django1/django/conf/locale/el/LC_MESSAGES/django.po

1165 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Apostolis Bessas <mpessas+txc@transifex.com>, 2013
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011,2013
# Giannis Meletakis <meletakis@gmail.com>, 2015
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Nikolas Demiridis <nikolas@demiridis.gr>, 2014
# Panos Laganakos <panos.laganakos@gmail.com>, 2014
# Stavros Korokithakis <stavros@korokithakis.net>, 2014
# Yorgos Pagles <y.pagles@gmail.com>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-18 08:44+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Αφρικάνς"
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
msgid "Asturian"
msgstr "Αστούριας"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Γλώσσα Αζερμπαϊτζάν"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρικά"
msgid "Belarusian"
msgstr "Λευκορώσικα"
msgid "Bengali"
msgstr "Μπενγκάλι"
msgid "Breton"
msgstr "Βρετονικά"
msgid "Bosnian"
msgstr "Βοσνιακά"
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
msgid "Czech"
msgstr "Τσέχικα"
msgid "Welsh"
msgstr "Ουαλικά"
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα"
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
msgid "English"
msgstr "Αγγλικά"
msgid "Australian English"
msgstr "Αγγλικά Αυστραλίας"
msgid "British English"
msgstr "Αγγλικά Βρετανίας"
msgid "Esperanto"
msgstr "Εσπεράντο"
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Ισπανικά Αργεντινής"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Μεξικανική διάλεκτος Ισπανικών"
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Ισπανικά Νικαράγουας "
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Ισπανικά Βενεζουέλας"
msgid "Estonian"
msgstr "Εσθονικά"
msgid "Basque"
msgstr "Βάσκικα"
msgid "Persian"
msgstr "Περσικά"
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικά"
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
msgid "Irish"
msgstr "Ιρλανδικά"
msgid "Galician"
msgstr "Γαελικά"
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
msgid "Hindi"
msgstr "Ινδικά"
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατικά"
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικά"
msgid "Interlingua"
msgstr "Ιντερλίνγκουα"
msgid "Indonesian"
msgstr "Ινδονησιακά"
msgid "Ido"
msgstr ""
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδικά"
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
msgid "Japanese"
msgstr "Γιαπωνέζικα"
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανά"
msgid "Kazakh"
msgstr "Καζακστά"
msgid "Khmer"
msgstr "Χμερ"
msgid "Kannada"
msgstr "Κανάντα"
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Λουξεμβουργιανά"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανικά"
msgid "Latvian"
msgstr "Λεττονικά"
msgid "Macedonian"
msgstr "Μακεδονικά"
msgid "Malayalam"
msgstr "Μαλαγιαλάμ"
msgid "Mongolian"
msgstr "Μογγολικά"
msgid "Marathi"
msgstr "Μαράθι"
msgid "Burmese"
msgstr "Βιρμανικά"
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Νορβηγική διάλεκτος Μποκμάλ - \"γλώσσα των βιβλίων\""
msgid "Nepali"
msgstr "Νεπαλέζικα"
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδικά"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Νορβηγική διάλεκτος Nynorsk - Νεονορβηγική"
msgid "Ossetic"
msgstr "Οσσετικά"
msgid "Punjabi"
msgstr "Πουντζάμπι"
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά - διάλεκτος Βραζιλίας"
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανικά"
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακικά"
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενικά"
msgid "Albanian"
msgstr "Αλβανικά"
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβικά"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Σέρβικα Λατινικά"
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
msgid "Swahili"
msgstr "Σουαχίλι"
msgid "Tamil"
msgstr "Διάλεκτος Ταμίλ"
msgid "Telugu"
msgstr "Τελούγκου"
msgid "Thai"
msgstr "Ταϊλάνδης"
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"
msgid "Tatar"
msgstr "Ταταρικά"
msgid "Udmurt"
msgstr "Ουντμουρτικά"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικά"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"
msgid "Messages"
msgstr ""
msgid "Site Maps"
msgstr "Χάρτες Ιστότοπου"
msgid "Static Files"
msgstr "Στατικά Αρχεία"
msgid "Syndication"
msgstr ""
msgid "Web Design"
msgstr "Σχεδιασμός Ιστοσελίδων"
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη τιμή."
