django1/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po

1473 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Mingun <Alexander_Sergey@mail.ru>, 2014
# Denis Darii <sinednx@gmail.com>, 2011
# Dimmus <dmitri.chudinov@gmail.com>, 2011
# eigrad <andrew@ei-grad.ru>, 2012
# Eugene MechanisM <contact@mechanism.name>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Mikhail Zholobov <legal90@gmail.com>, 2013
# Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Бурский"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr "Астурийский"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанский"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Белоруский"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальский"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Бретонский"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Боснийский"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Каталанский"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Уэльский"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr "Австралийский английский"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "Британский английский"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Аргентинский испанский"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексиканский испанский"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Никарагуанский испанский"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Венесуэльский Испанский"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "Персидский"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "Фризский"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "Ирландский"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "Интерлингва"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr "Идо"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинский"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахский"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерский"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембургский"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "Латвийский"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольский"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr "Маратхи"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "Бирманский"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвежский (Букмол)"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "Непальский"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "Осетинский"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджаби"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразильский португальский"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Сербский (латиница)"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "Суахили"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "Тамильский"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "Татарский"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "Удмуртский"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упрощенный китайский"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционный китайский"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "Карта сайта"
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr "Статические файлы"
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr "Ленты новостей"
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr "Генерация «рыбных» текстов"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Введите правильное значение."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Введите правильный URL."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Введите целое число."
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Введите правильный адрес электронной почты."
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания или "
"дефиса."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Введите правильный IPv4 адрес."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Введите действительный IPv6 адрес."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Введите действительный IPv4 или IPv6 адрес."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Введите цифры, разделенные запятыми."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Убедитесь, что это значение — %(limit_value)s (сейчас оно — %(show_value)s)."
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Убедитесь, что это значение меньше либо равно %(limit_value)s."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Убедитесь, что это значение больше либо равно %(limit_value)s."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Убедитесь, что это значение содержит не менее %(limit_value)d символ (сейчас "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Убедитесь, что это значение содержит не менее %(limit_value)d символов "
"(сейчас %(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Убедитесь, что это значение содержит не менее %(limit_value)d символов "
"(сейчас %(show_value)d)."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Убедитесь, что это значение содержит не более %(limit_value)d символ (сейчас "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Убедитесь, что это значение содержит не более %(limit_value)d символов "
"(сейчас %(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Убедитесь, что это значение содержит не более %(limit_value)d символов "
"(сейчас %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "и"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
"%(model_name)s с такими значениями полей %(field_labels)s уже существует."
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Значения %(value)r нет среди допустимых вариантов."
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Это поле не может иметь значение NULL."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Это поле не может быть пустым."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s с таким %(field_label)s уже существует."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"Значение в поле «%(field_label)s» должно быть уникальным для фрагмента "
"«%(lookup_type)s» даты в поле %(date_field_label)s."
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поле типа %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "Значение '%(value)s' должно быть целым числом."
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "Значение '%(value)s' должно быть True или False."
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Логическое (True или False)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Строка (до %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Целые, разделенные запятыми"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"Значение '%(value)s' имеет неверный формат даты. Оно должно быть в формате "
"YYYY-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"Значение '%(value)s' имеет корректный формат (YYYY-MM-DD), но это "
"недействительная дата."
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (без указания времени)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Значение '%(value)s' имеет неверный формат. Оно должно быть в формате YYYY-"
"MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Значение '%(value)s' имеет корректный формат (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]), но это недействительные дата/время."
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (с указанием времени)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "Значение '%(value)s' должно быть числом с фиксированной запятой."
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Число с фиксированной запятой"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "Адрес электронной почты"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Путь к файлу"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "Значение '%(value)s' должно быть числом с плавающей запятой."
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Число с плавающей запятой"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Длинное целое (8 байт)"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "IP-адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "Значение '%(value)s' должно быть None, True или False."
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Логическое (True, False или None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Положительное целое число"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Положительное малое целое число"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Слаг (до %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Малое целое число"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"Значение '%(value)s' имеет неверный формат. Оно должно быть в формате HH:MM[:"
"ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"Значение '%(value)s' имеет корректный формат (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), но это "
"недействительное время."
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "Необработанные двоичные данные"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Объект модели %(model)s с первичным ключом %(pk)r не существует."
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Внешний Ключ (тип определен по связанному полю)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Связь \"один к одному\""
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Связь \"многие ко многим\""
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Обязательное поле."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Введите целое число."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Введите число."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифры."
msgstr[1] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр."
msgstr[2] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр."
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифры после запятой."
msgstr[1] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр после запятой."
msgstr[2] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр после запятой."
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифры перед запятой."
msgstr[1] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр перед запятой."
msgstr[2] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр перед запятой."
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Введите правильную дату."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Введите правильное время."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Введите правильную дату и время."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Ни одного файла не было отправлено. Проверьте тип кодировки формы."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "Ни одного файла не было отправлено."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Отправленный файл пуст."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Убедитесь, что это имя файла содержит не более %(max)d символ (сейчас "
"%(length)d)."
msgstr[1] ""
"Убедитесь, что это имя файла содержит не более %(max)d символов (сейчас "
"%(length)d)."
msgstr[2] ""
"Убедитесь, что это имя файла содержит не более %(max)d символов (сейчас "
"%(length)d)."
