)-и коркарднашуда"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||
msgstr "Қимати “%(value)s” барои UUID номувофиқ аст."
|
||
|
||
msgid "Universally unique identifier"
|
||
msgstr "Майдони UUID, идентификатори универсалии ягона"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Тасвир"
|
||
|
||
msgid "A JSON object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Value must be valid JSON."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объекти модели %(model)s бо майдони %(field)s, -и дорои қимати %(value)r, "
|
||
"вуҷқд надорад."
|
||
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калиди беруна(Foreign Key) (Шакл муайян шудаст аз рӯи майдони алоқамандшуда.)"
|
||
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "Алоқаи \"як ба як\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
||
msgstr "Алоқаи %(from)s-%(to)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
||
msgstr "Алоқаи %(from)s-%(to)s"
|
||
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "Алоқаи \\'бисёр ба бисёр\\'"
|
||
|
||
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
||
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
||
#. label
|
||
msgid ":?.!"
|
||
msgstr ":?.!"
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Майдони ҳатмӣ."
|
||
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Адади яклухтро ворид кунед."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Санаи дурстро ворид кунед."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Вақтро дуруст ворид кунед.."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Сана ва вақтро дуруст ворид кунед."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid duration."
|
||
msgstr "авомнокии дурустро ворид кунед."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Миқдори рӯзҳо бояд доираи аз {min_days} то {max_days} -ро дарбар гирад."
|
||
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Файл равон карда нашуд. Шакли кодировкаи формаро тафтиш кунед."
|
||
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Ягон файл равон карда нашуд"
|
||
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Файли равонкардашуда холӣ аст."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хоҳиш мекунем файлро бор кунед ё байрақчаи ишоратӣ гузоред \"Тоза кардан\", "
|
||
"вале ҳарду амалро дар якҷоягӣ иҷро накунед."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тасвири дурустро бор кунед. Файли боркардаи шумо нуқсон дорад ва ё 'тасвира' "
|
||
"нест"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Варианти дурустро интихоб кунед. %(value)s дар байни варианҳои дастрас вуҷуд "
|
||
"надорад."
|
||
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Рӯйхати қиматҳоро ворид кунед."
|
||
|
||
msgid "Enter a complete value."
|
||
msgstr "Рӯйхати ҳамаи қиматҳоро ворид кунед."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid UUID."
|
||
msgstr "Шакли дурусти UUID -ро ворид кунед."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid JSON."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr "(Майдони махфии %(name)s) %(error)s"
|
||
|
||
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
||
msgstr "Маълумоти идоракунандаи форма вуҷуд надорад ё ин ки осеб дидааст."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or more forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Тартиб"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Нест кардан"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Илтимос қимати такроршудаистодаи майдони \"%(field)s\" ро тағйир диҳед."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Илтимос, қимати майдони %(field)s ро тағйир диҳед, вай бояд 'ягона' бошад."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Илтимос, қимати майдони %(field_name)s ро тағйир диҳед, вай бояд барои "
|
||
"%(lookup)s дар майдони %(date_field)s ягона бошад (Ягона будан маънои "
|
||
"такрорнашавандагиро дорад)."
|
||
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Хоҳиш мекунам, қимати такроршудаистодаи зеринро иваз кунед."
|
||
|
||
msgid "The inline value did not match the parent instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Қимати дар форма воридкардашуда бо қимати формаи база мутобиқат намекунад."
|
||
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Варианти дурустро интихоб кунед. Варианти шумо дар қатори қиматҳои "
|
||
"овардашуда вуҷуд надорад."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Тоза кардан"
|
||
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Дар айни замон"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Тағйир додан"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Номаълум"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ҳа"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#. Translators: Please do not add spaces around commas.
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "ҳа,не,шояд"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s КБ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s МБ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s ГБ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s ТБ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s ПБ"
|
||
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "н.ш."
|
||
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "н.р."
|
||
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "НШ"
|
||
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "НР"
|
||
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "нимашабӣ"
|
||
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "нисфирузӣ"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Душанбе"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Сешанбе"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Чоршанбе"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Панҷшанбе"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Ҷумъа"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Шанбе"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Якшанбе"
|
||
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Дш"
|
||
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Яш"
|
||
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Чш"
|
||
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Пш"
|
||
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Ҷ"
|
||
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Ш"
|
||
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Яш"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Январ"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Феврал"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Апрел"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Июн"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Июл"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Сентябр"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октябр"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноябр"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декабр"
|
||
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "янв"
|
||
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "фев"
|
||
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "мар"
|
||
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "апр"
|
||
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "май"
|
||
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "июн"
|
||
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "июл"
|
||
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "авг"
|
||
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "сен"
|
||
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "окт"
|
||
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "ноя"
|
||
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "дек"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Янв."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Фев."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Апрел"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Июн"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Июл"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Авг."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Сен."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Окт."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Ноя."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Дек."