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο URL."
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Εισάγετε έναν έγκυρο ακέραιο."
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Ένα έγκυρο 'slug' αποτελείται από γράμματα, αριθμούς, παύλες ή κάτω παύλες."
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IPv4."
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη IPv6 διεύθυνση"
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη IPv4 ή IPv6 διεύθυνση"
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Εισάγετε μόνο ψηφία χωρισμένα με κόμματα."
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι η τιμή είναι %(limit_value)s (η τιμή που καταχωρήσατε είναι "
"%(show_value)s)."
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η τιμή είναι μικρότερη ή ίση από %(limit_value)s."
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η τιμή είναι μεγαλύτερη ή ίση από %(limit_value)s."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Βεβαιωθείται πως η τιμή αυτή έχει τουλάχιστον %(limit_value)d χαρακτήρες "
"(έχει %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Βεβαιωθείται πως η τιμή αυτή έχει τουλάχιστον %(limit_value)d χαρακτήρες "
"(έχει %(show_value)d)."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Βεβαιωθείται πως η τιμή αυτή έχει τοπολύ %(limit_value)d χαρακτήρες (έχει "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Βεβαιωθείται πως η τιμή αυτή έχει τουλάχιστον %(limit_value)d χαρακτήρες "
"(έχει %(show_value)d)."
msgid "and"
msgstr "και"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s με αυτή την %(field_labels)s υπάρχει ήδη."
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Η τιμή %(value)r δεν είναι έγκυρη επιλογή."
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Αυτό το πεδίο δεν μπορεί να είναι κενό (null)."
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Το πεδίο αυτό δεν μπορεί να είναι κενό."
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s με αυτό το %(field_label)s υπάρχει ήδη."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s πρέπει να είναι μοναδική για %(date_field_label)s "
"%(lookup_type)s."
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Είδος πεδίου: %(field_type)s"
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "Η τιμή '%(value)s' πρέπει να είναι ακέραιος."
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "Η τιμή '%(value)s' πρέπει να είναι είτε True ή False."
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (Είτε Αληθές ή Ψευδές)"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Συμβολοσειρά (μέχρι %(max_length)s)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Ακέραιοι χωρισμένοι με κόμματα"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"Η τιμή του '%(value)s' έχει μια λανθασμένη μορφή ημερομηνίας. Η ημερομηνία "
"θα πρέπει να είναι στην μορφή YYYY-MM-DD."
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"Η τιμή '%(value)s' είναι στην σωστή μορφή (YYYY-MM-DD) αλλά είναι μια "
"λανθασμένη ημερομηνία."
msgid "Date (without time)"
msgstr "Ημερομηνία (χωρίς την ώρα)"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Η τιμή του '%(value)s' έχει μια λανθασμένη μορφή. Η ημερομηνία/ώρα θα πρέπει "
"να είναι στην μορφή YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
msgid "Date (with time)"
msgstr "Ημερομηνία (με την ώρα)"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "Η '%(value)s' τιμή πρέπει να είναι ακέραιος."
msgid "Decimal number"
msgstr "Δεκαδικός αριθμός"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
msgid "Email address"
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση"
msgid "File path"
msgstr "Τοποθεσία αρχείου"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "Η '%(value)s' τιμή πρέπει να είναι δεκαδικός."
msgid "Floating point number"
msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής"
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Μεγάλος ακέραιος - big integer (8 bytes)"
msgid "IPv4 address"
msgstr "Διεύθυνση IPv4"
msgid "IP address"
msgstr "διεύθυνση IP"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "Η '%(value)s' τιμή πρέπει είναι είτε None, True ή False."
