1991 lines
56 KiB
Plaintext
1991 lines
56 KiB
Plaintext
# Translation of django.po to russian.
|
||
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Dmitry Sorokin <ds@dial.com.ru>, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 00:00\n"
|
||
"Last-Translator: Dmitry Sorokin <ds@dial.com.ru>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
||
msgid "object ID"
|
||
msgstr "ID объекта"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:68
|
||
msgid "headline"
|
||
msgstr "заголовок"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
||
#: contrib/comments/models.py:167
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "комментарий"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:70
|
||
msgid "rating #1"
|
||
msgstr "рейтинг #1"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:71
|
||
msgid "rating #2"
|
||
msgstr "рейтинг #2"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:72
|
||
msgid "rating #3"
|
||
msgstr "рейтинг #3"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:73
|
||
msgid "rating #4"
|
||
msgstr "рейтинг #4"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:74
|
||
msgid "rating #5"
|
||
msgstr "рейтинг #5"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:75
|
||
msgid "rating #6"
|
||
msgstr "рейтинг #6"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:76
|
||
msgid "rating #7"
|
||
msgstr "рейтинг #7"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:77
|
||
msgid "rating #8"
|
||
msgstr "рейтинг #8"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:82
|
||
msgid "is valid rating"
|
||
msgstr "доступный рейтинг"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
||
msgid "date/time submitted"
|
||
msgstr "дата/время добавления"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
||
msgid "is public"
|
||
msgstr "публичный"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP адрес"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:86
|
||
msgid "is removed"
|
||
msgstr "удален"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
||
"removed\" message will be displayed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отметте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был "
|
||
"удалён\" будет показано взамен."
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "комментарий"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
||
msgid "Content object"
|
||
msgstr "Объект наполнения"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавил %(user)s %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:168
|
||
msgid "person's name"
|
||
msgstr "имя человека"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:171
|
||
msgid "ip address"
|
||
msgstr "ip адрес:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:173
|
||
msgid "approved by staff"
|
||
msgstr "одобрено администрацией"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "free comment"
|
||
msgstr "Свободный комментарий"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "free comments"
|
||
msgstr "Свободные комментарии"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:233
|
||
msgid "score"
|
||
msgstr "счёт"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:234
|
||
msgid "score date"
|
||
msgstr "счёт времени"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "karma score"
|
||
msgstr "счёт"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:238
|
||
msgid "karma scores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот комментарий был отмечен %(user)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:265
|
||
msgid "flag date"
|
||
msgstr "отметка даты"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user flag"
|
||
msgstr "Признак пользователя"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user flags"
|
||
msgstr "Признаки пользователя"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flag by %r"
|
||
msgstr "Отмечен %r"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:278
|
||
msgid "deletion date"
|
||
msgstr "дата удаления"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "moderator deletion"
|
||
msgstr "Удалено модератором"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "moderator deletions"
|
||
msgstr "Удалено модератором"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moderator deletion by %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:19
|
||
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
||
msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:23
|
||
msgid "Invalid comment ID"
|
||
msgstr "Неверный ID комментария"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
||
msgid "No voting for yourself"
|
||
msgstr "Нельзя голосовать за себя"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
||
"comment:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
||
"comments:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коментарий был добавлен ндоверенным пользователем:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:189
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:280
|
||
msgid "Only POSTs are allowed"
|
||
msgstr "Только POSTы разрешены"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:193
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:284
|
||
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
||
msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:197
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:286
|
||
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
||
msgstr "Кто-то вмешивается в форму комментария (нарушение безопасности)"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:207
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
||
"invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Форма комментария имеет неверный 'target' параметр -- ID объекта неверно"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:257
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:321
|
||
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
||
msgstr "Форма комментария не обеспечивает и 'preview' или 'post'"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
msgid "Forgotten your password?"
|
||
msgstr "Забыли свой пароль?"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Рейтинги"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Необходимое"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Необязательное"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Post a photo"
|
||
msgstr "Добавить фотографию"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Комментарий:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
||
msgid "Preview comment"
|
||
msgstr "Просмотр комментария"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
||
msgid "Your name:"
|
||
msgstr "имя пользователя:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "За любую дату"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сегодня"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Последние 7 дней"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "В этом месяце"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "В этом году"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:16
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "время действия"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:19
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "id обьекта"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:20
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "представление обьекта"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:21
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "отметка действия"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:22
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "изменить сообщение"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:25
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "журнальная запись"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:26
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "журнальные записи"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Все даты"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
|
||
#: contrib/auth/forms.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||
"sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, вводите верные данные именя пользователя и пароль. Помните, оба "
|
||
"поля чувствительны к регистру."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
||
"submission has been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста войдите снова, посколькук ваша сессия устарела. Не беспокойтесь:"
|
||
"введенные вами данные сохранены."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
||
"cookies, reload this page, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства включите "
|
||
"cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова. "
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
||
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
||
msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:226
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Администрирование сайта"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" были успешно добавлены."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "Вы снова можете редактировать их внизу"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may add another %s below."