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Пожалуйста, загрузите файл или поставьте флажок \"Очистить\", но не "
"совершайте оба действия одновременно."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Загрузите правильное изображение. Файл, который вы загрузили, поврежден или "
"не является изображением."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Выберите корректный вариант. %(value)s нет среди допустимых значений."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Введите список значений."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Введите весь список значений."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Скрытое поле %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "Данные управляющей формы отсутствуют или были повреждены"
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Пожалуйста, заполните не более %d формы."
msgstr[1] "Пожалуйста, заполните не более %d форм."
msgstr[2] "Пожалуйста, заполните не более %d форм."
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Пожалуйста, отправьте как минимум %d форму."
msgstr[1] "Пожалуйста, отправьте как минимум %d формы."
msgstr[2] "Пожалуйста, отправьте как минимум %d форм."
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Пожалуйста, измените повторяющееся значение в поле \"%(field)s\"."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Пожалуйста, измените значение в поле %(field)s, оно должно быть уникальным."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Пожалуйста, измените значение в поле %(field_name)s, оно должно быть "
"уникальным для %(lookup)s в поле %(date_field)s."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Пожалуйста, измените повторяющиеся значения ниже."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Внешний ключ не совпадает с первичным ключом родителя."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых значений."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" не является верным значением для первичного ключа."
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac), для выбора нескольких "
"значений."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s не может быть интерпретирована в часовом поясе "
"%(current_timezone)s; дата может быть неоднозначной или оказаться "
"несуществующей."
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "На данный момент"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да,нет,может быть"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d байт"
msgstr[1] "%(size)d байта"
msgstr[2] "%(size)d байт"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ГБ"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ТБ"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s ПБ"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "п.п."
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "д.п."
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "ПП"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "ДП"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "полночь"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "полдень"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Пнд"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Втр"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Срд"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Чтв"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Птн"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Сбт"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Вск"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "янв"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "фев"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "мар"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "апр"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "май"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "июн"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "июл"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "авг"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "сен"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "окт"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "ноя"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "дек"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Янв."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Фев."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Сен."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Ноя."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дек."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "января"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "февраля"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "марта"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "апреля"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "мая"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "июня"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "июля"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "августа"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "сентября"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "октября"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "ноября"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "декабря"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Значение не является корректным адресом IPv6."
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d год"
msgstr[1] "%d лет"
msgstr[2] "%d лет"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d месяц"
msgstr[1] "%d месяцев"
msgstr[2] "%d месяцев"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d неделя"
msgstr[1] "%d недель"
msgstr[2] "%d недель"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d дней"
msgstr[2] "%d дней"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часов"
msgstr[2] "%d часов"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минут"
msgstr[2] "%d минут"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 минут"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr "Ошибка доступа"
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Ошибка проверки CSRF. Запрос отклонён."
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Вы видите это сообщение, потому что данный сайт использует защищённое "
"соединение и требует, чтобы заголовок 'Referer' был передан вашим браузером, "
"но он не был им передан. Данный заголовок необходим по соображениям "
"безопасности, чтобы убедиться, что ваш браузер не был взломан, а запрос к "
"серверу не был перехвачен или подменён."
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Если вы настроили свой браузер таким образом, чтобы запретить ему передавать "
"заголовок 'Referer', пожалуйста, разрешите ему отсылать данный заголовок по "
"крайней мере для данного сайта, или для всех HTTPS-соединений, или для "
"запросов, домен и порт назначения совпадают с доменом и портом текущей "
"страницы."
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Вы видите это сообщение, потому что данный сайт требует, чтобы при отправке "
"форм была отправлена и CSRF-cookie. Данный тип cookie необходим по "
"соображениям безопасности, чтобы убедиться, что ваш браузер не был взломан и "
"не выполняет от вашего лица действий, запрограммированных третьими лицами."
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Если вы настроили свой браузер таким образом, чтобы он не передавал или не "
"хранил cookie, пожалуйста, включите эту функцию вновь, по крайней мере для "
"этого сайта, или для запросов, чьи домен и порт совпадают с доменом и портом "
"текущей страницы."
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr ""
"В отладочном режиме доступно больше информации. Включить отладочный режим "
"можно, установив значение переменной DEBUG=True."
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "Не указан год"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Не указан месяц"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "Не указан день"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Не указана неделя"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s не доступен"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Будущие %(verbose_name_plural)s недоступны, потому что %(class_name)s."
"allow_future выставлен в значение \"Ложь\"."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"Не удалось распознать строку с датой '%(datestr)s', используя формат "
"'%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Не найден ни один %(verbose_name)s, соответствующий запросу"
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Номер страницы не содержит особое значение 'last', и его не удалось "
"преобразовать к целому числу."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Неправильная страница (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr ""
"Список пуст, но '%(class_name)s.allow_empty' выставлено в значение \"Ложь\", "
"что запрещает показывать пустые списки."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Просмотр списка файлов директории здесь не разрешен."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" не существует"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Список файлов директории %(directory)s"