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "январ"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "феврал"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "март"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "апрел"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "май"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "июн"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "июл"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "август"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "сентябр"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "октябр"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "ноябр"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "декабр"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Қиммат суроғаи дурусти IPv6 нест."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||
msgstr "%(truncated_text)s…"
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ё"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d week"
|
||
msgid_plural "%d weeks"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Мушкилӣ дар воридшавӣ"
|
||
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr "Мушкили дар тафтиши CSRF. Дархост рад шуд."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шумо ин хабарро барои он мебинед, ки ин HTTPS -сомона, тавассути браузери "
|
||
"шумо дархости равон кардани 'Referer' 'header' -ро дорад. Вале ягон дархост "
|
||
"равон нашудааст.Иҷрои ин амал аз ҷиҳати бехатарӣ барои мутмаин шудани он, ки "
|
||
"браузери шумо аз тарафи шахси сеюм 'шикаста'' (взлом)нашудааст, ҳатмӣ "
|
||
"мебошад."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||
"origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Агар шумо браузери худро ба таври 'Referer'-сархатҳояшон дастнорас ба танзим "
|
||
"даровада бошед,хоҳиш мекунем, ки ҳадди ақал барои сомонаи мазкур ё барои "
|
||
"пайсшавии таввассути HTTPS ё ин ки бароидархостҳои манбаашон якхела, амали "
|
||
"азнавбатанзимдарориро иҷро намоед."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шумо ин хабарро барои он мебинед, ки сомонаи мазкур талаб менамояд, то амали "
|
||
"равонкунииформа ва CSRF cookie дар якҷоягӣ сурат гирад. Ин намуди 'cookie' "
|
||
"аз ҷиҳати бехатарӣбарои мутмаин шудани он, ки браузери шумо аз тарафи шахси "
|
||
"сеюм 'шикаста'' (взлом)нашудааст, ҳатмӣ мебошад."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Агар шумо браузери худро ба таври дастнораси ба cookies' ба танзим даровада "
|
||
"бошед,хоҳиш мекунем, ки ҳадди ақал барои сомонаи мазкур ё барои пайсшавии "
|
||
"таввассути HTTPS ё ин ки бароидархостҳои манбаашон якхела, амали "
|
||
"азнавбатанзимдарориро иҷро намоед."
|
||
|
||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||
msgstr ""
|
||
"Маълумоти бештар дар режими 'танзимдарорӣ'(отладчика), бо фаъолсозии "
|
||
"DEBUG=True."
|
||
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "Сол ишора нашудааст"
|
||
|
||
msgid "Date out of range"
|
||
msgstr "сана аз доираи муайян берун аст"
|
||
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "Моҳ ишора нашудааст"
|
||
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "Рӯз ишора нашудааст"
|
||
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "Ҳафта ишора нашудааст"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "%(verbose_name_plural)s дастнорас аст"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(verbose_name_plural)s навбатӣ дастнорасанд барои он ки %(class_name)s."
|
||
"allow_future бо қимати \" False\" гузошта шудааст."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||
msgstr "Санаи нодурусти “%(datestr)s” шакли “%(format)s” гирифтааст"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "Ягон %(verbose_name)s, мувофиқ бо дархости шумо ёфт нашуд"
|
||
|
||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "Саҳифа 'охирин' нест ва ё ки бо адади яклухт(int) ишора нашудааст"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr "Саҳифаи нодуруст (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "Азназаргузаронии рӯёхати файлҳо дар директорияи зерин номумкин аст."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||
msgstr "“%(path)s” вуҷуд надорад"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "Рӯёхати файлҳои директорияи %(directory)s"
|
||
|
||
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Django: веб-фреймворк барои перфектсионистҳо бо дедлайнҳо. Бисёр фреймворки "
|
||
"табъи дилва хастанакунанда ҳангоми кор."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Инҷо <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\\'noopener\\''>андешаҳо</a> оиди баромади Django "
|
||
"%(version)s"
|
||
|
||
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
||
msgstr "Ҷобаҷогузорӣ муваффақона анҷом ёфт! Табрик!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
||
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
|
||
"URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шумо ин хабарро барои он мебинед, ки дар <a href=\"https://docs."
|
||
"djangoproject.com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel="
|
||
"\\'noopener\\'>ишора намудед: DEBUG=True</a> ва дар файли "
|
||
"ҷобаҷогузорӣ(settings)ягонто танзимгари URL-суроғаҳоро ишора нанамудед."
|
||
|
||
msgid "Django Documentation"
|
||
msgstr "Ҳуҷҷатгузории Django"
|
||
|
||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||
msgstr "Роҳбарият: Барнома барои овоздиҳӣ"
|
||
|
||
msgid "Get started with Django"
|
||
msgstr "оғози кор бо Django"
|
||
|
||
msgid "Django Community"
|
||
msgstr "Иттиҳоди Django"
|
||
|
||
msgid "Connect, get help, or contribute"
|
||
msgstr "Бо мо ҳамкорӣ намуда имкониятҳои навро пайдо намоед."
|