|
||
msgstr "Вы можете добавить %s внизу."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Добавить %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %s."
|
||
msgstr "Добавлено %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:340
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr "Изменено %s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %s."
|
||
msgstr "Удалено %s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:343
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "Изменить %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
||
msgstr "Одно или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
||
msgstr "Одно или более %(fieldname)s в %(name)s:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" было успешно удалено."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:511
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Вы уверены?"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Измени историю: %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "Выберите %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Выберите %s для изменения"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Целое"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:278
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Логическое (True или False)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
||
msgstr "Строка (до %(maxlength)s символов)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:280
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Целые, разделенные запятыми"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:281
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Дата (без указания времени)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:282
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Дата (с указанием времени)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:283
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "E-mail адрес"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Путь к файлу"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:285
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Десятичное число"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:291
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Логическое (True, False или None)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:292
|
||
msgid "Relation to parent model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:293
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "Номер телефона"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:298
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:299
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:301
|
||
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
||
msgstr "Штат США (два заглавных символа)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:302
|
||
msgid "XML text"
|
||
msgstr "XML текст"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Изменение пароля"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Начало"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Дата/время"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
||
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
||
msgstr "j. N Y, H:i"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данный обьект не имеет истории изменения. Возможно он не был добавлен через "
|
||
"данный административный сайт."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Административный сайт Django"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Администрирование Django"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Ошибка сервера"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Ошибка сервера (500)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по e-mailи "
|
||
"она должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на терпение и помощь."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Страница не найдена"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "Недостаточно прав для редактирования."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "Последние Действия"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
||
msgid "My Actions"
|
||
msgstr "Мои Действия"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "Добавить %(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
||
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
||
msgstr "Вы <a href=\"/password_reset/\">забыли пароль</a>?"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Добро пожаловать,"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление объекта %(object_name)s '%(object)s' приведет к удалению зависимых "
|
||
"элементов, но предоставленных вам прав недостаточно для удаления следующих "
|
||
"типов объектов:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
||
"the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(object)s\"? Все "
|
||
"следующие объекты также будут удалены:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "Да, я уверен"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(title)s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||
msgstr[0] "Пожалуйста исправьте ошибку ниже."
|
||
msgstr[1] "Пожалуйста исправьте ошибки ниже."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
||
msgid "Ordering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Порядок:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Сохранить как новое"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Сохранить и добавить другое"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Сохранить и продолжить редактирование"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Изменение пароля"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Пароль успешно обновлен"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Ваш пароль был изменен."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Сброс пароля"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
||
"your password and e-mail the new one to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Забыли пароль? Введите ваш e-mail адрес ниже и мы очистим ваш старый пароль, "
|
||
"и вышлем вам по e-mail новый."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "E-mail адрес:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Очистка пароля"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Благодарим за проведенное вами сегодня время на этом сайте."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Повторный вход"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||
msgid "Password reset successful"
|
||
msgstr "Успешная очистка пароля"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
||
"should be receiving it shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы отправили новый пароль по указанному вами адресу электронной почты. Вы "
|
||
"должны его вскоре получить."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"В целях безопасности, пожалуйста, введите ваш старый пароль, затем - новый "
|
||
"пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
||
msgid "Old password:"
|
||
msgstr "Старый пароль:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Новый пароль:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Подтвердите пароль:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Изменение пароля"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||
msgstr "Вы получили это сообщение потому что была запрошена очистка пароля"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||
msgstr "для вашего пользовательского аккаунта на %(site_name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
||
msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
||
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
||
msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль перейдя на страницу:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "Ваше имя, на случай если вы его забыли:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Спасибо за посещение нашего сайта!"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "Команда сайта di %(site_name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||
msgstr "Документация по bookmarklets"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
||
msgid "Documentation for this page"
|
||
msgstr "Документация по данной странице"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||
"that page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перенаправит вас с любой страницы к просмотру документа, который генерирует "
|
||
"эту страницу."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
||
msgid "Show object ID"
|
||
msgstr "Показать ID обьекта"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, которые означают "
|
||
"одинокий объект."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||
msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||
msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||
msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Время:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Современно:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Изменить:"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:7
|
||
msgid "redirect from"
|
||
msgstr "перенаправить из"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:8
|
||
msgid ""
|
||
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
||
"events/search/'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это должен быть абсолютный путь, исключая доменное имя. Пример: '/events/"
|
||
"search/'."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:9
|
||
msgid "redirect to"
|
||
msgstr "перенаправить на"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:10
|
||
msgid ""
|
||
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
||
"'http://'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это должен быть, либо абсолютный путь (как выше) или полный URL начинающийся "
|
||
"с 'http://'."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:12
|
||
msgid "redirect"
|
||
msgstr "перенаправить"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:13
|
||
msgid "redirects"
|
||
msgstr "перенаправления"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
||
msgid ""
|
||
