django1/django/conf/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po

1147 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 21:16+0000\n"
"Last-Translator: martinamca <martinamca@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerice"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali Dili"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Bosnian"
msgstr "Boşnakça"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanca"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Welsh"
msgstr "Galce"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "British English"
msgstr "İngiltere İngilizce"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Arjantin İspanyolcası"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Meksika İspanyolcası"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Estonian"
msgstr "Estonca"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Basque"
msgstr "Baskça"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Frisian"
msgstr "Frisce"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Irish"
msgstr "İrlandaca"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Galician"
msgstr "Galler Dili"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hindi"
msgstr "Hinduca"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Indonesian"
msgstr "Endonezce"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlanda dili"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcüce"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Khmer"
msgstr "Kamboçyaca"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada Dili"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litovca"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Latvian"
msgstr "Leton Dili"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonca"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayamca"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Mongolian"
msgstr "Moğolca"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Dutch"
msgstr "Flamanca"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveç Dili"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norveçce (Bokmal)"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norveçce (Nynorsk)"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabice"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovence"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Albanian"
msgstr "Arnavutça"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Sırp Latini"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilce"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu Dili"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Thai"
msgstr "Tayca"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Urdu"
msgstr "Urduca"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Basiteştirilmiş Çince"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Geleneksel Çince"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Geçerli bir değer girin."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Bu URL geçersiz bir link gibi duruyor."
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Geçerli bir URL girin."
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Lütfen sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşan değer girin."
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin."
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin."
#: core/validators.py:153
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Bu değerin en az %(limit_value)s karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
"karakter sayısı: %(show_value)s)."
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Bu değerin %(limit_value)s karakterden az veya eşit olduğundan emin olun."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Bu değerin %(limit_value)s karakterden çok veya eşit olduğundan emin olun."
#: core/validators.py:182
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Bu değerin en az %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
"karakter sayısı: %(show_value)d)."
#: core/validators.py:188
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Bu değerin en fazla %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu "
"anki karakter sayısı: %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:769
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"%(field_name)s değeri %(date_field)s alanı %(lookup)s işlemi için tek "
"olmalıdır."
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcuttur."
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
msgid "and"
msgstr "ve"
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "%r değeri geçerli bir seçim değil."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz. "
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Alan türü: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
#: db/models/fields/__init__.py:1018
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Bu değer tamsayı olmalı."
#: db/models/fields/__init__.py:493
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Bu değer True ya da False olabilir."
#: db/models/fields/__init__.py:495
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Mantıksal (True ya da False)"
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Karakter disizi (en fazla %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:570
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
#: db/models/fields/__init__.py:584
msgid "Date (without time)"
msgstr "Tarih (saat yok)"
#: db/models/fields/__init__.py:588
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin."
#: db/models/fields/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Geçersiz tarih: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:670
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir tarih ve saat girin."
#: db/models/fields/__init__.py:672
msgid "Date (with time)"
msgstr "Tarih (saat var)"
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Bu değer ondalık sayı olmalıdır."
#: db/models/fields/__init__.py:748
msgid "Decimal number"
msgstr "Ondalık sayı"
#: db/models/fields/__init__.py:803
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posta adresi"
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:326
msgid "File path"
msgstr "Dosya yolu"
#: db/models/fields/__init__.py:841
msgid "This value must be a float."
msgstr "Bu değer ondalık sayı olmalı."
#: db/models/fields/__init__.py:843
msgid "Floating point number"
msgstr "Floating point rakamı"
#: db/models/fields/__init__.py:902
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Büyük (8 bayt) integer"
#: db/models/fields/__init__.py:915
msgid "IP address"
msgstr "IP adresi"
#: db/models/fields/__init__.py:931
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Bu değer None, True ya da False olabilir."
#: db/models/fields/__init__.py:933
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1024
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: db/models/fields/__init__.py:1040
msgid "Time"
msgstr "Saat"
#: db/models/fields/__init__.py:1044
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir saat girin."
#: db/models/fields/__init__.py:1120
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:1136
msgid "XML text"
msgstr "XML metni"
#: db/models/fields/related.py:815
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Birincil anahtarı %(pk)r olan %(model)s mevcut değil."