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (Αληθές, Ψευδές, ή τίποτα)"
msgid "Positive integer"
msgstr "Θετικός ακέραιος"
msgid "Positive small integer"
msgstr "Θετικός μικρός ακέραιος"
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (μέχρι %(max_length)s)"
msgid "Small integer"
msgstr "Μικρός ακέραιος"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Raw binary data"
msgstr ""
#, python-format
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
msgstr ""
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr ""
"Εξωτερικό Κλειδί - Foreign Key (ο τύπος καθορίζεται από το πεδίο του "
"συσχετισμού)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Σχέση ένα-προς-ένα"
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Σχέση πολλά-προς-πολλά"
msgid "This field is required."
msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο."
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό."
msgid "Enter a number."
msgstr "Εισάγετε έναν αριθμό."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
"Σιγουρευτείτε οτι τα σύνολο των ψηφίων δεν είναι παραπάνω από %(max)s"
msgstr[1] ""
"Σιγουρευτείτε οτι τα σύνολο των ψηφίων δεν είναι παραπάνω από %(max)s"
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Σιγουρευτείτε ότι το δεκαδικό ψηφίο δεν είναι παραπάνω από %(max)s."
msgstr[1] "Σιγουρευτείτε ότι τα δεκαδικά ψηφία δεν είναι παραπάνω από %(max)s."
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία."
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ώρα."
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία/ώρα."
msgid "Enter a valid duration."
msgstr ""
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Δεν έχει υποβληθεί κάποιο αρχείο. Ελέγξτε τον τύπο κωδικοποίησης στη φόρμα."
msgid "No file was submitted."
msgstr "Δεν έχει υποβληθεί κάποιο αρχείο."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Το αρχείο που υποβλήθηκε είναι κενό."
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι είτε έχετε επιλέξει ένα αρχείο για αποστολή είτε έχετε "
"επιλέξει την εκκαθάριση του πεδίου. Δεν είναι δυνατή η επιλογή και των δύο "
"ταυτοχρόνως."
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Βεβεαιωθείτε ότι το αρχείο που έχετε επιλέξει για αποστολή είναι αρχείο "
"εικόνας. Το τρέχον είτε δεν ήταν εικόνα είτε έχει υποστεί φθορά."
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει μία έγκυρη επιλογή. Η τιμή %(value)s δεν "
"είναι διαθέσιμη προς επιλογή."
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Εισάγετε μια λίστα τιμών."
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Εισάγετε μια πλήρης τιμή"
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr ""
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr ""
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "Τα δεδομένα του ManagementForm λείπουν ή έχουν αλλοιωθεί"
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Παρακαλώ υποβάλλετε %d ή λιγότερες φόρμες."
msgstr[1] "Παρακαλώ υποβάλλετε %d ή λιγότερες φόρμες."
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Παρακαλώ υποβάλλετε %d ή περισσότερες φόρμες."
msgstr[1] "Παρακαλώ υποβάλλετε %d ή περισσότερες φόρμες."
msgid "Order"
msgstr "Ταξινόμηση"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Στο %(field)s έχετε ξαναεισάγει τα ίδια δεδομένα."
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Στο %(field)s έχετε ξαναεισάγει τα ίδια δεδομένα. Θα πρέπει να εμφανίζονται "
"μία φορά. "
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Στο %(field_name)s έχετε ξαναεισάγει τα ίδια δεδομένα. Θα πρέπει να "
"εμφανίζονται μία φορά για το %(lookup)s στο %(date_field)s."
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Έχετε ξαναεισάγει την ίδια τιμη. Βεβαιωθείτε ότι είναι μοναδική."
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Το ενσωματωμένο εξωτερικό κλειδί δεν αντιστοιχεί με το κλειδί του "
"αντικειμένου από το οποίο πηγάζει."
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή. Η επιλογή αυτή δεν είναι μία από τις διαθέσιμες "
"επιλογές."