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пример: '/about/contact/'. Будьте уверенны, что вставили завепршающий слэш."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "заголовок"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "наполнение"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
||
msgid "enable comments"
|
||
msgstr "активировать комментарии"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
||
msgid "template name"
|
||
msgstr "имя шаблона"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
||
"use 'flatpages/default'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||
msgid "registration required"
|
||
msgstr "регистрация обязательна"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||
msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
||
msgid "flat page"
|
||
msgstr "простая страница"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
||
msgid "flat pages"
|
||
msgstr "простые страницы"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "имя"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:15
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "код"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "Права"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "Права"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "Группы"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:55
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "имя пользователя"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:56
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "имя"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:57
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "фамилия"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:58
|
||
msgid "e-mail address"
|
||
msgstr "e-mail адрес"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:59
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "пароль"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:59
|
||
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:60
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "статус персонала"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:60
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:61
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "активен"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:62
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "статус админа"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:63
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "последний вход"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:64
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "дата регистрации"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
||
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
||
msgstr ""
|
||
"К добавлению к перавам выбрнанным вуручную, этот пользователь может получить "
|
||
"все права группы, к которой он принадлежит."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "Права"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "Пользователи"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:76
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Персональная информация"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:77
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Права"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:78
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Важные даты"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:79
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Группы"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
||
"required for logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "python model class name"
|
||
msgstr "имя python модуля"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:28
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "тип наполнения"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:29
|
||
msgid "content types"
|
||
msgstr "типы наполнения"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:35
|
||
msgid "session key"
|
||
msgstr "ключ сессии"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:36
|
||
msgid "session data"
|
||
msgstr "данные сессии"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:37
|
||
msgid "expire date"
|
||
msgstr "дата окончания"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:41
|
||
msgid "session"
|
||
msgstr "сессия"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:42
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "сессии"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:10
|
||
msgid "domain name"
|
||
msgstr "домен"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:11
|
||
msgid "display name"
|
||
msgstr "выводимое имя"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:15
|
||
msgid "site"
|
||
msgstr "сайт"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:16
|
||
msgid "sites"
|
||
msgstr "сайты"
|
||
|
||
#: utils/translation.py:360
|
||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/translation.py:361
|
||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/translation.py:362
|
||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Понедельник"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Вторник"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Среда"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Четверг"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Пятница"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Суббота"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Воскресенье"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Январь"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февраль"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Апрель"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Июнь"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Июль"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:15
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:15
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Сентябрь"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:15
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Остябрь"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:15
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноябрь"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:16
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декабрь"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dates.py:27
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Янв."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:27
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Фев."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:28
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Авг."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:28
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Сен."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:28
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Окт."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:28
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Нояб."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:28
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Дек."
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:12
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "год"
|
||
msgstr[1] "лет"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:13
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "месяц"
|
||
msgstr[1] "месяцев"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:14
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:15
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "день"
|
||
msgstr[1] "дней"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:16
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "час"
|
||
msgstr[1] "часов"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:17
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "минута"
|
||
msgstr[1] "минут"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:37
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:38
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:39
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:40
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:41
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:42
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:43
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:44
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:45
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:46
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:47
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Brazilian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:60
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr "Значение может содержать только буквы, цифры и подчеркивания."
|
||
|
||
#: core/validators.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
||
"slashes."
|
||
msgstr "Значение может содержать только буквы, цифры и подчеркивания."
|
||
|
||
#: core/validators.py:72
|
||
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr "Заглавные буквы не разрешены"
|
||
|
||
#: core/validators.py:76
|
||
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr "Строчные буквы не разрешены"
|
||
|
||
#: core/validators.py:83
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Вводите только цифры разделённые запятыми"
|
||
|
||
#: core/validators.py:95
|
||
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
||
msgstr "Вводите реальные e-mail адреса разделённые запятыми"
|
||
|
||
#: core/validators.py:99
|
||
msgid "Please enter a valid IP address."
|
||
msgstr "Пожалуйста, вводите реальный IP адрес"
|
||
|
||
#: core/validators.py:103
|
||
msgid "Empty values are not allowed here."
|
||
msgstr "Пустое значение не разрешено"
|
||
|
||
#: core/validators.py:107
|
||
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
||
msgstr "Не цифровые символы не рназрешены"
|
||
|
||
#: core/validators.py:111
|
||
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:116
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Введите номер"
|
||
|
||
#: core/validators.py:120
|
||
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
||
msgstr "Только буквы можно использовать"
|
||
|
||
#: core/validators.py:124
|
||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "Вводите реальную дату в формате YYYY-MM-DD."