#: db/models/fields/related.py:817
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Yabancı Anahtar (türü ilişkili alana göre belirlenir)"
#: db/models/fields/related.py:941
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Bire-bir ilişki"
#: db/models/fields/related.py:1003
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Çoğa-çok ilişki"
#: db/models/fields/related.py:1023
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"\"Ctrl\" (Mac'de \"Command\") tuşunu basılı tutularak birden fazla seçim "
"yapılabilir."
#: forms/fields.py:66
msgid "This field is required."
msgstr "Bu alan zorunludur."
#: forms/fields.py:221
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Tam sayı girin."
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
msgid "Enter a number."
msgstr "Bir sayı girin."
#: forms/fields.py:277
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Toplamda en fazla %s sayının olduğundan emin olun."
#: forms/fields.py:278
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "En fazla %s onluk yerin olduğundan emin olun."
#: forms/fields.py:279
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Onluk kısımdan önce en fazla %s sayı olduğundan emin olun."
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Geçerli bir tarih girin."
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Geçerli bir zaman girin."
#: forms/fields.py:396
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Geçerli bir tarih/zaman girin."
#: forms/fields.py:460
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin."
#: forms/fields.py:461
msgid "No file was submitted."
msgstr "Hiçbir dosya gönderilmedi."
#: forms/fields.py:462
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Gönderilen dosya boş."
#: forms/fields.py:463
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Bu dosya adının en fazla %(max)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
"karakter sayısı: %(length)d)."
#: forms/fields.py:464
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Lütfen ya dosya seçin, ya da sıfırla kutucuğunu işaretleyin. İkisini aynı "
"anda yapmayın."
#: forms/fields.py:518
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir "
"dosya."
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(value)s mevcut değerlerden biri değil."
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Değer listesi giriniz."
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
msgid "Order"
msgstr "Sıralama"
#: forms/formsets.py:309
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: forms/models.py:556
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Lütfen %(field)s alanları için mükerrer kayıt problemini düzeltin."
#: forms/models.py:560
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Lütfen %(field)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar eşsiz "
"olmalıdır."
#: forms/models.py:566
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Lütfen %(field_name)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar %"
"(date_field)s alanı %(lookup)s sorgulamaları için eşsiz olmalıdır."
#: forms/models.py:574
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Lütfen aşağıdaki mükerrer kayıtları düzeltin."
#: forms/models.py:835
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"İçeride belirtilmiş yabancı anahtar ebeveyin nesnenin birincil anahtarı ile "
"uyuşmadı."
#: forms/models.py:896
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil."
#: forms/models.py:986
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil."
#: forms/models.py:988
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" birincil anahtar için geçerli bir değer değil."
#: forms/widgets.py:299
msgid "Currently"
msgstr "Geçerli"
#: forms/widgets.py:300
msgid "Change"
msgstr "Düzenle"
#: forms/widgets.py:301
msgid "Clear"
msgstr "Sıfırla"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: template/defaultfilters.py:777
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "evet,hayır,olabilir"
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bayt"
#: template/defaultfilters.py:812
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:814
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:816
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:818
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:819
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "ö.s."
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "ö.ö."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "ÖS"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "ÖÖ"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "gece yarısı"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "öğlen"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Pzt"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Sal"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Çrş"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Prş"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Cum"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Cmt"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Paz"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "oca"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "şub"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "nis"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "may"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "haz"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "tem"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ağu"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "eyl"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "eki"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "kas"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "ara"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Oca."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Şub."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Ağu."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Eyl."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Eki."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Kas."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Ara."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: utils/text.py:136
msgid "or"
msgstr "ya da"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:153
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "yıl"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "ay"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "hafta"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "gün"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "saat"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "dakika"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:568
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:569
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j F Y, H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:570
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:591
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:592
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "j F"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s başarıyla oluşturuldu."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s silindi."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Yıl bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Ay bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Gün bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Hafta bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Mevcut %(verbose_name_plural)s kaydı bulunamadı"
#: views/generic/dates.py:466
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Gelecek %(verbose_name_plural)s mevcut değil, çünkü %(class_name)s."
"allow_future değeri False olarak tanımlıdır."
#: views/generic/dates.py:500
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Geçersiz tarih dizisi: '%(datestr)s', format: '%(format)s' "
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Sorguya uygun herhangi bir %(verbose_name)s bulunamadı"
#: views/generic/list.py:47
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Sayfa 'sonuncu' değil, veya int'e çevirilemez."
#: views/generic/list.py:52
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Geçersiz sayfa (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:119
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Liste boş ve '%(class_name)s.allow_empty' değeri False olarak tanımlı."