286 lines
7.2 KiB
Plaintext
286 lines
7.2 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# Juraj Bubniak <translations@jbub.eu>, 2012-2013
|
|
# Marian Andre <marian@andre.sk>, 2012-2013,2015,2017
|
|
# Martin Tóth <ezimir@gmail.com>, 2017
|
|
# supowski <supowski@gmail.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Tóth <ezimir@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/django/django/language/sk/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n "
|
|
">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
|
|
|
|
msgid "Administrative Documentation"
|
|
msgstr "Správcovská dokumentácia"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domov"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentácia"
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Záložky"
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "Záložky dokumentácie"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
|
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
|
"bookmarklet from any page in the site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na nainštalovanie bookmarkletov, pretiahnite odkaz váš panel so záložkami, "
|
|
"alebo kliknite pravým tlačidlom na odkaz a pridajte ho do vašich záložiek. "
|
|
"Teraz si môžete vybrať bookmarklet z ľubovoľnej stránky na sídle."
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "Dokumentácia pre túto stránku"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasmeruje vás z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popísané, ako sa "
|
|
"táto stránka generuje."
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Značky"
|
|
|
|
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
|
msgstr "Zoznam všetkých šablónových značiek a ich funkcií ."
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
|
"the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre su akcie, ktoré môžu byť aplikované na premenné v šablóne, aby "
|
|
"zmenili ich výstup."
|
|
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modely"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
|
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
|
"template variables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modely sú popisom všetkých objektov v systéme a ich pridružených polí. Každý "
|
|
"model má zoznam polí, ktoré sú dostupné ako premenné v šablónach."
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Zobrazenia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
|
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
|
"that template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Každá stránka na verejnom sídle je generovaná pomocou pohľadu. Pohľad "
|
|
"definuje, ktorá šablóna sa použije na generovanie stránky, a ktoré objekty "
|
|
"budú v šablóne k dispozícii."
|
|
|
|
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nástroje pre váš prohliadač k rýchlemu prístupu k funkciám správy stránok."
|
|
|
|
msgid "Please install docutils"
|
|
msgstr "Prosím, nainštalujte docutils"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
|
"\">docutils</a> library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentačný systém správy stránok vyžaduje pythonovskú knižnicu <a href="
|
|
"\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Požiadajte administrátorov o inštaláciu <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model: %(name)s"
|
|
msgstr "Model: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Polia"
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
msgid "Methods with arguments"
|
|
msgstr "Metódy s argumentami"
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Metódy"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumenty"
|
|
|
|
msgid "Back to Model documentation"
|
|
msgstr "Späť na dokumentáciu modelov"
|
|
|
|
msgid "Model documentation"
|
|
msgstr "Dokumentácia modelu"
|
|
|
|
msgid "Model groups"
|
|
msgstr "Skupiny modelov"
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Šablóny"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: %(name)s"
|
|
msgstr "Šablóna: %(name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
|
msgstr "Šablóna: \"%(name)s\""
|
|
|
|
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
|
msgstr "Vyhľadávacia cesta pre šablónu \"%(name)s\":"
|
|
|
|
msgid "(does not exist)"
|
|
msgstr "(neexistuje)"
|
|
|
|
msgid "Back to Documentation"
|
|
msgstr "Späť na Dokumentáciu"
|
|
|
|
msgid "Template filters"
|
|
msgstr "Filtre šablóny"
|
|
|
|
msgid "Template filter documentation"
|
|
msgstr "Dokumentácia filtrov šablón"
|
|
|
|
msgid "Built-in filters"
|
|
msgstr "Vstavané filtre"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
|
"using the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na použitie týchto filtrov, vložte <code>%(code)s</code> do vašej šablóny "
|
|
"pred použitím filtra."
|
|
|
|
msgid "Template tags"
|
|
msgstr "Šablónové značky"
|
|
|
|
msgid "Template tag documentation"
|
|
msgstr "Dokumentácia šablónových značiek"
|
|
|
|
msgid "Built-in tags"
|
|
msgstr "Vstavané značky"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
|
"the tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na použitie týchto značiek, vložte <code>%(code)s</code> do vašej šablóny "
|
|
"pred použitím značky."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View: %(name)s"
|
|
msgstr "Pohľad: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
msgstr "Kontext:"
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
msgstr "Šablóny:"
|
|
|
|
msgid "Back to View documentation"
|
|
msgstr "Späť na dokumentáciu pohľadov"
|
|
|
|
msgid "View documentation"
|
|
msgstr "Dokumentácia pohľadov"
|
|
|
|
msgid "Jump to namespace"
|
|
msgstr "Prejsť na menný priestor"
|
|
|
|
msgid "Empty namespace"
|
|
msgstr "Prázdny menný priestor"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
|
msgstr "Pohľady podľa menného priestoru %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Views by empty namespace"
|
|
msgstr "Pohľady podľa prázdneho menného priestoru"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
|
"code>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Funkcia pohľadu: <code>%(full_name)s</code>. Názov: <code>%(url_name)s</"
|
|
"code>.\n"
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "značka:"
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "filter:"
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "pohľad:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %(app_label)r not found"
|
|
msgstr "Applikácia %(app_label)r nenájdená"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
msgstr "Model %(model_name)r sa v aplikácii %(app_label)r nenachádza"
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "model:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
msgstr "súvisiaci objekt `%(app_label)s.%(data_type)s`"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
msgstr "súvisiace objekty `%(app_label)s.%(object_name)s`"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "všetky %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "počet %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "%s nevyzerá ako urlpattern objekt"
|