|
||
|
||
#: core/validators.py:128
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
||
msgstr "Вводите реальное время в формате HH:MM."
|
||
|
||
#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
||
msgstr "Вводите реальные дата/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM."
|
||
|
||
#: core/validators.py:136
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "Укажите реальный e-mail адрес."
|
||
|
||
#: core/validators.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загружали, не был "
|
||
"изображением или был поврежден."
|
||
|
||
#: core/validators.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
||
msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение."
|
||
|
||
#: core/validators.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr "Телефонный номер должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" не верен."
|
||
|
||
#: core/validators.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
||
msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime."
|
||
|
||
#: core/validators.py:171
|
||
msgid "A valid URL is required."
|
||
msgstr "Реальный URL обязателен."
|
||
|
||
#: core/validators.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Реальный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badly formed XML: %s"
|
||
msgstr "Неверный формат XML: %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid URL: %s"
|
||
msgstr "Неверный URL: %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s is a broken link."
|
||
msgstr "URL %s сломанная ссылка."
|
||
|
||
#: core/validators.py:214
|
||
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
||
msgstr "Вводите реальную абревиатуру штатов США."
|
||
|
||
#: core/validators.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||
msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено."
|
||
msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
|
||
|
||
#: core/validators.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must match the '%s' field."
|
||
msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'."
|
||
|
||
#: core/validators.py:255
|
||
msgid "Please enter something for at least one field."
|
||
msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле."
|
||
|
||
#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
|
||
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
||
msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля либо оставьте их пустыми."
|
||
|
||
#: core/validators.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
||
msgstr "Это поле должно быть заполнено если %(field)s равно %(value)s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
||
msgstr "Это поле должно быть заполнено если %(field)s не равно %(value)s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:313
|
||
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
||
msgstr "Двойные значения запрещенны."
|
||
|
||
#: core/validators.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be a power of %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:347
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
||
msgstr "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число."
|
||
|
||
#: core/validators.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством "
|
||
"знаков %s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством "
|
||
"знаков %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством "
|
||
"знаков после запятой %s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством "
|
||
"знаков после запятой %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
||
msgstr "Убедитесь, что загруженный файл по крайней мере не меньше %s байт."
|
||
|
||
#: core/validators.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
||
msgstr "Убедитесь, что загруженный файл больше чем %s байт."
|
||
|
||
#: core/validators.py:376
|
||
msgid "The format for this field is wrong."
|
||
msgstr "Формат этого поля неверен"
|
||
|
||
#: core/validators.py:391
|
||
msgid "This field is invalid."
|
||
msgstr "Это поле неверно."
|
||
|
||
#: core/validators.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
||
msgstr "Невозможно получить что-либо с %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
||
msgstr "URL %(url) вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)'."
|
||
|
||
#: core/validators.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
||
"\"%(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
||
"(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
||
"(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/manipulators.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
|
||
#: forms/__init__.py:346
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Обязательное поле."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:337
|
||
msgid "This value must be an integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This value must be either True or False."
|
||
msgstr "Логическое (True или False)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Это поле неверно."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:562
|
||
msgid "Enter a valid filename."
|
||
msgstr "Укажите правильное имя файла."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
||
msgstr "Несколько значений ID разделяйте запятыми."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
" Удерживайте \"Control\", или \"Command\" на Макинтош, для выбора больше чем "
|
||
"одного."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: forms/__init__.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
||
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: forms/__init__.py:385
|
||
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
||
msgstr "Переносы строк не допускаются здесь."
|
||
|
||
#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/__init__.py:645
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Указанный файл - пуст."
|
||
|
||
#: forms/__init__.py:699
|
||
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/__init__.py:708
|
||
msgid "Enter a positive number."
|
||
msgstr "Введите положительное число."
|
||
|
||
#: forms/__init__.py:717
|
||
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
||
msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767."
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:379
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "да,нет,может быть"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#~ msgid "Comments"
|
||
#~ msgstr "Комментарии"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "метка"
|
||
|
||
#~ msgid "package"
|
||
#~ msgstr "пакет"
|
||
|
||
#~ msgid "packages"
|
||
#~ msgstr "пакеты"
|
||
|
||
#~ msgid "String (up to 50)"
|
||
#~ msgstr "Строка (до 50 символов)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system "
|
||
#~ "will use 'flatfiles/default'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пример: 'flatfiles/contact_page'. Если не предусмотрена, система будет "
|
||
#~ "использовать 'flatfiles/default'."
|
||
|
||
#~ msgid "Server error <em>(500)</em>"
|
||
#~ msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>"
|