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "Το \"%(pk)s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για πρωτεύων κλειδί"
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
msgid "Currently"
msgstr "Τώρα"
msgid "Change"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάσριση"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ναι,όχι,ίσως"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bytes"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
msgid "p.m."
msgstr "μμ."
msgid "a.m."
msgstr "πμ."
msgid "PM"
msgstr "ΜΜ"
msgid "AM"
msgstr "ΠΜ"
msgid "midnight"
msgstr "μεσάνυχτα"
msgid "noon"
msgstr "μεσημέρι"
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
msgid "Mon"
msgstr "Δευ"
msgid "Tue"
msgstr "Τρί"
msgid "Wed"
msgstr "Τετ"
msgid "Thu"
msgstr "Πέμ"
msgid "Fri"
msgstr "Παρ"
msgid "Sat"
msgstr "Σαβ"
msgid "Sun"
msgstr "Κυρ"
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
msgid "jan"
msgstr "Ιαν"
msgid "feb"
msgstr "Φεβ"
msgid "mar"
msgstr "Μάρ"
msgid "apr"
msgstr "Απρ"
msgid "may"
msgstr "Μάι"
msgid "jun"
msgstr "Ιούν"
msgid "jul"
msgstr "Ιούλ"
msgid "aug"
msgstr "Αύγ"
msgid "sep"
msgstr "Σεπ"
msgid "oct"
msgstr "Οκτ"
msgid "nov"
msgstr "Νοέ"
msgid "dec"
msgstr "Δεκ"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Ιαν."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Φεβ."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Απρίλ."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Ιούν."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Ιούλ."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Αύγ."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Σεπτ."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Οκτ."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Νοέμ."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Δεκ."
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Ιανουαρίου"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Φεβρουαρίου"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Μαρτίου"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Απριλίου"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Μαΐου"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Ιουνίου"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Ιουλίου"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Αυγούστου"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Σεπτεμβρίου"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Οκτωβρίου"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Νοεμβρίου"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Δεκεμβρίου"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Αυτή δεν είναι έγκυρη διεύθυνση IPv6."
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
msgid "or"
msgstr "ή"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ", "
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d χρόνος"
msgstr[1] "%d χρόνια"
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d μήνας"
msgstr[1] "%d μήνες"
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d βδομάδα"
msgstr[1] "%d βδομάδες"
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d μέρα"
msgstr[1] "%d μέρες"
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ώρα"
msgstr[1] "%d ώρες"
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 λεπτά"
msgid "Forbidden"
msgstr "Απαγορευμένο"
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Η πιστοποίηση CSRF απέτυχε. Το αίτημα απέτυχε"
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες με DEBUG=True"
msgid "Welcome to Django"
msgstr ""
msgid "It worked!"
msgstr ""
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
msgstr ""
msgid ""
"Of course, you haven't actually done any work yet. Next, start your first "
"app by running <code>python manage.py startapp [app_label]</code>."
msgstr ""
msgid ""
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
msgstr ""
msgid "No year specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί χρονιά"
msgid "No month specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί μήνας"
msgid "No day specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί μέρα"
msgid "No week specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί εβδομάδα"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα %(verbose_name_plural)s"
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Μελλοντικά %(verbose_name_plural)s δεν είναι διαθέσιμα διότι δεν έχει τεθεί "
"το %(class_name)s.allow_future."
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"Λανθασμένη αναπαράσταση ημερομηνίας '%(datestr)s' για την επιλεγμένη μορφή "
"'%(format)s'"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Δεν βρέθηκαν %(verbose_name)s που να ικανοποιούν την αναζήτηση."
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Η σελίδα δεν έχει την τιμή 'last' υποδηλώνοντας την τελευταία σελίδα, ούτε "
"μπορεί να μετατραπεί σε ακέραιο."
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Άκυρη σελίδα (%(page_number)s): %(message)s"
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Άδεια λίστα ενώ '%(class_name)s.allow_empty' δεν έχει τεθεί."
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Τα ευρετήρια καταλόγων δεν επιτρέπονται εδώ."
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "Το \"%(path)s\" δεν υπάρχει"
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Ευρετήριο του %(directory)s"